成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

几近是什么意思,几近什么意思拼音

几近是什么意思,几近什么意思拼音 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短以及(jí)陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化(huà)版,陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问(wèn)题,小编(biān)将为(wèi)你整理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的(de)时候经常生病(bìng),九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑(gū)且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(几近是什么意思,几近什么意思拼音wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的(de)企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的(de)日子很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益(yì)州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微不足道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应(yīng)当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛(bì)下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍

  文(wén)章从自(zì)己幼(yòu)年的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外(wài),又倾诉(sù)自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪(lèi)不忠(zhōng),读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此(cǐ)表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和(hé)翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两(liǎng)晋(jìn)时期(qī)文学家李密写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义(yì);除了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不(bù)行,零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息(xī)。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉(lián);后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当(dāng)侍东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃,欲(yù)苟顺(shùn)私(sī)情,则告(gào)诉不许。

  臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个(gè)月,父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔(huǐ)颂,舅(jiù)父(fù)强迫(pò)母(mǔ)亲(qīn)改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没(méi)有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接(jiē)受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的(de)侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病(bìng)却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想要(yào)姑(gū)且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足(zú)我(wǒ)微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所(suǒ)著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当过(guò)官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望(wàng)他能出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充领土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清明来(lái)进一(yī)步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者不(bù)孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀(huái)柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召(zhào)李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治(zhì)天(tiān)下(xià)”为口实(shí),以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨(jǐn)闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名(míng)也”。

  感动之(zhī)际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后一年左右的(de)时间,刘氏(shì)就去世了(le)。

  他(tā)在家守孝(xiào)两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政(zhèng)局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密了(le),便(biàn)不(bù)再重(zhòng)视他(tā)。

 几近是什么意思,几近什么意思拼音 李(lǐ)密做了两年(nián)官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子(zi)顺(shùn)的言论(lùn):“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表》而(ér)不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一名虔。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年(nián)数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻(wén)。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰(tài)始初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰(yuē):“臣(chén)以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰(yuē):“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其(qí)书(shū)司隶,司隶以密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无援,乃迁(qiān)汉中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末(mò)章(zhāng)曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官(guān)。

  后卒(zú)于(yú)家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六(liù)月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于(yú)成(chéng)立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ):臣之进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区(qū)不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马(mǎ)怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表(biǎo)》翻译(yì)

   臣(chén)子(zi)李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时还(hái)不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门(mén)户的童(tóng)仆。

  生活孤单没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化(huà)。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推(tuī)举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺史荣(róng)又推(tuī)举臣(chén)下为优秀人(rén)才(cái)。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担(dān)当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀(shā)身(shēn)捐(juān)躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报(bào)告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子(zi);祖母(mǔ)如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离(lí)祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使陛下知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行改变了(le)李密母亲(qīn)守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样(yàng)子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教化(huà)。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目,举孝(xiào)顺父母、品行方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国(guó)每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此(cǐ)制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱(rǔ)。

  自(zì)谦之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟(wéi):旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能(néng)反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长(zhǎng)官称(chēng)牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称(chēng)刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回作战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人(rén),他自称是没有(yǒu)被(bèi)杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就(jiù)把“结草”用来(lái)作(zuò)为报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 几近是什么意思,几近什么意思拼音

评论

5+2=