成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

40kg是多少斤

40kg是多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢的(de)。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情(qíng)表翻译简短(duǎn),陈(chén)情表翻译简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小编(biān)将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我(wǒ)的(de)祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣(chén)小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立(lì)。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有离(lí)开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天的地位(wèi);

  祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而(ér)远(yuǎn)离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明(míng),实在也都(dōu)能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道(dào)的心愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明(míng)自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情(qíng),叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给(gěi)李密奴婢二(èr)人(rén),并命(mìng)郡(jùn)县按时给其(qí)祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文(wén):

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之僮,茕茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在(zài)床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不(bù)能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十(shí)有四(sì),祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是臣尽节于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才(cái)有儿(ér)子。

  在外(wài)面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依(yī)靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡(fán)是(shì)年(nián)老而(ér)德高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不(bù)能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法(fǎ)达到今天的地位(wèi);祖母如果没有我的(de)照料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样(yàng)看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的(de)心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著(zhù),是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇(huáng)帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做(zuò)官来(lái)服(fú)民心。

  并且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了保(bǎo)全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀(shǔ),李(lǐ)密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为(wèi)太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓赴任(rèn),上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào),必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴(nú)婢二人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后(hòu)一年左右(yòu)的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青(qīng)城山隐士(shì)安(ān)子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵(sòng)于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则(zé)讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人(rén)方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎。

  数使吴(wú),有才(cái)辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之(zhī)有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征至(zhì)洛。

  司空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自(zì)以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都(dōu)官从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密言:臣(chén)以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父(fù)亲就不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单(dān)没有依(yī)靠,每(měi)天只有自己的(de)身体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍奉(fèng)太(tài)子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻(kè)上路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,何况我的(de)孤(gū)苦程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节(jié)操(cāo)。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生(shēng)命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣(chén)下(xià)我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送(sòng)终的(de)'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环(huán)来报答陛下(xià)的恩情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙(sù):早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧(sàng)时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩(hái)。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。

   太守:郡的(de)地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫:太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署(shǔ):指曾在蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命(mìng):恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎(láng)中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在今四川省成都市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东(dōn40kg是多少斤g),二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

40kg是多少斤>   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个(gè)老人把草打了(le)结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他(tā)自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言:开头先(xiān)写上上表(biǎo)人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 40kg是多少斤

评论

5+2=