成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗

酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更(gèng)为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短(duǎn)以(yǐ)及陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理以下(xià)知识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);

  州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不(bù)能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在(zài)也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给(gěi)李(lǐ)密奴婢(bì)二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原(yuán)文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕孑(jié)立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘夙(sù)婴疾(jí)病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六(liù),是臣尽节于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被(bèi)疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当(dāng)侍奉太子的职务,这实(shí)在不(bù)是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果(guǒ)没有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的(de),天地神(shén)明(míng),实在也都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足(zú)我微不(bù)足道(dào)的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动(dòng)荡皇帝(dì)希望李密能出(chū)来做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领土就更(gèng)加希(xī)望天下人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育(yù)自(zì)己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文学(xué)史(shǐ)上抒(shū)情文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流(liú)泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李密(m酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗ì)沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼(lóng)络(luò)蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李密为太(tài)子洗马(mǎ)。

  李密时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名(míng)也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因(yīn)赐奴婢二(èr)人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后(hòu),出(chū)仕(shì)官职很小,因为当(dāng)时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务(wù)。

   南宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人(rén)必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世(shì)。

   陈(chén)情表之由来

   李(lǐ)密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自(zì)抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰(yuē):“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得诸葛亮(liàng)而抗(kàng)魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事(shì)白(bái)其书司(sī)隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田(tián)。

  明明在上(shàng),斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫(pò),催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子(zi)李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不(bù)好,小时(shí)候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去(qù)世(shì)了。

  经过了四(sì)年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里(lǐ)又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又(yòu)推举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了(le)诏书(shū),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出(chū)身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担(dān酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗)当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)捐躯(qū)所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋(jìn)朝是(shì)用孝道(dào)来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  臣下我如果没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生(shēng)。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子(zi)已经不多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目睹(dǔ)、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩(ēn)情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧(yōu)患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见(jiàn)背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始令郡国每年推举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才(cái):当时地方(fāng)推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含(hán)义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官(guān),在宫(gōng)中服役(yì),掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏(zòu)疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用(yòng)来比(bǐ)喻(yù)子女(nǚ)对父母的(de)孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州。

  益州治(zhì)所在今四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古(gǔ)一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗

   愚诚:愚拙(zhuō)的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年》记载(zài),晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱(zhǔ)咐他的(de)儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有(yǒu)照他父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称是(shì)没(méi)有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答(dá)恩人心愿的(de)表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的(de)年岁(suì)。

   臣(chén)密(mì)言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 酸笋可以直接吃吗,酸笋可以直接吃吗有毒吗

评论

5+2=