成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点

凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译节(jié)选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢(ne)的(de)。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了(le)不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便(biàn)亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门(mén)庭衰微、福(fú)分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童(tóng)仆,生活孤(gū)单没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);

  州县的长官(guān)登门督(dū)促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了(le),气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),这样(yàng)看来我在陛下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在(zài)祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明(míng)察。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自己与祖母(mǔ)相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义(yì);

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露(lù),语言(yán)简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪(lèi)者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三国两晋时期文学家李密写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄前(qián)游(yóu)以外,又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原文和翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐,臣(chén)侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退(tuì),实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少(shǎo)仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙(méng)拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的(de)祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影子(zi)相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因此(cǐ)我不能废(fèi)止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我(wǒ)现在的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十(shí)六岁了,这(zhè)样看来(lái)我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李(lǐ)密(mì)所著,是他写给晋(jìn)武帝的奏(zòu)章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国(guó)人在(zài)蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝(dì)希望他能出来做(zuò)官(guān)来服民心。

  并且(qiě)希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明(míng)来进一步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠(zhōng)君思想(xiǎng)所谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉(sù)自己(jǐ)不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露(lù),委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主(zhǔ)为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县供应(yīng)其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养。

   在李(lǐ)密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安(ān)子顺的(de)言(yán)论:“读诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不(bù)忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不(bù)堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云。

  此三(sān)文遂被并称(chēng)为抒情佳篇(piān)而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之(zhī)性(xìng),遂以成(chéng)疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而(ér)霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁(diāo)而虫(chóng)流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶(táo)相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言(yán)者无己敌,言(yán)教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝忿之(zhī),于是(shì)都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dǎi)(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡(fán)在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经(jīng)过了四(sì)年,舅父逼(bī)母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲(qīn)自(zì)对我加以抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的(de)身(shēn)体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下(xià)为(wèi)孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我为太子洗马。

  像(xiàng)我(wǒ)这样(yàng)出身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖(tuō)延(yán),态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨意赴京(jīng)就职,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤苦程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的(de)时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下(xià)我如(rú)果没有(yǒu)祖母,就没有今天的(de)样子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的(de)内心凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)长(zhǎng)着呢,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前尽孝尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚(chéng)心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀(shā)身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来(lái)报答(dá)陛(bì)下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指(zhǐ)可忧(yōu)患的事(多指疾病死(sǐ)丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由(yóu)于(yú)舅父强行(xíng)改变了(le)李密母亲守(shǒu)节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强(qiáng)近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧(sàng)礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的(de)亲疏规定服(fú)丧时(shí)间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这(zhè)里是推举的意(yì)思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目,举孝(xiào)顺父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额不尽相(xiāng)同。

  “孝(xiào)”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一种科目(mù),这里是优秀人才(cái)的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职(zhí)。

  洗(xǐ)马(mǎ):官(guān)名。

  太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这里(lǐ)指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏(zòu)疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区域大致(zhì)相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的(de)长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之(zhī)心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结(jié)草:据《左传·宣(xuān)公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子(zi)临死的时候,嘱咐他(tā)的儿子魏颗,把(bǎ)他(tā)的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父(fù)亲说(shuō)的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是(shì)没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点言:开头先写上上(shàng)表人的(de)姓名,是(shì)表(biǎo)文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 凸面镜和凹面镜成像的特点是什么呢,凸面镜与凹面镜成像特点

评论

5+2=