成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

3千克是多少斤 1千克是一斤吗

3千克是多少斤 1千克是一斤吗 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你(nǐ)整理以(yǐ)下知(zhī)识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻(fān)译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡(fán)是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译文(wén)

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉(lián),后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比流星坠(zhuì)落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的(de)病却(què)一(yī)天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私情,但(dàn)报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决而有(yǒu)非(fēi)分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命即将终了(le),气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法(fǎ)达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)3千克是多少斤 1千克是一斤吗法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所(suǒ)能(néng)明白知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不(bù)幸遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认(rèn)定为中国文学(xué)史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读诸葛(gé)亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。

  相传(chuán)晋武帝看了此表(biǎo)后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的(de)大(dà)义(yì);除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密(mì)言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)愍臣孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多(duō)疾(jí)病,九岁不行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能(néng)上报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私(sī)情(qíng),则(zé)告诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但以(yǐ)刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很(hěn)早(zǎo)就遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依(yī)靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去就(jiù)职。

  但(dàn)是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上(shàng)奔走效劳(láo),但祖母刘(liú)氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比一(yī)天重;想要(yào)姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料(liào),也无(wú)法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样(yàng)看来我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表来(lái)使陛下(xià)知道这(zhè)件(jiàn)事(shì)。

   写(xiě)作背景(jǐng):

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事(shì)表”。

   西晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给(gěi)晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当(dāng)时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步(bù)扩(kuò)充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以(yǐ)为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取(qǔ)得他国(guó)民心(xīn)。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报(bào)养祖母(mǔ)的(de)大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该(gāi)文被(bèi)认定为中国文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以(yǐ)晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任(rèn),上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李密奉事(shì)祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解(jiě)衣(yī),饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必(bì)先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡(jùn)县(xiàn)供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官职很小,因为当(dāng)时(shí)的(de)政局已相(xiāng)当稳定(dìng),晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵(zhào)与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论:“读(dú)诸葛孔明《出师(shī)表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必(bì)不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不(bù)堕泪者,其人必不(bù)孝(xiào),读韩退之《祭(jì)十二(èr)郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳(yáng)人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋(liàn)弥至,烝(zhēng)烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯(qiáo)周,周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖母(mǔ)年(nián)高(gāo),无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣(chén)生(shēng)当陨身,死(sǐ)当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗马(mǎ)征至(zhì)洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安(ān)乐公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓(hào)而丧(sàng)国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不(bù)死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其(qí)书司隶,司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉(hàn)中(zhōng)太守,自以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有(yǒu)缘(yuán)。

  官无(wú)中人(rén),不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁(suì),舅夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年(nián)九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日长,报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马怖惧之(zhī)情(qíng),谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻(wén)。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生(shēng)活孤(gū)单(dān)没有依(yī)靠(kào),每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不(bù)起,我(wǒ)侍(shì)奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止(zhǐ)侍奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子洗马(mǎ)。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的(de)职务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责(zé)备我逃避命令,有(yǒu)意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促(cù),比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十(shí)分狼狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xi3千克是多少斤 1千克是一斤吗àn)在(zài)的年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年(nián)龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神明也都(dōu)看得清清楚楚。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小小的心(xīn)愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她的余(yú)生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛(niú)马一样(yàng)不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿(ér)子(zi)。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制(zhì)度以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的长短(duǎn),服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官(guān)。

   察:考察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的人。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此(cǐ)制(zhì),但办法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一(yī)种科目,这里是优秀人才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官名。

  太子的属(shǔ)官(guān),在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之(zhī)词。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜(xī)。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对父(fù)母(mǔ)的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地(dì)神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照(zhào)他父(fù)亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看见一(yī)个老(lǎo)人(rén)把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗妾(qiè)的(de)父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的格式(shì)。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 3千克是多少斤 1千克是一斤吗

评论

5+2=