成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短是翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短以及陈情(qíng)表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表(biǎo)翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表翻译及原文对(duì)照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表翻译简短

  翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病(bìng),九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微(wēi)、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户的童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她(tā)。

  到(dào)了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的(de)职务,这(zhè)实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如果没有我的照料,也无法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不能废(fèi)止侍(shì)养(yǎng)祖母(mǔ)而远离(lí)。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄(líng)九十(shí)六岁(suì)了(le),这样看来(lái)我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明(míng)察(chá)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微(wēi)不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像(xiàng)犬马(mǎ)一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读诸葛(gé)亮《出师(shī)表》不流泪不忠(zhōng),读李(lǐ)密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪(lèi)者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表后(hòu)很受感动,特赏(shǎng)赐(cì)给李(lǐ)密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国(guó)两(liǎng)晋时期(qī)文(wén)学家(jiā)李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文(wén)章从自己幼年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙(xù)述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外(wài),又倾诉自(zì)己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译(yì)吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背;行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐(mù)浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催臣上道;州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不许。

  臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署(shǔ),本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀!但(dàn)以(yǐ)刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人(rén),更(gèng)相为命,是以区区染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的不(bù)能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)四,祖母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以(yǐ)闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我四(sì)岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫(pò)母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走(zǒu)路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没(méi)有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉(fèng)她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有离(lí)开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的(de)政治(zhì)教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤(chàn)销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路(lù);州县(xiàn)的(de)长官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私(sī)情(qíng),但报告申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝(cháo)是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低(dī)贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能想到晚上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法(fǎ)达到今天的地(dì)位(wèi);祖母如果(guǒ)没有(yǒu)我的照料,也无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因(yīn)此我不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九(jiǔ)十六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官(guān)所能(néng)明白知晓的,天(tiān)地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也(yě)要结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题(tí)作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希望李密能出(chū)来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且希望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更(gèng)加希望天下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他(tā)国民心。

  李密孝顺同样也有着浓(nóng)厚的忠(zhōng)君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性命就写了这篇(piān)表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命的苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为中(zhōng)国(guó)文学史上(shàng)抒情文的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之子司马炎(yán)废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉旧(jiù)臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为(wèi)由,上(shàng)《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密(mì)早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻(wén),刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密(mì)不(bù)空有(yǒu)名也(yě)”。

  感动(dòng)之际(jì),因赐奴婢二人,并令郡县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完(wán)这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已(yǐ)相当稳定,晋(jìn)武帝不需(xū)要李密了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去职务。

   南宋文学家(jiā)赵与(yǔ)时(shí)在(zài)其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明(míng)《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文遂被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来(lái)

   李密,字令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔(qián)。

  父(fù)早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密(mì)时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至,烝(zhēng)烝之性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏(shì),躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事(shì)谯周,周(zhōu)门人方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为(wèi)郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士(shì)之(zhī)有名(míng),不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以(yǐ)洗马征至洛。

  司空(kōng)张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言(yán)教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝(cháng)与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白(bái)其书(shū)司隶(lì),司隶以密在县清慎(shèn),弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末(mò)章曰:“人亦有(yǒu)言(yán),有因有(yǒu)缘。

  官无中人,不(bù)如(rú)归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报(bào)。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区(qū)不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽节于陛(bì)下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨首,死(sǐ)当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好(hǎo),小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,我慈爱(ài)的父(fù)亲就不幸去世了(le)。

  经过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁(jià)。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我从小丧(sàng)父,便亲自(zì)对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还(hái)不会行走。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的(de)亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活(huó)孤单没有依靠,每(měi)天(tiān)只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下(xià)了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为太(tài)子洗马。

  像我这样(yàng)出身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实(shí)在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)逃避命令,有(yǒu)意拖延,态(tài)度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州(zhōu)官登(dēng)门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一(yī)天(tiān)比一天重;想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思量(liàng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决而有(yǒu)非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂(chuí)危,早上(shàng)不能(néng)想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如(rú)果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因(yīn)此我(wǒ)的内心(xīn)不愿废止(zhǐ)奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)四(sì)十(shí)四岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所亲眼目睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清(qīng)清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完(wán)成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这(zhè)件事。

   注释(shì)

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患(huàn)的事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志(zhì)向。

   成(chéng)立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关(guān)系的亲疏规定服(fú)丧时间的长短(duǎn),服丧(sàng)一(yī)年称(chēng)“期”,九月称“大(dà)功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应(yīng)门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人(rén)才(cái)的一种科目,举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的(de)人。

  汉武帝开始令郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办(bàn)法和(hé)名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同。

   拜:授(shòu)官(guān)。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切严厉(lì)。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州司:州官(guān)。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级(jí)常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚(hòu)。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用(yòng)来(lái)比喻子女对父母的孝养之情。

   二州:指(zhǐ)益州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市(shì),梁州治所(suǒ)在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围(wéi)。

  牧伯:刺史。

  上古一(yī)州的(de)长官称牧(mù),又(yòu)称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚(yú)诚:愚拙的至(zhì)诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把(bǎ)他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的(de)老人,他自(zì)称是没(méi)有被杀死的魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草”用(yòng)来作为(wèi)报答(dá)恩人心愿的表示。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年岁。

   臣密言(yán):开头先(xiān)写上上(shàng)表人(rén)的姓(xìng)名(míng),是表文(wén)的(de)格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 染发后只用清水洗头好吗,刚刚染发后怎么清洗是正确的

评论

5+2=