陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的(de)。
关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以(yǐ)及陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表(biǎo)翻(fān)译及原(yuán)文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短
翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更(gèng)为严(yán)重呢。况且我年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。
译文
臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu),舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养(yǎng)。
臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。
孤(gū)独(dú)无靠,一直(zhí)到(dào)成人(rén)自立(lì)。
既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家里又没(méi)有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她。
到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。
先前(qián)有名叫逵的(de)太(tài)守,察举臣(chén)为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才(cái)。
臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任(rèn)命。
朝廷又(yòu)特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍(shì)从(cóng)。
我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我将以上苦衷上表报(bào)告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。
郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路(lù);
州(zhōu)县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。
我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天(tiān)比一天重;
想要(yào)姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。
我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。
现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。
我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达到(dào)今(jīn)天的(de)地(dì)位;
祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。
祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命(mìng),因此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。
我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十(shí)六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子很短。
我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能(néng)够准许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的(de)心愿。
我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。
我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。
陈情(qíng)表介绍
文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己的大恩(ēn),以及自己(jǐ)应该(gāi)报养(yǎng)祖母的大义;
除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁(jié),委婉畅达。
此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上(shàng)抒(shū)情文的代表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛(gé)亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。
相传晋武帝看了此表后很受感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡(jùn)县按时给其祖母供(gōng)养。
《陈情表》的原(yuán)文和翻译
《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从(cóng)自(zì)己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。
下面(miàn)跟着我(wǒ)来(lái)看看《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有所帮(bāng)助。
《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1
原(yuán)文(wén):
臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈(cí)父见背(bèi);行年四(sì)岁(suì),舅夺母(mǔ)志。
祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。
既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。
外(wài)无期功强近(jìn)之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)
逮奉圣朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主,辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。
猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。
臣(chén)具以表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星(xīng)火。
臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许(xǔ)。
臣之进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦达(dá),不矜名节。
今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。
臣无(wú)祖母(mǔ),无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。
母孙二人,更相为命,是以区区不能废远。
臣密今年四十(shí)有四,祖(zǔ)母今年九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非独蜀之人(rén)士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇天后土,实所(suǒ)共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首,死当结(jié)草。
臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻(wén)。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻译:
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无(wú)靠,一直(zhí)到(dào)成(chéng)人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。
但祖母刘氏又(yòu)早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。
到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。
先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。
臣(chén)因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无(wú)人承(chéng)担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为(wèi)郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。
我(wǒ)凭借卑(bēi)微低(dī)贱的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报答朝廷的(de)。
我将(jiāng)以(yǐ)上(shàng)苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职。
但是诏书急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)县的(de)长官登门督(dū)促(cù),比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。
我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺(shùn)从自己的私(sī)情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我是进退两难,十分(fēn)狼狈。
我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一个低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如果没(méi)有我的照料,也无(wú)法度(dù)过她的余生。
祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的(de)日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够(gòu)准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能(néng)明白知晓的(de),天地神(shén)明,实在也(yě)都能明察(chá)。
希望陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。
我活着(zhe)应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷(tíng),死了也要(yào)结草衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。
我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所(suǒ)著,是他(tā)写给(gěi)晋武帝的奏章。
当(dāng)时(shí)时(shí)局动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做官。
因为李密是(shì)蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。
所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来做官来服民心。
并且希望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更(gèng)加希(xī)望(wàng)天下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民(mín)心(xīn)。
李(lǐ)密孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一(yī)朝臣”但(dàn)他为了保(bǎo)全性命(mìng)就写了这篇表。
文(wén)章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩(ēn)以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命的(de)苦衷,真(zhēn)情流(liú)露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密(mì)《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的(de)说法。
三国魏(wèi)元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。
司马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。
泰始(shǐ)三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗(xǐ)马。
李密时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治天(tiān)下(xià)”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由(yóu),上《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李(lǐ)密(mì)早有孝名,据(jù)《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖母刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药,必先尝后进。
”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。
感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。
在李密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世了。
他在家(jiā)守(shǒu)孝两(liǎng)年(nián)后,出仕(shì)官职很小,因(yīn)为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视(shì)他。
李密做了(le)两年(nián)官后辞去职务。
