成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻(fān)译(yì)节选(xuǎn):我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天下的(de),凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简化版,陈情表翻译(yì)及原文对照(zhào)等(děng)问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以(yǐ)下(xià)知识:

陈情表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜(xī)名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无(wú)靠,一直到(dào)成(chéng)人(rén)自立(lì)。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家里又没有照(zhào)应门户(hù)的童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离(lí)开她。

  到了晋朝(cháo)建立(lì),我(wǒ)蒙受(shòu)着清明的政治(zhì)教化(huà)。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促我立刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促(cù),比流星(xīng)坠落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重;

  想(xiǎng)要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不被(bèi)允许(xǔ)。

  我是进退两难(nán),十分狼狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名(míng)声(shēng)节(jié)操。

  现在我是一(yī)个低(dī)贱的亡国(guó)俘(fú)虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天(tiān)的地位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄(líng)四(sì)十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长,而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能(néng)明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足(zú)我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说明自己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认(rèn)定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流(liú)泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很(hěn)受感动,特(tè)赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢(bì)二人(rén),并命郡(jùn)县按时给(gěi)其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学(xué)家李密(mì)写(xiě)给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露(lù),语(yǔ)言(yán)简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息。

  外无期功强近之亲(qīn),内无(wú)应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在(zài)床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐(mù)浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微贱,当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能(néng)上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏(zhào)书(shū)切峻,责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼迫(pò),催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

  臣(chén)之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙(méng)矜育(yù),况臣(chén)孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有(yǒu)所希冀!但以刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更相(xiāng)为命,是(shì)以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后(hòu)土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁(suì)的(de)时(shí)候悔(huǐ)颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立(lì)。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有(yǒu)比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察举臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的(de)事无人承担,辞谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了诏书(shū),任命我(wǒ)为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借卑微(wēi)低贱(jiàn)的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料(liào),也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在的年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还很(hěn)长,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满(mǎn)足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草(cǎo)衔环来(lái)报答陛(bì)下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李(lǐ)密(mì)所(suǒ)著,是他写给晋武帝的奏章(zhāng)。

  当时时局动荡皇帝希(xī)望(wàng)李密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝希望他(tā)能出来(lái)做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充(chōng)领土就更加希望天下人以为晋朝清(qīng)明来进一步取得他国民心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着(zhe)浓(nóng)厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。

  该文被(bèi)认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文(wén)的代表作之一,有(yǒu)“读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎(yán)废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三(sān)年(nián)(267年(nián)),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养无主为(wèi)由,上(shàng)《陈(chén)情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧(cè)息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其(qí)祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表后一(yī)年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了(le)。

  他在家守孝两年后,出(chū)仕官职很小,因为当时的政局已相当稳(wěn)定(dìng),晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做(zuò)了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职务。

   南宋(sòng)文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录(lù)》中曾引(yǐn)用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读(dú)李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士安子(zi)顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世(shì)。

   陈情表(biǎo)之由来(lái)

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进(jìn)。

  有暇则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之游夏。

   少仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏(zhào)征为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之(zhī)曰:“士之有(yǒu)名,不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐公(gōng)何如?”密(mì)曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管(guǎn)仲而霸,用竖(shù)刁(diāo)而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是(shì)知成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相(xiāng)与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人(rén)言,宜碎(suì)。

  孔明与言者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人(rén)书曰(yuē):“庆(qìng)父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书(shū)司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏(zòu)免密(mì)官。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月(yuè),慈父(fù)见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药(yào),未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵(kuí)察臣(chén)孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县(xiàn)逼(bī)迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治(zhì)天下(xià),凡(fán)在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò)(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻(fān)译

   臣子李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不(bù)好,小时(shí)候遭(zāo)遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸去世了。

  经(jīng)过了四(sì)年(nián),舅父逼母亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不(bù)会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没(méi)什么兄弟,门庭衰(shuāi)微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活(huó)孤单没有依(yī)靠,每天只有自己(jǐ)的身体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有停止侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前(qián)任太守逵(kuí),考察后(hòu)推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺(cì)史(shǐ)荣又(yòu)推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担(dān),辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉(fèng)太子的职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身捐躯(qū)所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些上的旨意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却(què)一天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报告(gào)申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用孝道(dào)来治(zhì)理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我(wǒ)的孤苦程度更为严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过郎(láng)官职务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操(cāo)。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决(jué)而有非分的企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将终了,气(qì)息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖母,就没有(yǒu)今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而(ér)维持(chí)生命(mìng),因此(cǐ)我(wǒ)的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了(le),臣下我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的(de)日子还长着呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子已经不多了(le)。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼目睹、内心明白,连(lián)天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完成臣下一(yī)点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也要结草(cǎo)衔环来报答陛(bì)下(xià)的恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样(yàng)不胜(shèng)恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛(bì)下知道(dào)这(zhè)件事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的事(多(duō)指疾病死丧(sàng))。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密(mì)母亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近之(zhī)亲:指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代丧礼制(zhì)度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服丧一(yī)年(nián)称“期(qī)”,九月(yuè)称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五尺(chǐ)之(zhī)僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门:照应门户,僮(tóng),童(tóng)仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明(míng)的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝(xiào)廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母、品行方正(zhèng)的人(rén)。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉各一名,晋时(shí)仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目(mù),这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中:官(guān)名。

  晋(jìn)时各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避(bì)怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝(cháo):指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

  指拜郎中、洗马等(děng)官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州(zhōu):指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州(zhōu)治(zhì)所在今陕西省勉县东,二(èr)州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代(dài)以牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五(wǔ)年》记(jì)载,晋国(guó)大夫魏(wèi)武子临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗,把他(tā)的遗(yí)妾杀(shā)死以后(hòu)殉(xùn)葬(zàng)。

  魏(wèi)颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见(jiàn)结(jié)草的老人,他自称是没有被杀死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就(jiù)把“结(jié)草”用来作(zuò)为报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年(nián)纪到(dào)了(le)四(sì)岁。

  行年(nián),经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上表人的姓名(míng),是表文的(de)格式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 拿破仑法典的意义和基本原则是什么,拿破仑法典的意义和基本原则有哪些

评论

5+2=