陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。
关(guān)于(yú)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一句一译,陈情表翻译简短,陈情(qíng)表翻(fān)译简化(huà)版,陈(chén)情(qíng)表翻译及原文(wén)对(duì)照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:
陈(chén)情表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是(shì)年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严重呢。况且我年轻(qīng)的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。
译(yì)文
臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了守节的志向。
我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时(shí)不能走路。
孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自(zì)立。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。
在外(wài)面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。
到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。
先前有(yǒu)名(míng)叫逵(kuí)的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才(cái)。
臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下(xià)了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命我为太子的侍从。
我凭借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当侍奉太(tài)子(zi)的职务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。
我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加以推辞不(bù)去(qù)就职。
但是诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登(dēng)门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。
我很想奉旨(zhǐ)为皇上(shàng)奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天(tiān)重;
想要(yào)姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许。
我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不顾惜(xī)名(míng)声节操。
现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是(shì)因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。
我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;
祖母如果没有我(wǒ)的照料(liào),也无法度(dù)过她的余(yú)生。
祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。
我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完(wán)成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的(de)心愿。
我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神明(míng),实在也都能明察(chá)。
希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满(mǎn)足我微不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了(le)也要(yào)结(jié)草衔环来报答(dá)陛下(xià)的恩(ēn)情(qíng)。
我怀着像犬马(mǎ)一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道这件事。
陈情表介绍
文章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起(qǐ),说明(míng)自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;
除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此(cǐ)文(wén)被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说法。
相传晋武(wǔ)帝看了(le)此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖(zǔ)母供养。
《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译
《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密(mì)写(xiě)给晋武帝的奏章。
文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸(xìng)遭遇写(xiě)起,说明(míng)自(zì)己与祖母相依为(wèi)命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以(yǐ)外(wài),又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁,委婉畅达。
下(xià)面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。
《陈情表(biǎo)》的(de)原文(wén)和翻译 篇1
原文:
臣密(mì)言(yán):臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志(zhì)。
祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。
臣少(shǎo)多疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。
既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。
外无期功强(qiáng)近之亲,内(nèi)无应(yīng)门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独(dú)立)
逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史臣荣(róng)举臣秀才。
臣(chén)以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。
诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报(bào)。
臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲(yù)奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃,欲苟顺私情,则告诉(sù)不许。
臣之(zhī)进退,实为狼狈。
伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育(yù),况臣孤(gū)苦(kǔ),特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节(jié)。
今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂(qǐ)敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝(cháo)不虑夕。
臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区(qū)不能(néng)废(fèi)远。
臣(chén)密今年四十有四(sì),祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短(duǎn)也。
乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。
愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当陨(yǔn)首,死当结草。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)
翻译:
臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去(qù)。
我四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向(xiàng)。
我(wǒ)的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。
臣小的时候经常生病,九岁(suì)时(shí)不能走(zǒu)路。
孤独无靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。
既没(méi)有叔叔(shū)伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。
在(zài)外面(miàn)没有(yǒu)比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和(hé)影子相互(hù)安慰。
但祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有离开(kāi)她(tā)。
到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。
先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优(yōu)秀人才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受任(rèn)命。
朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中颤销(xiāo),不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命(mìng),任小舞去掉所有衣服是什么样子的(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。
