成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案

兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表翻译一句一译,陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简化(huà)版,陈情(qíng)表翻(兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案fān)译及原文(wén)对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识:

陈(chén)情表翻译及(jí)原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾(céng)经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子的(de)侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立(lì)刻(kè)上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏(shì)的病(bìng)却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微(wēi)不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼(yòu)年(nián)的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  此文被(bèi)认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表(biǎo)》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看(kàn)了此(cǐ)表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家李密写给晋武帝(dì)的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴(yù)清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣(chén)逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候(hòu)悔颂(sòng),舅(jiù)父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便亲自(zì)抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没有比(兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举臣为孝(xiào)廉(lián),后来又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一(yī)天比一天重;想(xiǎng)要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过(guò)郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来服民心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝(xiào)顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密(mì)为太子洗马。

  李(lǐ)密时(shí)年44岁,以晋朝(cháo)“以孝(xiào)治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也(yě)”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡(jùn)县供应其祖母膳食,密遂(suì)得(dé)以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一年左右的(de)时间(jiān),刘(liú)氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的(de)政局已(yǐ)相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需(xū)要李(lǐ)密了,便(biàn)不再重视(shì)他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾(bīn)退录》中曾引用(yòng)安(ān)子(zi)顺的言(yán)论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青(qīng)城(chéng)山隐士安(ān)子(zi)顺世(shì)通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情(qíng)表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝(zhēng)之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自抚养,密(mì)奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后(hòu)进(jìn)。

  有暇(xiá)则讲学(xué)忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀(shǔ)平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐(lè)公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如(rú)归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情(qíng)表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无(wú)以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十(shí)有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁(suì)时还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每(měi)天只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止侍(shì)奉而离开她。

   到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我杀(shā)身(shēn)捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上(shàng)的旨意赴(fù)京(jīng)就职,但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),何(hé)况我的(de)孤(gū)苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没(méi)有(yǒu)祖母,就没(méi)有今天的样子;祖(zǔ)母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六(liù)岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此表来(lái)使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单(dān)的样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治(zhì)教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以(yǐ)来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡(jùn)国每年推举孝(xiào)廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的(de)地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才(cái)的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官(guān),在(zài)宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳(quán)拳。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛(bì)下:对帝王(wáng)的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西(xī)省勉县(xiàn)东,二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称(chēng)方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之(zhī)心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大(dà)夫魏武子临死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀(shā)死以后殉葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草(cǎo)打(dǎ)了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草(cǎo)的老人,他自称是没有被杀(shā)死(sǐ)的(de)魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报(bào)答(dá)恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 兔子有几条腿,兔子有几条腿正确答案

评论

5+2=