成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义

谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于(yú)陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾惜名声节操(cāo)。

  译(yì)文

  臣李密陈言:我因(yīn)命(mìng)运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的(de)祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先(xiān)前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫(jiào)荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太(tài)子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上(shàng)路;

  州县的(de)长官(guān)登(dēng)门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的(de)旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过她(tā)的余生(shēng)。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维(wéi)持生命(mìng),因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养祖母而远离。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的(de)日子还很(hěn)长,而(ér)在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老(lǎo)送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中(zhōng)国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不(bù)孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期(qī)文学家李密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六月(yuè),慈(cí)父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期(qī)功强近(jìn)之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察(chá)臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道;州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当(dāng)结(jié)草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经(jīng)常生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的(de)童仆,生活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我(wǒ)杀身所能报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个(gè)低贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地(dì)位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她(tā)的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的,天地神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要(yào)结(jié)草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下(xià)知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当(dāng)时时局动荡皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)李密(mì)能出来(lái)做(zuò)官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希(xī)望进(jìn)一(yī)步扩充领(lǐng)土就更(gèng)加希望天(tiān)下人(rén)以为(wèi)晋朝清明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

   三国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元四(sì)年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为(wèi)亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天下”为口实(shí),以祖(zǔ)母(mǔ)供养无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说:“密(mì)不(bù)空有名也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇(piān)表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去(qù)世了。

  他在家守孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因(yīn)为当时(shí)的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家(jiā)赵(zhào)与时在其著(zhù)作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必(bì)不孝(xiào),读(dú)韩退(tuì)之《祭十二郎文》而不堕(duò)泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不友。

  ”青(qīng)城山隐士安(ān)子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令(lìng)伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖(zǔ)母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之曰:“安乐公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故(gù),对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安(ān)乐公得(dé)诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成败(bài)一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅(yǎ);《大诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父(fù)不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司隶以(yǐ)密在县清(qīng)慎,弗之劾也(yě)。

  密有(yǒu)才能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人亦(yì)有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无伯(bó)叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内(nèi)无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不(bù)赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区不能废(fèi)远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当(dāng)结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻(fān)译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父,便亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的(de)时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时(shí)还不会行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰微而(ér)福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每天只有自己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为(wèi)孝(xiào)廉,后(hòu)任刺(cì)史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国(guó)家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州(zhōu)官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意(yì)赴京(jīng)就职(zhí),但祖母刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重;想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情,但报(bào)告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有(yǒu)非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过她的(de)余生。

  我(wǒ)们(men)祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命(mìng),因(yīn)此(cǐ)我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六(liù)岁(suì)了,臣下我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚(yú)昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下一点小小的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷(kě)。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强行改(gǎi)变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度(dù)以亲属(shǔ)关系的(de)亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来举(jǔ)荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀(xiù)人才的一(yī)种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意(yì)思,与后代科举的“秀才(cái)”含(hán)义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司(sī):州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书(shū)信中下级对上(shàng)级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形(xíng)容自(zì)己(jǐ)的(de)私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻子女对(duì)父(fù)母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川省(shěng)成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西(xī)省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后(hòu)代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听(tīng)许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自(zì)称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的父(fù)亲(qīn)。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人(rén)的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 谋女郎都有谁 谋女郎是褒义还是贬义

评论

5+2=