我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职(zhí)。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。
郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;州县(xiàn)的长(zhǎng)官(guān)登门督促,比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。
我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被(bèi)允许。
我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼狈。
我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。
况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我(wǒ)如(rú)果没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖(zǔ)孙(sūn)二人,互相(xiāng)依靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离。
我现在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽(jǐn)节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日子很(hěn)短。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明(míng)察。
希望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足道的心愿,使(shǐ)祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保(bǎo)全(quán)她的余生。
我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
写作背景:
《陈(chén)情表(biǎo)》,选(xuǎn)自《文选》卷(juǎn)三七。
原题作“陈情事表”。
西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
当时(shí)时局动荡(dàng)皇帝希望(wàng)李密能出来做官。
因为李密(mì)是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝(xiào)著名(míng),当过官很(hěn)有名气(qì)。
所以皇帝(dì)希望他能出来做官来(lái)服民心(xīn)。
并且(qiě)希(xī)望进一步扩充领土(tǔ)就更加(jiā)希望天下人以为晋朝清明来进(jìn)一步取得他(tā)国民心。
李密孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全(quán)性命就写了这篇表。
文章叙(xù)述祖(zǔ)母(mǔ)抚(fǔ)育自己的大恩(ēn),以及(jí)自己应该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。
该文被认定为中国(guó)文学(xué)史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。
三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国(guó)之臣(chén)。
司马昭之子(zi)司马(mǎ)炎废魏元(yuán)帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。
泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密为太(tài)子洗马。
李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。
李密早有孝名,据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后(hòu)进。
”武帝览(lǎn)表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳(shàn)食,密遂得以终养。
在李(lǐ)密写完这篇(piān)表后一年左右的时间,刘(liú)氏(shì)就去世(shì)了。
他在家守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官职(zhí)很小,因为(wèi)当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密了,便不再重视他。
李密做了两年官后(hòu)辞去职务。
南宋(sòng)文学家赵与时在其著(zhù)作(zuò)《宾(bīn)退(tuì)录(lù)》中曾引用(yòng)安子(zi)顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不堕(duò)泪者(zhě),其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其人必不友。
”青城山隐士安子顺世通云。
此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵(sòng)于世。
陈情表之由来
李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名虔。
父早(zǎo)亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。
刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào)必(bì)先尝后进。
有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而(ér)师事谯周,周(zhōu)门人方之游夏。
少仕(shì)蜀,为郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀(shǔ)平,泰始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。
密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应(yīng)命。
乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。
”
帝览之(zhī)曰:“士(shì)之有名(míng),不虚然哉!”乃停召。
后刘终,服阕,复以洗马征(zhēng)至洛。
司空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐(qí)桓(huán)。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。
安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知成败一(yī)也。
”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明(míng)与言者无己(jǐ)敌,言教是(shì)以碎耳。
”华善之。
出为温令,而(ér)憎疾从事(shì),尝与人书曰:“庆父不(bù)死,鲁(lǔ)难(nán)未已。
”从(cóng)事白其(qí)书司隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗之劾也。
密有才能,常望内转(zhuǎn),而朝廷(tíng)无(wú)援,乃迁汉(hàn)中太守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言(yán),有因(yīn)有缘。
官(guān)无(wú)中人,不如归田(tián)。
明明在上,斯(sī)语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事奏(zòu)免密官(guān)。
后卒于(yú)家。
《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2
《陈情表》原文
臣密言:臣(chén)以(yǐ)险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生孩六月,慈父见(jiàn)背。
行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。
祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。
既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。
外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。
逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀(xiù)才。
臣(chén)以供(gōng)养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨(yǔn)首所能上报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。
郡县逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州司临门,急于(yú)星火。
臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。
伏(fú)惟(wéi)圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋小舞去掉所有衣服是什么样子的(lòu)。
过蒙拔(bá)擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日(rì)薄西(xī)山,气息(xī)奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。
臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。
母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。
是(shì)以区区(qū)不能废(fèi)远。
臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。
乌鸟私情(qíng),愿乞终养。
臣(chén)之(zhī)辛苦(kǔ),非独(dú)蜀之人(rén)士及(jí)二(èr)州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。
愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒(zú)余(yú)年。
臣生当陨首,死当结草(cǎo)。
臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨拜(bài)表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣(chén)子李(lǐ)密陈(chén)言:我因命运不好,小时(shí)候遭遇(yù)到了(le)不幸,刚(gāng)出生六(liù)个(gè)月,我慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。
