成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子

我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦的(de)程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表(biǎo)翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以(yǐ)下(xià)知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈(chén)情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我(wǒ)四(sì)岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为(wèi)供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄(líng)九十六岁了,这样看来我(wǒ)在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节(jié)的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷(tíng),死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达(dá)。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之(zhī)一(yī),有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感(gǎn)动(dòng),特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并(bìng)命郡县按(àn)时给其祖母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘愍臣(chén)孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕孑立(lì),形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一(yī)作:独立(lì))

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首(shǒu)所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病(bìng)日(rì)笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相为命(mìng),是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yǒu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当(dāng)陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有(yǒu)依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃(chī)饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开她。

   到了(le)晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命我为郎中颤(chàn)销,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借(jiè)卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想要姑(gū)且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过(guò)分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日(rì)子还(hái)很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地神明,实在(zài)也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原(yuán)题作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来(lái)做(zuò)官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他(tā)能(néng)出来做官(guān)来服(fú)民心(xīn)。

  并(bìng)且希(xī)望进(jìn)一步扩(kuò)充(chōng)领土就(jiù)更加希(xī)望天下(xià)人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从命的苦衷(zhōng),真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的(de)代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说法。

   三国魏元帝(曹(cáo)奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司(sī)马昭灭(miè)蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治(zhì)天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无(wú)主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻(wén),刘氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应(yīng)其祖母膳(shà我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子n)食,密(mì)遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年(nián)左(zuǒ)右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政(zhèng)局已相(xiāng)当(dāng)稳(wěn)定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务(wù)。

   南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子顺的言论:“读诸(zh我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子ū)葛(gé)孔(kǒng)明(míng)《出师表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)友。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情(qíng)表之(zhī)由来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏(zhào)征为太子洗马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白(bái)其(qí)书(shū)司隶,司(sī)隶以密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。

  密(mì)有才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之(zhī),于(yú)是都官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文(wén)

   臣(chén)密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告(gào)诉(sù)不许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣(chén)无(wú)祖(zǔ)母,无(wú)以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之(zhī)日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子(zi)李密陈言:我因命运(yùn)不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会(huì)行(xíng)走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯(bó)伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦(kǔ)程(chéng)度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有(yǒu)非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我(wǒ)的(de)内心不愿(yuàn)废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼(lǐ)制(zhì)度(dù)以亲属关系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每(měi)年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品(pǐn)行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的(de)“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官职(zhí)。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自(zì)谦(qiān)之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官(guān)署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝王的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一(yī)州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的(de)杜回作(zuò)战(zhàn),看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老(lǎo)人,他(tā)自称是没有(yǒu)被杀(shā)死(sǐ)的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把(bǎ)“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先(xiān)写上上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 我们生在红旗下谁写的 我们生在红旗下完整句子

评论

5+2=