陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的(de)。
关于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈情表翻译及原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编(biān)将为你整理以下知识:
陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短
翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做官(guān)显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。
译文(wén)
臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而死去。
我(wǒ)四岁的时(shí)候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。
我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病,九岁时(shí)不能(néng)走路。
孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立(lì)。
既没(méi)有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子(zi)。
在外面没有比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。
但祖母刘(liú)氏又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药,从(cóng)来就没(méi)有(yǒu)离开(kāi)她。
到了晋(jìn)朝建立(lì),我(wǒ)蒙受着清(qīng)明的政治教化。
先(xiān)前有名叫(jiào)逵的(de)太(tài)守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣(chén)为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为供奉赡(shàn)养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受任命。
朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的(de)侍从。
我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职务,这实(shí)在不是(shì)我杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表(biǎo)报告,加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;
州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要(yào)急迫。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一天重;
想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉不被允许。
我是进退两(liǎng)难,十分狼狈。
我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严重(zhòng)呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名声节(jié)操。
现在我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为(wèi)祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不能(néng)想到晚上怎样。
我如果没有祖(zǔ)母,无法达到今天(tiān)的地位;
祖母如(rú)果没有我的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。
祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。
我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛(bì)下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子很短。
我怀着(zhe)乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够(gòu)准许我(wǒ)完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的(de)长官所能明白知晓的,天地神明,实在(zài)也都能明(míng)察(chá)。
希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚心,满足我微不(bù)足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。
我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛(bì)下(xià)的恩情。
我怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上(shàng)此(cǐ)表来使陛下知道这件事。
陈(chén)情(qíng)表(biǎo)介绍(shào)
文(wén)章从(cóng)自己幼年的不(bù)幸遭遇(yù)写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;
除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。
此(cǐ)文被(bèi)认定为(wèi)中(zhōng)国文(wén)学史上抒情文的(de)代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说(shuō)法(fǎ)。
相传(chuán)晋武帝看了此表后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。
《陈情(qíng)表》的(de)原(yuán)文和翻(fān)译(yì)
《陈情表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章(zhāng)从(cóng)自己幼年(nián)的(de)不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命(mìng)的(de)特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该(gāi)报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义;除了感谢(xiè)朝廷的(de)知遇之恩茄前游以外(wài),又倾诉自己(jǐ)不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露(lù),语(yǔ)言简洁,委婉畅达(dá)。
下面跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。
《陈情表》的(de)原文和翻(fān)译 篇1
原文:
臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲(qīn)抚养。
臣(chén)少多疾(jí)病,九岁不行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿(ér)息(xī)。
外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形(xíng)影相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍(shì)汤药(yào古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读),未(wèi)曾废(fèi)离。
(愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独立(lì))
逮奉圣朝,沐浴清化。
前太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。
臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命。
诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。
猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨(yǔn)首(shǒu)所能上报。
臣具以表闻,辞不就(jiù)职。
诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡(jùn)县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。
臣之进退,实(shí)为(wèi)狼狈(bèi)。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特(tè)为尤(yóu)甚。
且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜(jīn)名节。
今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希冀!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。
臣无(wú)祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣(chén),无以终余(yú)年。
母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不能废(fèi)远(yuǎn)。
臣密今年四十有四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛(bì)下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞(qǐ)终(zhōng)养(yǎng)。
臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀(shǔ)之人士及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。
臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。
臣不胜犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。
(祖母 一作:祖(zǔ)母(mǔ)刘)
翻译(yì):
臣李密(mì)陈言:我因(yīn)命运(yùn)不好,很早就遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我而(ér)死(sǐ)去(qù)。
我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲(qīn)改变了守节的志向(xiàng)。
我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲(qīn)自抚养。
臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不能走(zǒu)路。
孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。