经过了四年,舅父(fù)逼(bī)母亲改嫁。
我的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自(zì)对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。
臣小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)还不会行走(zǒu)。
孤独无靠,一直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。
在(zài)外面没有比较亲(qīn)近的亲(qīn)戚,在(zài)家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。
生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。
但祖母又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。
到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治教化。
前(qián)任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推举(jǔ)臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣(róng)又(yòu)推举臣下为优秀人(rén)才。
臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。
像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。
我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就(jiù)职(zhí)。
但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)逃避命令(lìng),有意拖(tuō)延,态度傲慢(màn)。
郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急迫(pò)。
我很想遵从皇(huáng)上的(de)旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。
我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,何况我的孤(gū)苦程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。
臣(chén)下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母,就(jiù)没有今天的样子(zi);祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。
我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。
臣下(xià)我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十(shí)六岁(suì)了,臣下我(wǒ)在陛下面(miàn)前(qián)尽(jǐn)忠尽节的(de)日子还长着呢(ne),而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经不多了。
我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老(lǎo)送终(zhōng)的'心愿。
我的辛酸苦楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀地(dì)的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地(dì)神明也都看得(dé)清清(qīng)楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一点(diǎn)小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她的(de)余(yú)生。
我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩情。
臣下我(wǒ)怀(huái)着(zhe)牛(niú)马一样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件事。
注释(shì)
险衅(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患。
指(zhǐ)命运坎坷。
夙:早。
这里指幼年(nián)时。
闵(mǐn),通(tōng)“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多指疾病死丧)。
凶,不幸
见背:弃(qì)我而死去。
舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行(xíng)改变(biàn)了(le)李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志(zhì)向。
成(chéng)立:长大(dà)成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿(ér)子。
期(qī)功(gōng)强近之亲:指比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚。
古代丧礼(lǐ)制度以亲属关(guān)系的亲(qīn)疏规定服丧时(shí)间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称(chēng)“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功”。
应门五尺之僮(tóng):五尺高的小孩。
应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。
茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。
茕茕,孤(gū)单(dān)的样子(zi)。
孑:孤单。
吊(diào):安慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子。
废离(lí):废(fèi)养而(ér)远(yuǎn)离。
清化(huà):清(qīng)明的政治教化。
太(tài)守:郡的地方(fāng)长(zhǎng)官。
察:考察。
这(zhè)里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一(yī)种科目,举孝顺父母(mǔ)、品行方正(zhèng)的人。
汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名(míng),晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但(dàn)办法和(hé)名额不尽相同。
“孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉(lián)洁(jié)。
刺史:州的地方(fāng)长官。
秀才:当时(shí)地方推举优秀人(rén)才的(de)一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的(de)“秀才”含义不(bù)同。
拜:授官。
郎(láng)中:官名。
晋时(shí)各部有郎中。
寻:不久(jiǔ)。
除:任命(mìng)官职。
洗马:官名。
太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之(zhī)词(cí)。
东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方(fāng)。
这(zhè)里指(zhǐ)太子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻:急切严厉。
逋慢(màn):回(huí)避怠慢。
州司:州官。
日(rì)笃:日(rì)益沉(chén)重。
苟顺:姑且迁就(jiù)。
伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对(duì)上(shàng)级常用的(de)敬语(yǔ)。
故老:遗老(lǎo)。
矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。
伪朝:指蜀(shǔ)汉。
历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱惜。
宠命:恩命(mìng)。
指拜郎(láng)中、洗马等官职(zhí)。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己的(de)私情。
陛(bì)下(xià):对帝(dì)王的尊称。
乌鸟私(sī)情:相传乌鸦能反哺,所以常用来比喻(yù)子女对父母的孝养(yǎng)之(zhī)情。
二州:指益州和梁州(zhōu)。
益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都(dōu)市,梁(liáng)州(zhōu)治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州的(de)长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称(chēng)刺(cì)史。
皇天后土:犹言天地神明。
愚(yú)诚:愚拙的(de)至诚之(zhī)心。
听:听许,同意。
结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十(shí)五年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱(zhǔ)咐他的儿子魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。
魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。
后来魏颗跟秦国的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一个老人把草打了结把杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。
到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被(bèi)杀死的魏武子遗(yí)妾的父亲。
后来(lái)就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩(ēn)人(rén)心愿的表示。
犬马:作者自比,表示谦卑。
行年四(sì)岁:年(nián)纪到了四岁。
行年,经历的年岁。
臣密言:开(kāi)头先写上上表人的姓名,是(shì)表文的(de)格(gé)式。
当(dāng)时的书信也(yě)是这样(yàng)的。
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了