成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

放在里面睡一晚是什么感受,放里面睡觉是什么样的感受

放在里面睡一晚是什么感受,放里面睡觉是什么样的感受 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有离开她。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的(de)职务,这实(shí)在不是我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的(de)长官登(dēng)门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);

  想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程(chéng)度(dù)更(gèng)为严(yán)重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位(wèi);

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也无法度过她(tā)的余(yú)生。

  祖孙二人(rén),互相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子(zi)还(hái)很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔(xián)环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下(xià)知道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介绍

  文章从自己幼年的(d放在里面睡一晚是什么感受,放里面睡觉是什么样的感受放在里面睡一晚是什么感受,放里面睡觉是什么样的感受e)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖母抚育(yù)自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有(yǒu)“读诸(zhū)葛(gé)亮(liàng)《出(chū)师表(biǎo)》不流泪不忠,读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学(xué)家李密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及(jí)自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义(yì);除了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少多疾病(bìng),九岁(suì)不行,零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所(suǒ)能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不(bù)许(xǔ)。

  臣之进(jìn)退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四(sì),祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于陛下之日(rì)长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李密陈(chén)言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时(shí)候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名(míng)叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑微低贱的(de)身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提(tí)拔(bá),恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过她(tā)的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样(yàng)看来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝(xiào)尽(jǐn)心的(de)日子(zi)很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七(qī)。

  原题作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过(guò)官很(hěn)有名(míng)气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩(kuò)充领土就更加希(xī)望(wàng)天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能(néng)从(cóng)命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情(qíng)表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召(zhào)李(lǐ)密为太(tài)子洗马。

  李密时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天(tiān)下”为(wèi)口实,以祖母(mǔ)供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间(jiān),刘(liú)氏(shì)就去(qù)世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相(xiāng)当稳(wěn)定,晋武帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不(bù)再重视他(tā)。

  李密(mì)做了两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学(xué)家赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士(shì)安子顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉(fèng)事以(yǐ)孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周,周门人方之游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁(diāo)而虫流。

  安乐(lè)公得诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国,是(shì)知(zhī)成败(bài)一也(yě)。

  ”次问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无己(jǐ)敌,言(yán)教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶,司(sī)隶(lì)以(yǐ)密(mì)在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有(yǒu)缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清(qīng)化。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后(hòu)刺史(shǐ)臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴(fù)命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则(zé)告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不矜(jīn)名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四(sì)十有(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结(jié)草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而(ér)福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生(shēng)活(huó)孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史(shǐ)荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子(zi)洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的(de)旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度(dù)更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个(gè)低(dī)贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的(de)日(rì)子已经不多(duō)了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣(chén)下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔(xián)环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志(zhì):指由于(yú)舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关(guān)系(xì)的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的(de)长短,服丧一年称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺(chǐ)高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化(huà):清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一(yī)种(zhǒng)科(kē)目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此(cǐ)制,但办法(fǎ)和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀人才的一(yī)种科目,这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官,在(zài)宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下(xià)级(jí)对上级常(cháng)用(yòng)的(de)敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜(xī)抚(fǔ)育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用(yòng)来比喻子女对父母(mǔ)的孝养之(zhī)情。

   二(èr)州:指益(yì)州(zhōu)和梁州(zhōu)。

  益(yì)州治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又(yòu)称方伯(bó),所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说(shuō)的(de)话做(zuò)。

  后来(lái)魏(wèi)颗跟秦国的(de)杜(dù)回作战,看(kàn)见一个老人把草(cǎo)打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏(wèi)颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩(ēn)人(rén)心(xīn)愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人(rén)的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 放在里面睡一晚是什么感受,放里面睡觉是什么样的感受

评论

5+2=