在外(wài)面没有比(bǐ)较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没(méi)有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影(yǐng)子相互安慰(wèi)。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就(jiù)没有离开她。
到了(le)晋朝建立(lì),我蒙(méng)受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化(huà)。
先前有名(míng)叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命。
朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎(láng)中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我(wǒ)为太子的侍(shì)从。
我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。
我将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞(cí)不(bù)去就职。
但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。
郡县(xiàn)长官(guān)催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。
我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许。
我是(shì)进退两难,十分狼狈。
我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的程度更为严重呢(ne)。
况(kuàng)且我年轻的(de)时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹(yóu)豫(yù)不决而有非(fēi)分的企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏(shì)寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。
我如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达(dá)到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她(tā)的余生(shēng)。
祖孙二人(rén),互(hù)相依(yī)靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离。
我现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日子很短。
我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。
我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓的(de),天地(dì)神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。
希望陛下(xià)能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道的心(xīn)愿,使(shǐ)祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。
我活着(zhe)应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的恩(ēn)情。
我怀(huái)着(zhe)像犬(quǎn)马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事。
写作背(bèi)景:
《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。
原题作(zuò)“陈情事表”。
西(xī)晋人李密所著,是他(tā)写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。
当时时局(jú)动荡皇帝希望李密能(néng)出来(lái)做官(guān)。
因(yīn)为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又以孝著名,当过官很有名气。
所以皇帝希望他能出(chū)来做(zuò)官来(lái)服民心。
并(bìng)且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来(lái)进一步取得他国(guó)民心。
李密(mì)孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的忠(zhōng)君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。
文章叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自(zì)己(jǐ)应(yīng)该报养祖母(mǔ)的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),真情流露,委婉畅达(dá)。
该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的(de)代表作之一,有“读(dú)李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者(zhě)不孝(xiào)”的说法(fǎ)。
三(sān)国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之臣。
司马(mǎ)昭之(zhī)子司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋武帝(dì)”。
泰(tài)始(shǐ)三(sān)年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔政策,极力(lì)笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。
李(lǐ)密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志(zhì),要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。
李(lǐ)密早(zǎo)有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药,必先(xiān)尝后(hòu)进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。
感动之际,因赐奴(nú)婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。
在李密(mì)写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去世了。
他在(zài)家守(shǒu)孝(xiào)两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要(yào)李密了,便不再重视他。
李密(mì)做(zuò)了两年官后(hòu)辞(cí)去职务。
南(nán)宋文学家赵与时在其著作《宾退录(lù)》中曾引用安子顺的(de)言论:“读(dú)诸葛孔(kǒng)明(míng)《出师表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯(bó)《陈情表》而不堕泪者(zhě),其人必不孝(xiào),读韩(hán)退之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。
”青城山隐士安(ān)子(zi)顺(shùn)世通云。
此(cǐ)三文遂(suì)被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。
陈情(qíng)表之由来
李密,字令伯,犍为武阳人也(yě),一(yī)名虔。
父早亡,母何氏醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之性(xìng),遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。
刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。
有暇则讲学忘疲,而(ér)师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游(yóu)夏。
少仕蜀,为郎。
数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。
蜀(shǔ)平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子洗马。
密以祖母年高,无人奉养,遂不应命。
乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至(zhì)洛。
司空张华(huá)问之曰(yuē):“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓。
”华问(wèn)其(qí)故(gù),对(duì)曰:“齐(qí)桓得管仲而(ér)霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知(zhī)成败一也。
”次问:“孔(kǒng)明言教何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。
孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教(jiào)是以碎耳。
”华善之。
出(chū)为温令(lìng),而憎疾(jí)从事(shì),尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。
”从(cóng)事(shì)白(bái)其(qí)书(shū)司(sī)隶(lì),司隶以密(mì)在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾(hé)也。
密有才能(néng),常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太(tài)守,自以失分怀怨。
及赐饯东堂(táng),诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言,有因有缘。
官无中人,不(bù)如归(guī)田。
明明(míng)在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是(shì)都官从事(shì)奏免(miǎn)密官。
后卒于家。
《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2
《陈情表(biǎo)》原文
臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。
生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬亲抚养。
臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于(yú)成立。
既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。
