成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句

描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于(yú)陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻译简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照(zhào)等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并(bìng)不顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠(kào),只有自(zì)己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着(zhe)清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低(dī描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句)贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我杀(shā)身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官(guān)登(dēng)门(mén)督促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报告申诉不被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的(de)亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘(liú)氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准(zhǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心,满足(zú)我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的(de)余(yú)生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马一样不胜恐惧(jù)的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表介绍

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流露(lù),语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读(dú)李密《陈情表》不流泪者不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李密奴(nú)婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期文学(xué)家(jiā)李(lǐ)密写给(gěi)晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己(jǐ)幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译吧(ba)!希望对你(nǐ)有所帮(bāng)助。

《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜兄弟(dì),门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则(zé)告诉不许。

  臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今(jīn)日,祖(zǔ)母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以区(qū)区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母(mǔ)今年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好(hǎo),很(hěn)早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人自立。

  既没(méi)有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被(bèi)疾(jí)病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开她(tā)。

   到了(le)晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受(shòu)着(zhe)清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优(yōu)秀(xiù)人才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的(de)身份(fèn),担当侍奉太子的职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻(jùn),责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立刻(kè)上(shàng)路;州县的长官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官(guān),担任过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分(fēn)提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘(liú)氏(shì)寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠而维持生(shēng)命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的年龄九十(shí)六岁了,这样看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白(bái)知晓的,天地(dì)神(shén)明,实在(zài)也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝希望(wàng)李密能(néng)出来做官。

  因为(wèi)李密是蜀国(guó)人在蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名,当过官(guān)很(hěn)有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能出(chū)来做官(guān)来(lái)服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他国民(mín)心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君(jūn)思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但他为了保全(quán)性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认(rèn)定(dìng)为中国(guó)文学史上抒(shū)情(qíng)文的代表作之一(yī),有“读李密(mì)《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司(sī)马(mǎ)昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》以明志,要求暂(zàn)缓赴任,上(shàng)表恳(kěn)辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不空有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完(wán)这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去(qù)世了。

  他在家守孝(xiào)两年(nián)后,出仕官职很小,因为当时的政局(jú)已相当稳定,晋武(wǔ)帝不需要(yào)李(lǐ)密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密(mì)做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文(wén)学(xué)家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师(shī)表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯(bó)《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩(hán)退之《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈情(qíng)表之由来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍(jiān)为武阳人(rén)也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学(xué)忘疲,而师(shī)事谯周,周门(mén)人(rén)方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称(chēng)之(zhī)。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生(shēng)当陨身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何(hé)如(rú)?”密曰:“可次(cì)齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛(gé)亮而(ér)抗(kàng)魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也(yě)。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人(rén)言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言(yán)者无己敌,言(yán)教(jiào)是描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句以碎耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司(sī)隶以密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归(guī)田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于(yú)是(shì)都官从事奏免密(mì)官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍(shì)汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞(cí)不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦(kǔ),特(tè)为(wèi)尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻(fān)译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去世了(le)。

  经过了四年(nián),舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以(yǐ)抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自己的身体和(hé)影子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠(chán)绕,常(cháng)年(nián)卧床(chuáng)不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有停止(zhǐ)侍(shì)奉而离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守(shǒu)逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任刺史(shǐ)荣又推(tuī)举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻(kè)上路(lù);州官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇上的旨意赴京就职,但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病却一天(tiān)比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子(zi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六(liù)岁了,臣下(xià)我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清楚楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧诚(chéng)心(xīn),请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的(de)余生描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣(chén)下(xià)我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见(jiàn)背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧(sàng)礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短(duǎn),服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五尺之僮(tóng):五(wǔ)尺高的小孩(hái)。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守(shǒu):郡的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目(mù),举孝顺父母、品行方正的人。

  汉(hàn)武(wǔ)帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但(dàn)办(bàn)法和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行(xíng)廉(lián)洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时地方推(tuī)举(jǔ)优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思,与后代科举(jǔ)的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属(shǔ)官(guān),在宫中服(fú)役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州(zhōu)官(guān)。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜(jīn)育:怜(lián)惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常(cháng)用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所(suǒ)在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东(dōng),二州区(qū)域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以(yǐ)后代以(yǐ)牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的(de)至(zhì)诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武(wǔ)子(zi)临死的时候,嘱咐(fù)他(tā)的(de)儿子(zi)魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉(xùn)葬。

  魏颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人(rén)把草(cǎo)打了结把杜(dù)回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到(dào)了晚上(shàng),魏(wèi)颗(kē)梦见结草(cǎo)的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀死的魏武子(zi)遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁(suì):年(nián)纪到(dào)了四(sì)岁。

  行年(nián),经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 描写瘦西湖春天的诗句,扬州瘦西湖美景佳句

评论

5+2=