成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员

公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更为严重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻译(yì)一(yī)句一译,陈情(qíng)表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及原文(wén)对照(zhào)等问题,小编将为你(nǐ)整(zhěng)理以(yǐ)下知识(shí):

陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程(chéng)度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父(fù),便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠(kào),只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为(wèi)皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到(dào)今天的(de)地位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在(zài)陛下(xià)面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我(公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来报答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流(liú)露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛亮(liàng)《出师(shī)表(biǎo)》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命郡县按时给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文(wén)学家(jiā)李密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依为(wèi)命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的(de)知(zhī)遇(yù)之恩茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望(wàng)对(duì)你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵凶。

  生孩六月,慈父(fù)见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则(zé)告诉不许。

  臣之进退(tuì),实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署(shǔ),本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命(mìng),是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今(jīn)年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就遭遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子相互(hù)安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍(shì)奉(fèng)她(tā)吃饭喝药(yào),从来就没有离开她(tā)。

   到了(le)晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名(míng)叫逵(kuí)的(de)太(tài)守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有名(míng)叫荣的刺史(shǐ)推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人才(cái)。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的(de)身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私情,但报告申诉不被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料(liào),也(yě)无法度过(guò)她的余(yú)生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私(sī)情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地(dì)的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所能(néng)明白知(zhī)晓(xiǎo)的,天地(dì)神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领土就(jiù)更加希(xī)望天下人(rén)以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了保全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,真情流(liú)露,委(wěi)婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代(dài)表作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取怀柔(róu)政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣(chén),征(zhēng)召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝(xiào)治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣(qì)侧(cè)息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因(yīn)赐(cì)奴婢二人,并(bìng)令郡县(xiàn)供(gōng)应其祖母(mǔ)膳食(shí),密遂得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就去(qù)世(shì)了。

  他在家守孝两年(nián)后,出仕官(guān)职很小,因(yīn)为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官(guān)后(hòu)辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与时在其著作(zuò)《宾退录(lù)》中曾(céng)引用(yòng)安子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必(bì)不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于(yú)世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳汤药(yào公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员)必(bì)先尝(cháng)后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴(wú),有才辩(biàn),吴人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏(zhào)征(zhēng)为太子洗(xǐ)马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕,复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓(huán)得管仲而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰(gào)》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为(wèi)温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常(cháng)望(wàng)内(nèi)转,而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后(hòu)卒于(yú)家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾(jí)病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今(jīn)年四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日(rì)短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈(chén)情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人(rén)自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么兄弟(dì),门庭(tíng)衰微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没(méi)有比(bǐ)较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守逵,考察后(hòu)推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人(rén),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了(le),臣下我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子(zi)还长着呢,而在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲(qīn)眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强(qiáng)行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较(jiào)亲近的亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人(rén)才的一(yī)种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人。

  汉(hàn)武帝开(kāi)始令(lìng)郡国每年推(tuī)举孝廉(lián)各一名,晋时仍(réng)保留(liú)此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉(lián)洁。

   刺史(shǐ):州(zhōu)的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉(lì)。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠慢。

   州司(sī):州官。

   日笃:日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中(zhōng)担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦(yā)能反哺,所以常用来比喻子女对父母(mǔ)的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所(suǒ)在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州的长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以牧(mù)伯称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结(jié)草:据《左(zuǒ)传·宣公(gōng)十五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾(qiè)杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗(kē)没有照他父(fù)亲说的话(huà)做。

  后来(lái)魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上(shàng),魏颗梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是(shì)没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来作为报(bào)答恩人心(xīn)愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 公务员职级并行后,正处几年可以晋升副厅级,公务员职级并行副处几年可以一级调研员

评论

5+2=