成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续

概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译简短是翻(fān)译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单(dān)凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关于陈情表翻译及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短以及(jí)陈情表翻译及原文,陈情表翻译一(yī)句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及原文对(duì)照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻译(yì)节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且(qiě)还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的(de)程(chéng)度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时(shí)候曾(céng)经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的(de)官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  译文

  臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,很早(zǎo)就遭遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼(yòu)丧父,便(biàn)亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没(méi)有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久又蒙(méng)受国家(jiā)恩命,任命我为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就(jiù)职(zhí)。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;

  想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不(bù)决而有(yǒu)非(fēi)分(fēn)的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无法度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的(de)心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益(yì)州、梁州的长官(guān)所能(néng)明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自己不(bù)能从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表(biǎo)》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋武帝看了(le)此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐(cì)给李(lǐ)密(mì)奴婢二(èr)人(rén),并命郡县按(àn)时给其祖(zǔ)母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两晋(jìn)时期(qī)文学家李(lǐ)密(mì)写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的(de)原文和翻译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾病,九(jiǔ)岁不(bù)行,零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息(xī)。

  外无(wú)期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐,臣(chén)侍汤(tāng)药(yào),未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣朝,沐浴(yù)清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除(chú)臣洗马(mǎ)。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许(xǔ)。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜(jīn)名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二(èr)人,更相为(wèi)命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马(mǎ)怖惧之情,谨拜(bài)表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘(liú))

   翻译:

   臣李密(mì)陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养。

  臣小的时(shí)候(hòu)经常生病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠(kào),一(yī)直到(dào)成人(rén)自立。

  既(jì)没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应门户(hù)的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又(yòu)有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任(rèn)命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报(bào)告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻(jùn),责备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促(cù)我立(lì)刻上路;州(zhōu)县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比一天重(zhòng);想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而(ér)德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望(wàng)做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微(wēi)弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无法(fǎ)度过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的(de)日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成对祖母(mǔ)养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是(shì)蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着(zhe)应当杀身报效(xiào)朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈(chén)情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋人(rén)李密(mì)所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当(dāng)时时局动(dòng)荡(dàng)皇帝(dì)希望李密能(néng)出来(lái)做(zuò)官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望(wàng)进(jìn)一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全(quán)性(xìng)命(mìng)就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的大恩,以及(jí)自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知(zhī)遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能(néng)从命的(de)苦衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认(rèn)定为(wèi)中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元四(sì)年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司(sī)马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称“晋武(wǔ)帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要(yào)求(qiú)暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨(jǐn)闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息,未尝(cháng)解衣,饮膳汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时(shí)间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后(hòu),出仕官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李(lǐ)密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文(wén)学家赵(zhào)与时在(zài)其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而(ér)不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子顺世通(tōng)云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则(zé)涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太(tài)子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂不应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张(zhāng)华问(wèn)之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓(huán)得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教何(hé)碎(suì)?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶相(xiāng)与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己(jǐ)敌(dí),言教是以碎耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事(shì)白其书(shū)司(sī)隶(lì),司隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失(shī)分怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人(rén)亦有言(yán),有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如(rú)归(guī)田(tián)。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从事奏免密官。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣(chén)孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无(wú)主,辞不(bù)赴命。

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎(láng)中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州(zhōu)司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉不许:臣(chén)之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂(qǐ)敢(gǎn)盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以(yǐ)终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸,刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分(fēn)浅薄(báo),很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生(shēng)活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰(wèi)。

  但祖母(mǔ)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有停止侍(shì)奉(fèng)而离开她。

   到(dào)了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考(kǎo)察后(hòu)推举(jǔ)臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又推举(jǔ)臣下(xià)为优秀人才。

  臣下(xià)因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中,不久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意赴京(jīng)就职,但祖(zǔ)母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续己的(de)私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的(de)旧臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声(shēng)节操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到(dào)过分(fēn)提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今(jīn)天的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已(yǐ)经不多了。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对(duì)祖母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望陛(bì)下(xià)能(néng)怜悯我愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环(huán)来报(bào)答陛下(xià)的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马一样不(bù)胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年(nián)时。

  闵,通“悯”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去(qù)。

   舅夺母(mǔ)志:指由(yóu)于舅父强行改变(biàn)了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节(jié)的志(zhì)向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比较亲近(jìn)的亲戚。

  古(gǔ)代丧(sàng)礼制(zhì)度(dù)以亲属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品(pǐn)行方正(zhèng)的人。

  汉武(wǔ)帝开始令(lìng)郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍(réng)保留此制,但办法和(hé)名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是优秀人(rén)才的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命(mìng)官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中服(fú)役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太(tài)子(zi)居(jū)住(zhù)的地方。

  这里指(zhǐ)太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司(sī):州官。

   日(rì)笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级(jí)对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形(xíng)容自(zì)己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常(cháng)用来比喻(yù)子(zi)女(nǚ)对父母的(de)孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成(chéng)都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉县东,二州区(qū)域大致(zhì)相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天(tiān)地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看(kàn)见(jiàn)一个(gè)老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回(huí)因(yīn)此被擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结草(cǎo)的老人,他(tā)自称是没有被杀(shā)死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就把“结草”用来(lái)作为报(bào)答恩人心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作者自(zì)比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四(sì)岁(suì):年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名,是(shì)表文(wén)的格式(shì)。

  当(dāng)时的书(shū)信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 概率分布函数右连续怎么理解,什么叫分布函数的右连续

评论

5+2=