成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思

心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版(bǎn),陈情表翻(fān)译及原(yuán)文对照等问题,小编将为(wèi)你整理以下(xià)知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生(shēng)六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(z心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思ǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了,气息(xī)微(wēi)弱(ruò),生命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天的地位(wèi);

  祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),这样(yàng)看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全(quán)她的(de)余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被(bèi)认定为中(zhōng)国文(wén)学史上抒(shū)情(qíng)文(wén)的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给其(qí)祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译(yì)

   《陈情(qíng)表》是三国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为(wèi)命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助(zhù)。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背;行年四(sì)岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实(shí)为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至(zhì)陋(lòu),过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是(shì)臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二(èr)州牧(mù)伯(bó)所(suǒ)见明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

   到(dào)了晋朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教(jiào)化(huà)。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是(shì)因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她(tā)的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜(lián)悯我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了(le)也(yě)要结草(cǎo)衔(xián)环来(lái)报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上(shàng)此表来使(shǐ)陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自(zì)《文(wén)选》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李(lǐ)密所著(zhù),是他写给晋武帝的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过(guò)官很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领(lǐng)土就(jiù)更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取得(dé)他国(guó)民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所(suǒ)谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为(wèi)口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾(jí),则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际(jì),因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终(zhōng)养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他(tā)在家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝(dì)不需要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年官后辞去职务。

   南宋文学家赵与时在其著作(zuò)《宾(bīn)退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛(gé)孔明《出师(shī)表》而不(bù)堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不忠,读李令伯《陈情表》而(ér)不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读韩退之(zhī)《祭十(shí)二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密(mì),字令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚(xū)然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终(zhōng),服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而(ér)抗魏(wèi),任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者(zhě)无己(jǐ)敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出(chū)为(wèi)温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难(nán)未已。

  ”从事(shì)白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才(cái)能,常望内转,而(ér)朝廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密(mì)令(lìng)赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于(yú)是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情(qíng)表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xín心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思g)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离(lí)。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许(xǔ):臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命(mìng)运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我从(cóng)小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里(lǐ)又(yòu)没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没(méi)有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政治教化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出(chū)身(shēn)微贱地位卑下(xià)的人(rén),担(dān)当(dāng)侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催(cuī)促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤苦(kǔ)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没(méi)有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而(ér)维持生命,因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离(lí)祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣(chén)下(xià)我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还(hái)长着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连(lián)天地神明(míng)也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小小的(de)心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(shì)(多指疾病死丧(sàng))。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变了(le)李密母(mǔ)亲守节(jié)的志向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的(de)亲(qīn)戚。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间(jiān)的长短(duǎn),服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门(mén):照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来举荐人才(cái)的一种科目,举孝顺父母、品行方正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年(nián)推举孝(xiào)廉各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉(lián)洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬(jìng)语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治所(suǒ)在今四川省成都市(shì),梁州治所在今(jīn)陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于(yú)蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天后土:犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫(fū)魏(wèi)武子(zi)临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看(kàn)见一个(gè)老人把(bǎ)草(cǎo)打了结(jié)把(bǎ)杜(dù)回绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人(rén),他(tā)自称是没有(yǒu)被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用(yòng)来作(zuò)为报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上(shàng)上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格(gé)式。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 心情五味杂陈啥意思,打翻了五味杂陈啥意思

评论

5+2=