成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)的。

  关于陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈(chén)情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不(bù)幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变(biàn)了(le)守(shǒu)节的志向。

  我(wǒ)的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己(jǐ)的身体和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过(guò)她的(de)余(yú)生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏(shì)面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事(shì)。

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又(yòu)倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密奴婢二人,并命郡(jùn)县(xiàn)按时(shí)给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时期文学家李密写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文(wén)章从自己幼(yòu)年(nián)的(de)不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自(zì)己(jǐ)与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流(liú)露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下(xià)面跟(gēn)着我(wǒ)来(lái)看看《陈情表》的原文和翻(fān)译吧!希望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立(lì))

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察(chá)臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命(mìng)。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告(gào)诉不许。

  臣(chén)之(zhī)进退,实(shí)为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年(nián)四十(shí)有四,祖母今年九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日(rì)短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭(zāo)遇到(dào)了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候(hòu)悔(huǐ)颂(sòng),舅父(fù)强迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太(tài)子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务(wù),这实(shí)在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州县的长官(guān)登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报(bào)告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年(nián)龄(líng)四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百姓(xìng)及(jí)益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也(yě)都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不(bù)足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏(shì)能够侥幸地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著(zhù),是他(tā)写给晋武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝(dì)希望李(lǐ)密能出来做(zuò)官。

  因为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官(guān)很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望(wàng)他能出来做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩充领土就(jiù)更(gèng)加希(xī)望天下(xià)人以为(wèi)晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝(cháo)君主(zhǔ)一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己(jǐ)的大(dà)恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的(de)知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文(wén)的(de)代表作(zuò)之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法(fǎ)。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝(xiào)治天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以(yǐ)明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén),刘(liú)氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这篇表(biǎo)后一年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为(wèi)当时的政(zhèng)局已相当稳(wěn)定,晋武帝不(bù)需要(yào)李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去职务(wù)。

   南宋(sò鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤ng)文学家赵与时(shí)在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩退(tuì)之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于(yú)世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾(jí),则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必(bì)先尝(cháng)后进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而(ér)师事谯周,周门人(rén)方之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为(wèi)郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密(mì)以(yǐ)祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终(zhōng),服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮而(ér)抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯(jiàn)东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人,不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯(sī)语岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣密言:臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才(cái)。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以至今日;祖母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣(chén)密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节(jié)于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧(mù)伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈爱的(de)父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤(gū)单没有依靠,每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察(chá)后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又(yòu)特地(dì)下(xià)了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身微(wēi)贱地位卑下的人,担当侍奉(fèng)太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦(kǔ)程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来(lái)就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),就没有(yǒu)今天(tiān)的样(yàng)子;祖母如果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁(suì)了,臣(chén)下我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节的日子(zi)还长(zhǎng)着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已经不(bù)多(duō)了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也都看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着(zhe)牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指(zhǐ)命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指(zhǐ)由于舅父强行改(gǎi)变(biàn)了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的(de)长(zhǎng)短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生(shēng)活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废(fèi)养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举荐人(rén)才的一种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法(fǎ)和(hé)名额(é)不尽相(xiāng)同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父母,“廉”指品行(xíng)廉(lián)洁(jié)。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举(jǔ)优秀人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才(cái)的意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qi鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤è)峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下级对(duì)上(shàng)级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容(róng)自己的(de)私情(qíng)。

   陛下(xià):对帝王的(de)尊(zūn)称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦(yā)能反哺,所以(yǐ)常用来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州(zhōu)治所在今四(sì)川省成(chéng)都市,梁州治所在今陕西(xī)省勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所(suǒ)统辖的(de)范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后(hòu)代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神(shén)明(míng)。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子临死的时(shí)候,嘱(zhǔ)咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作战,看见一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了(le)晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老人,他自(zì)称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示(shì)。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁(suì)。

   臣(chén)密言:开(kāi)头(tóu)先写上上(shàng)表(biǎo)人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时的(de)书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 鹅颈藤壶是什么东西,鹅颈藤壶多少钱一斤

评论

5+2=