成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译一(yī)句(jù)一(yī)译,陈(chén)情表翻(fān)译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情(qíng)表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下知(zhī)识:

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官(guān)职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节的志(zhì)向(xiàng)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流(liú)星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一天重;

  想(xiǎng)要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤(gū)单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终(zhōng)了(le),气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早(zǎo)上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没有祖母(mǔ),无(wú)法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因此我不(bù)能(néng)废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁(suì)了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的(de)日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在也(yě)都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足我微不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的(de)不幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的代表作之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情(qíng)表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表后(hòu)很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两(liǎng)晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣(chén)密(mì)言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙国(guó)恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今(jīn)日(rì),祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以终余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gèng)相为(wèi)命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十有四(sì),祖母(mǔ)今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣(chén)之(zhī)辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚,听(tīng)臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以闻。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立(lì)。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲近的(de)亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有离(lí)开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又(yòu)特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身(shēn)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天(tiān)比一天(tiān)重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸(suān)苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明,实在也都(dōu)能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七(qī)。

  原题作(zuò)“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝(dì)的(de)奏章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希望天下人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保全性命就写(xiě)了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国文(wén)学史上抒情文(wén)的代表作之一,有“读李(lǐ)密《陈(chén)情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求暂缓赴任(rèn),上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载(zài),李(lǐ)密(mì)奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食(shí),密遂(suì)得(dé)以终养。

   在李密写完(wán)这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时间,刘(liú)氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不(bù)需要李密了(le),便不(bù)再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不忠,读(dú)李令伯《陈(chén)情(qíng)表》而不堕泪者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世(shì)通云。

  此三文(wén)遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡(wáng),母何氏醮。

  密(mì)时(shí)年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成(chéng)疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯(qiáo)周,周(zhōu)门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以(yǐ)洗(xǐ)马(mǎ)征至洛。

  司空张(zhāng)华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖(shù)刁而(ér)虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知成败(bài)一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎(suì)。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出(chū)为温令,而憎疾(jí)从(cóng)事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶(lì)以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能(néng),常望内转(zhuǎn),而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言,有因有缘。

  官(guān)无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏免(miǎn)密官。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉(lián),后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好,小时候遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的(de)父(fù)亲(qīn)就不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对(duì)我(wǒ)加以抚养。

  臣(chén)小的时(shí)候经(jīng)常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时还不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍(shì)奉她吃(chī)饭喝(hē)药,从来(lái)就(jiù)没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受(shòu)着清明(míng)的(de)政治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察后推(tuī)举臣下(xià)为孝(xiào)廉,后任(rèn)刺史荣又(yòu)推举臣下为(wèi)优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下(xià)了诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命我为太(tài)子(zi)洗马(mǎ)。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子(zi)的职务,这实在不(bù)是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就(jiù)职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下(xià)我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,就没有(yǒu)今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还长(zhǎng)着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)被蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白,连天地神明也都(dōu)看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望(wàng)陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知道这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指(zhǐ)可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲守节(jié)的志(zhì)向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以(yǐ)亲属(shǔ)关系(xì)的亲疏规(guī)定服丧(sàng)时间的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察(chá)。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各(gè)一(yī)名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法(fǎ)和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地(dì)方长官。

   秀才(cái):当(dāng)时地(dì)方(fāng)推举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优(yōu)秀人才(cái)的意(yì)思,与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管(guǎn)图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的(de)地(dì)方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟(wéi):旧(jiù)时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自(zì)己的私情。

   陛下:对(duì)帝王的(de)尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州和(hé)梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治(zhì)所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的(de)杜回作战,看见一个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的(de)老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗妾的值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩(ēn)人心愿的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的(de)姓名(míng),是表文的(de)格式。

  当时的书(shū)信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 值勤执勤的区别,值勤跟执勤的区别

评论

5+2=