成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市

抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无(wú)人承担(dān),辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不(bù)是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分(fēn)提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的(de)年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出(chū)师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简(jiǎn)洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来看(kàn)看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁(suì)不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺(chǐ)之僮,茕茕(qióng)孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立(lì) 一(yī)作(zuò):独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下(xià),拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非(fēi)臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上道(dào);州(zhōu)司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病(bìng)日(rì)笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋,过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日(rì),祖母无(wú)臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更相为命(mìng),是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有四(sì),祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士(shì)及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的(de)童仆(pū),生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子的(de)侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱(jiàn)的(de)亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如(rú抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市)果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如(rú)果没有我的照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。

   我现在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所能(néng)明(míng)白知晓的,天地神明,实在(zài)也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气。

  所以皇帝希(xī)望他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人以为晋朝清明来进一(yī)步取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样(yàng)也有(yǒu)着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣”但他(tā)为了保全性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极力(lì)笼(lóng)络蜀汉旧(jiù)臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝(dì)览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢(bì)二人,并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家守孝(xiào)两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需要李密了(le),便不再重视(shì)他(tā)。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔(qián)。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年(nián)数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤(tāng)药必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数(shù)使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰(抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市yuē):“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用(yòng)竖(shù)刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明(míng)言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语(yǔ),故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华(huá)善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶以密在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常望内转,而(ér)朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏(zòu)免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能(néng)废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲就不(bù)幸去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰(shuāi)微而福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才(cái)。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像我这(zhè)样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身(shēn)捐躯所(suǒ)能报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的(de)时候曾(céng)经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因(yīn)此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅仅被蜀地的百姓及(jí)益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表(biǎo)来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅(jiù)父强行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功(gōng)强近之(zhī)亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲(qīn)属(shǔ)关(guān)系的亲疏规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才的一种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推举优秀人(rén)才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的(de)意思,与后代(dài)科举的“秀(xiù)才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级(jí)对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等(děng)官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被杀(shā)死(sǐ)的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 抚州市是哪个省的 抚州市是几线城市

评论

5+2=