成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育(yù),况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻(fān)译一句一(yī)译,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整(zhěng)理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操(cāo)。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味yle='color: #ff0000; line-height: 24px;'>怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚(qī),在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到(dào)了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。

  先(xiān)前有名(míng)叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺(cì)史(shǐ)推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上(shàng)路;

  州县的长官登门督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的(de)企求(qiú)呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命,因(yīn)此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在的年(nián)龄四十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希(xī)望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩(ēn)以外,又(yòu)倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表(biǎo)》是(shì)三国两晋时期(qī)文学(xué)家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖(zǔ)母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的(de)知遇之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈(chén)情表》的(de)原文和翻译吧(ba)!希望对(duì)你(nǐ)有所(suǒ)帮助。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无应门五尺之(zhī)僮,茕(qióng)茕孑立,形(xíng)影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉(fèng)圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则(zé)告(gào)诉(sù)不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故(gù)老,犹蒙矜育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更相为命,是以区(qū)区(qū)不能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不(bù)幸,刚出(chū)生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不(bù)能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯(bó)伯(bó),又(yòu)缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立刻(kè)上路(lù);州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉(sù)不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分(fēn)狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时(shí)候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的(de)亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非(fēi)分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能废止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私(sī)情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送(sòng)终的心愿(yuàn)。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保全她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文(wén)选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写给(gěi)晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时(shí)局(jú)动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为李(lǐ)密(mì)是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名(míng),当过官(guān)很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝(dì)希望他能出来(lái)做官(guān)来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋(jìn)朝清明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺(shùn)同样也有着浓厚的忠(zhōng)君思想所(suǒ)谓“一朝君(jūn)主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全性命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述(shù)祖(zǔ)母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被(bèi)认定(dìng)为中国文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法(fǎ)。

   三国(guó)魏元帝(曹(cáo)奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为太子(zi)洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说:“密不空(kōng)有名也”。

  感(gǎn)动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完这(zhè)篇(piān)表(biǎo)后一年(nián)左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小(xiǎo),因(yīn)为当(dāng)时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要(yào)李密了,便(biàn)不再重视他(tā)。

  李密(mì)做了(le)两(liǎng)年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学家赵与时在(zài)其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者(zhě),其(qí)人必不友。

  ”青城山(shān)隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被(bèi)并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人也,一名虔(qián)。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至(zhì),烝烝(zhēng)之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息(xī),未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝后进(jìn)。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯(qiáo)周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至(zhì)洛(luò)。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安(ān)乐(lè)公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对(duì)曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用竖刁而虫(chóng)流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故(gù)得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无己敌,言(yán)教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书司隶(lì),司隶以密在(zài)县清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有才(cái)能(néng),常(cháng)望(wàng)内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷无(wú)援,乃迁汉中太守,自以失(shī)分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人(rén),不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿(fèn)之,于是都(dōu)官从事(shì)奏(zòu)免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声(shēng))立(lì),形影相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国(guó)恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉(sù)不许:臣之进退(tuì),实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至(zhì)陋(lòu)。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因命运不好(hǎo),小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而(ér)福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在外面没有比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前(qián)任太(tài)守逵,考察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无(wú)人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微(wēi)贱地位卑(bēi)下的人,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是(shì)我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我(wǒ)逃(táo)避(bì)命令(lìng),有意(yì)拖(tuō)延,态度(dù)傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏(shì)的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申(shēn)诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决而有非分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为(wèi)祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  臣下我如(rú)果没(méi)有祖母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖母如(rú)果没有我的照料(liào),也无法度过她的余生。

  我(wǒ)们祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现(xiàn)在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多(duō)了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连(lián)天地神明也(yě)都(dōu)看得清清楚楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚(chéng)心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  臣(chén)下我怀(huái)着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下(xià)知道(dào)这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时间的(de)长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年(nián)称(chēng)“期”,九(jiǔ)月称“大(dà)功(gōng)”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门(mén):照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕(qióng),孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清化:清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝(xiào)廉:汉代以来(lái)举荐人才(cái)的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡(jùn)国(guó)每年推(tuī)举孝廉(lián)各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和(hé)名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方长官。

   秀(xiù)才(cái):当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属(shǔ)官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太子居住的地(dì)方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋(bū)慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下(xià)级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指(zhǐ)曾在蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职务(wù)。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和(hé)梁州。

  益州治所在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范(fàn)围。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载(zài),晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回(huí)作战,看见一个老人(rén)把草打了结把杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒(qín)。

  到了(le)晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他自(zì)称是(shì)没有被(bèi)杀死的(de)魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来(lái)就(jiù)把“结草”用来作为报答(dá)恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行年四岁:年纪到(dào)了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头(tóu)先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也(yě)是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

评论

5+2=