南宋文(wén)学(xué)家赵与时在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引用安(ān)子(zi)顺的言论:“读诸葛(gé)孔明(míng)《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕(duò)泪者,其人(rén)必(bì)不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭(jì)十二郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。
此三文遂被并称为抒情佳篇而传诵(sòng)于(yú)世(shì)。
陈情表之由来
李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。
父(fù)早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药必先尝后进。
有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。
蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上(shàng)书曰:“臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司(sī)空张(zhāng)华问(wèn)之(zhī)曰(yuē):“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。
”华(huá)问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖(shù)刁而虫流。
安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也(yě)。
”次问(wèn):“孔明言教何碎?”密曰(yuē):“昔(xī)舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。
孔明与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。
”华(huá)善之。
出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已。
”从事白其(qí)书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也(yě)。
密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。
及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。
官(guān)无中人,不如归田。
明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是(shì)都官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。
生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。
祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养(yǎng)。
臣少(shǎo)(shào)多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。
而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。
逮(dai第四(sì)声(shēng),通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举臣秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞(cí)不(bù)赴命。
诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣陨首所能上报。
臣(chén)具以表闻(wén),辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。
郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州(zhōu)司临门(mén),急于星火。
臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私(sī)情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈(bèi)。
伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。
且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名(míng)节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。
臣无祖母,无(wú)以至(zhì)今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无以终余(yú)年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。
是以区区不(bù)能废远。
臣密今年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。
乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。
臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死当结(jié)草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
《陈情表》翻译
臣子李密(mì)陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲(qīn)改嫁。
我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚(fǔ)养。
臣小(xiǎo)的时(shí)候经常生病,九岁时还不会(huì)行走。
孤独(dú)无靠,一直到成人自立。
既(jì)没有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又没什么兄弟,门庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿子。
在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的童仆。
生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。
但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。
前任(rèn)太守逵,考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推(tuī)举臣下(xià)为优(yōu)秀(xiù)人才。
臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。
像我这(zhè)样出身微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。
我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允许。
我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我俯(fǔ)伏思量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。
况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。
现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到(dào)过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决(jué)而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。
臣下我如果(guǒ)没(méi)有(yǒu)祖母,就没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无(wú)法度过她(tā)的(de)余(yú)生。
我们祖孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母。
臣下我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄(líng)九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)已经不多了。
我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老(lǎo)送终的(de)'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内心明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得清清楚楚。
希望陛下能怜悯我愚昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一(yī)点(diǎn)小小的心愿,使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷。
夙:早。
这里(lǐ)指幼年(nián)时。
闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患(huàn)的事(shì)(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见(jiàn)背:弃我而(ér)死去(qù)。
舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲(qīn)守节的志向。
成立:长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子。
期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。
古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的(de)亲疏规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。
应门:照应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活(huó)孤(gū)单(dān)无靠。
茕茕,孤单的样子。
孑(jié):孤单。
吊:安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子。
废离:废养而(ér)远离。
清化:清明(míng)的政治教(jiào)化。
太(tài)守(shǒu):郡的地(dì)方长官。
察:考察(chá)。
这一滴水多少ml 一滴水多少克里(lǐ)是(shì)推(tuī)举(jǔ)的意思(sī)。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺(shùn)父母(mǔ)、品行方正的人。
汉武帝开始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉各(gè)一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名(míng)额(é)不尽相同。
“孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁(jié)。
刺史:州(zhōu)的地方长官。
秀才:当时地(dì)方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代科(kē)举的“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎中:官名。一滴水多少ml 一滴水多少克
晋时各部有(yǒu)郎(láng)中(zhōng)。
寻:不(bù)久(jiǔ)。
除:任(rèn)命(mìng)官职(zhí)。
洗(xǐ)马(mǎ):官名(míng)。
太子的属官,在宫中(zhōng)服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦(qiān)之(zhī)词。
东宫:太子居住(zhù)的地方。
这(zhè)里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切(qiè)峻:急切严厉。
逋慢(màn):回避怠慢。
州司(sī):州(zhōu)官。
日笃:日益(yì)沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就。
伏惟(wéi):旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用(yòng)的(de)敬语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指蜀汉。
历职郎署:指曾在蜀汉官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命。
指拜郎中、洗马(mǎ)等官职。
优渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容(róng)自己的私情。
陛下:对(duì)帝(dì)王(wáng)的尊称。
乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养之(zhī)情。
二州(zhōu):指益州和梁州。
益州(zhōu)治(zhì)所在今四川(chuān)省成(chéng)都市,梁州治所在今(jīn)陕西省勉(miǎn)县东(dōng),二州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所统辖的范(fàn)围。
牧伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以(yǐ)后代以牧伯称刺史。
皇天后土(tǔ):犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。
听(tīng):听许,同意(yì)。
结草:据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公(gōng)十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿(ér)子魏(wèi)颗(kē),把他(tā)的遗妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照(zhào)他父亲(qīn)说的(de)话(huà)做。
后来(lái)魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见(jiàn)一(yī)个老人(rén)把草(cǎo)打(dǎ)了结把杜(dù)回绊倒(dào),杜回(huí)因此被(bèi)擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。
后来就把(bǎ)“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿(yuàn)的(de)表示。
犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。
行(xíng)年四岁:年纪到了四岁(suì)。
行年,经历的年岁。
臣密言(yán):开头先写上(shàng)上(shàng)表人的姓(xìng)名,是表文的格式。
当时的书信也(yě)是这(zhè)样的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了