成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

22寸是多少厘米

22寸是多少厘米 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及(jí)陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句一译,陈(chén)情(qíng)表翻译简短,陈(chén)情表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问(wèn)题(tí),小(xiǎo)编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时(shí)不能走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣(chén)为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催(cuī)促我立刻上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了(le),气息微弱(ruò),生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达(dá)到(dào)今天(tiān)的地(dì)位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度(dù)过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,这样看来(lái)我在(zài)陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足(zú)道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结(jié)草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介绍

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写(xiě)给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独立(lì))

   逮(dǎi)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣(chén)孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣(chén)少(shǎo)仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山(shān),气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人士(shì)及(jí)二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言(yán):我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到(dào)了(le)不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月(yuè),父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强(qiáng)迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照应(yīng)门户的童仆,生活(huó)孤单没有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身(shēn)体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我杀身所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急(jí)切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬(jìng)。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑(gū)且顺从自己的(de)私情,但报(bào)告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂(chuí)危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没(méi)有我的(de)照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来(lái)我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微(wēi)不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著(zhù)名,当(dāng)过(guò)官(guān)很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就(jiù)更加希望天(tiān)下人以(yǐ)为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自己(jǐ)应该(gāi)报(bào)养祖母(mǔ)的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀(huái)柔政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝(cháo)“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞(cí)。

   李密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供(gōng)应其(qí)祖母膳(shàn)食(shí),密遂得以(yǐ)终养(yǎng)。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇(piān)表(biǎo)后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出(chū)仕官(guān)职很(hěn)小,因为当时的政局已相当(dāng)稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了,便(biàn)不再重(zhòng)视他(tā)。

  李(lǐ)密(mì)做了两年官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不(bù)堕泪者,其人必不忠(zhōng),读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读(dú)韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情佳(jiā)篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍(jiān)为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁(suì),感恋弥(mí)至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴(wú),有才辩,吴人称之(zhī)。

22寸是多少厘米  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰(yuē):“安(ān)乐公何如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而(ér)虫流(liú)。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄(huáng)皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡(fán)人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言(yán)者无己敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明(míng)在(zài)上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是(shì)都官从事奏(zòu)免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言(yán):臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁(suì),舅(jiù)夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至22寸是多少厘米于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣(chén)洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄(yǎn)奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无(wú)以至(zhì)今(jīn)日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见(jiàn)明知,皇天后(hòu)土(tǔ),实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便亲自对我加以(yǐ)抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又(yòu)蒙(méng)受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位卑下(xià)的(de)人,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想遵从皇上(shàng)的旨意(yì)赴京(jīng)就职,但祖母刘氏(shì)的病(bìng)却一天(tiān)比(bǐ)一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用(yòng)孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育,何(hé)况我(wǒ)的(de)孤(gū)苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天的(de)样子;祖母如果没有(yǒu)我的照(zhào)料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我们(men)祖(zǔ)孙二(èr)人(rén),互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内(nèi)心不愿废止奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现(xiàn)在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着(zhe)呢(ne),而在祖母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。

  我(wǒ)怀(huái)着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅被蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹、内心明(míng)白,连(lián)天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

   注(zhù)释(shì)

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运(yùn)坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可(kě)忧患的(de)事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸(xìng)

   见背:弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强(qiáng)行改变(biàn)了李密母亲守节的志向。

   成立:长大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧(sàng)一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童(tóng)仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕茕,孤(gū)单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举(jǔ)荐人才的一种科目(mù),举孝顺(shùn)父母、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各(gè)一名(míng),晋时(shí)仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指(zhǐ)品(pǐn)行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当(dāng)时(shí)地(dì)方推(tuī)举优(yōu)秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是(shì)优(yōu)秀人(rén)才的意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部(bù)有郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州(zhōu)司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧(jiù)时(shí)奏疏、书信中下级对上(shàng)级常用的(de)敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优(yōu)厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治(zhì)所在今(jīn)四川(chuān)省成都市(shì),梁(liáng)州治(zhì)所在(zài)今陕(shǎn)西省(shěng)勉县东,二州区域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧伯(bó):刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹(yóu)言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之(zhī)心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉(xùn)葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照他(tā)父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟(gēn)秦(qín)国(guó)的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的(de)父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作(zuò)者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名(míng),是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 22寸是多少厘米

评论

5+2=