成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

无功不受禄什么意思,无功不受禄下一句该怎么回答对方

无功不受禄什么意思,无功不受禄下一句该怎么回答对方 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文,陈(chén)情表翻译简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简短以及陈情表翻(fān)译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译(yì)简化版,陈情表翻译及(jí)原文(wén)对照等问题(tí),小编将为(wèi)你整理以下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母(mǔ)亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁(suì)时不(bù)能走路(lù)。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体(tǐ)和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离(lí)开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉太(tài)子的职(zhí)务,这实在不(bù)是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是(shì)诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;

  想要(yào)姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到(dào)晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如(rú)果没有祖(zǔ)母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位(wèi);

  祖母如(rú)果(guǒ)没(méi)有(yǒu)我(wǒ)的(de)照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖(zǔ)孙(sūn)二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子(zi)还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神明,实在也(yě)都(dōu)能明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身(shēn)报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大义(yì);

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己(jǐ)不能从命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸(zhū)葛(gé)亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝看了(le)此表后(h无功不受禄什么意思,无功不受禄下一句该怎么回答对方òu)很受感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译

   《陈情表》是三(sān)国(guó)两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命(mìng)的特殊感情,叙述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及(jí)自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达。

  下面(miàn)跟(gēn)着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻译吧!希望(wàng)对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外(wài)无(wú)期功强近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑(jié)立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵察(chá)臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养(yǎng)无(wú)主(zhǔ),辞不(bù)赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国(guó)恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

无功不受禄什么意思,无功不受禄下一句该怎么回答对方>  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县逼迫(pò),催臣上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣(chén)无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚(yú)诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shèng)犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不(bù)好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的(de)时候悔颂(sòng),舅(jiù)父(fù)强(qiáng)迫母亲(qīn)改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲(qīn)近(jìn)的亲戚(qī),在家里又没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中(zhōng)颤销,不久又蒙受国家(jiā)恩命,任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我(wǒ)杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上(shàng)表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门(mén)督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还(hái)要(yào)急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告(gào)申(shēn)诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼狈(bèi)。

   我(wǒ)想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到(dào)怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分卑(bēi)微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即(jí)将终了,气息(xī)微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天(tiān)的地位;祖(zǔ)母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁了,祖母现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节(jié)的日子还很长(zhǎng),而在祖母(mǔ)刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的(de)心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的(de)长官所能(néng)明白知晓的(de),天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来(lái)报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他写给晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局动荡皇帝(dì)希望李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密(mì)是蜀(shǔ)国人在蜀国(guó)又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他(tā)能(néng)出来做(zuò)官来服(fú)民心。

  并且希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样(yàng)也有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为了保全性命就(jiù)写了(le)这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母的大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己(jǐ)不(bù)能从命(mìng)的苦衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达。

  该文被认定为中国文(wén)学(xué)史上抒情文的代表(biǎo)作之(zhī)一,有“读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦为(wèi)亡国之臣。

  司(sī)马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷(tíng)采取怀(huái)柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口(kǒu)实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴(fù)任(rèn),上(shàng)表(biǎo)恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名(míng),据《晋书(shū)》本传记载,李(lǐ)密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào),必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县供应其祖母膳(shàn)食(shí),密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇表后(hòu)一年(nián)左右的时间,刘氏就去(qù)世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝(dì)不需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后(hòu)辞去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中(zhōng)曾引用(yòng)安子顺的言论:“读(dú)诸(zhū)葛孔明《出师表》而(ér)不堕(duò)泪者(zhě),其人(rén)必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读(dú)韩退之《祭十二(èr)郎文》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安(ān)子顺(shùn)世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先尝后进。

  有暇则(zé)讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数(shù)使吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初(chū),诏征为(wèi)太子洗马。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之(zhī)有名,不(bù)虚(xū)然哉(zāi)!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖刁而(ér)虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓而丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者(zhě)无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为温(wēn)令(lìng),而憎疾(jí)从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司(sī)隶,司(sī)隶以密在(zài)县(xiàn)清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏(zhào)密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情(qíng)表》原文(wén)

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈(cí)父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟(dì);门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲(qīn),内无应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所(suǒ)能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急(jí)于(yú)星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺(shùn)私情(qíng),则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今臣亡(无功不受禄什么意思,无功不受禄下一句该怎么回答对方wáng)国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日(rì)薄西山,气息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日;祖母(mǔ)无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十(shí)有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好(hǎo),小(xiǎo)时(shí)候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经(jīng)过(guò)了四(sì)年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣(chén)小的(de)时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū)。

  生活孤单没有依靠,每天只有自(zì)己(jǐ)的(de)身体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍(shì)奉而离开她(tā)。

   到(dào)了晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣下为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子洗马。

  像我这样出身微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当(dāng)侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我逃避命令,有意拖延(yán),态度傲慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落(luò)还(hái)要急迫(pò)。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨意(yì)赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思(sī)量晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程(chéng)度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务(wù),本来就希(xī)望做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到过分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上不能想到晚上怎(zěn)样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天(tiān)的(de)样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的(de)内心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下我现在(zài)的年龄(líng)四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还(hái)长着呢,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心(xīn)的日子已(yǐ)经(jīng)不(bù)多了(le)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官所亲眼目睹、内(nèi)心明白,连天地神明也(yě)都看得清清楚楚。

  希望陛(bì)下(xià)能怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也要结(jié)草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的(de)事(shì)(多指疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺(duó)母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守节的志向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近之亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时(shí)间的长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教化(huà)。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是(shì)推举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举(jǔ)孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此(cǐ)制(zhì),但办(bàn)法和(hé)名额不(bù)尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人(rén)才的意思(sī),与后代科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居住的地(dì)方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切(qiè)严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟:旧时奏(zòu)疏、书(shū)信中下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛(bì)下:对(duì)帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能(néng)反哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父(fù)母的孝养之(zhī)情。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二(èr)州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围(wéi)。

  牧(mù)伯:刺(cì)史。

  上古一(yī)州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天地神明。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿(ér)子魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏(wèi)颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老人把(bǎ)草打了结(jié)把杜回绊(bàn)倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来作(zuò)为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作(zuò)者自比,表示(shì)谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的姓(xìng)名,是表文的(de)格式。

  当时(shí)的书信也是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 无功不受禄什么意思,无功不受禄下一句该怎么回答对方

评论

5+2=