外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。
茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊。
而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。
逮(dǎi)(dai第四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举臣秀才。
臣(chén)以(yǐ)供养无主,辞不赴命。
诏书特(tè)下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。
臣具以表闻,辞不就职。
诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。
郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急于星火。
臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许:臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟(wéi)圣(shèng)朝以孝(xiào)治天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。
且臣(chén)少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜(jīn)名节(jié)。
今(jīn)臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋(lòu)。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。
臣无祖母,无以至(zhì)今日(rì);祖母无臣(chén),无以终余年。
母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。
是以区区不能废远(yuǎn)。
臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。
乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。
臣(chén)之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。
愿(yuàn)陛下矜(jīn)(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。
臣生当(dāng)陨首,死当结草。
臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之(zhī)情,谨拜表以闻。
《陈(chén)情(qíng)表》翻(fān)译
臣子李密陈(chén)言(yán):我因命运不好,小时候(hòu)遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不幸去(qù)世了(le)。
经过了四年(nián),舅(jiù)父(fù)逼母亲改(gǎi)嫁(jià)。
我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我(wǒ)加以抚养。
臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时还不(bù)会行走。
孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。
既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而(ér)福分浅(qiǎn)薄,很晚(wǎn)才有儿子。
在外面(miàn)没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在(zài)家(jiā)里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆。
生活孤(gū)单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰。
但(dàn)祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍(shì)奉而离开她。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙(méng)受(shòu)着清明(míng)的政治教化。
前任太守逵,考察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。
臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命。
朝(cháo)廷又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马(mǎ)。
像我这样出(chū)身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。
但是诏书(shū)急(jí)切(qiè)严峻,责(zé)备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促我立刻上路;州(zhōu)官登门督促(cù),比流星坠落还要(yào)急(jí)迫(pò)。
我很想遵从皇上(shàng)的旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。
我是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。
我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。
况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官(guān)职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声(shēng)节操。
现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母(mǔ),就(jiù)没有今天(tiān)的(de)样子;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我(wǒ)的照料,也无法(fǎ)度(dù)过她的(de)余生。
我们祖孙(sūn)二人(rén),互相依靠而维持(chí)生命,因此我的内心不(bù)愿废(fèi)止奉养,远离祖母。
臣下我现在的年龄四十四(sì)岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下(xià)面前(qián)尽忠尽节的日子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日(rì)子已经(jīng)不多(duō)了(le)。
我怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。
我的辛(xīn)酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地(dì)的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚。
希望(wàng)陛下能怜悯(mǐn)我愚昧诚心(xīn),请(qǐng)允许(xǔ)我完成臣下一点小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。
我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效(xiào)朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。
臣(chén)下我(wǒ)怀(huái)着牛(niú)马一样不胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事。
注释
险衅(xìn):灾难(nán)祸患。
指(zhǐ)命(mìng)运坎(kǎn)坷。
夙:早。
这里指幼年时。
闵,通“悯”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死丧)。
凶(xiōng),不幸
见背:弃我(wǒ)而死去。
舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读行(xíng)改变了李密母亲守节的志向。
成立(lì):长大成人。
祚(zuò):福分。
儿息:儿子(zi)。
期功强近之亲:指比较亲近的亲戚。
古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧(sàng)时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五月称“小功”。
应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的小孩(hái)。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单(dān)无靠。
茕茕(qióng),孤单的样(yàng)子(zi)。
孑:孤(gū)单。
吊:安慰(wèi)。
婴:纠缠。
蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫子。
废离:废养(yǎng)而(ér)远离。
清(qīng)化:清明(míng)的政(zhèng)治教化。
太守(shǒu):郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。
察:考察。
这里是推举的意(yì)思。
孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才(cái)的一种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父(fù)母、品行(xíng)方(fāng)正(zhèng)的人(rén)。
汉武帝开(kāi)始(shǐ)令郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。
“孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。
刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。
秀(xiù)才:当时地方(fāng)推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里是优秀人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含义(yì)不同。
拜:授官。
郎中:官名。
晋时各部(bù)有郎中。
寻(xún):不久。
除:任命官职(zhí)。
洗(xǐ)马(mǎ):官名。
太(tài)子(zi)的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书。
猥:辱。
自谦之词。
东宫:太子居(jū)住(zhù)的地方。
这里指太(tài)子。
陨(yǔn)首:丧命。
切峻(jùn):急切严(yán)厉。
逋慢:回避怠慢。
州司(sī):州官。
日笃:日益沉重。
苟顺(shùn):姑且迁就。
伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬(jìng)语。
故老:遗老。
矜育:怜惜抚育。
伪朝:指(zhǐ)蜀汉。
历(lì)职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官(guān)署中担任(rèn)过郎官职务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠(chǒng)命:恩(ēn)命(mìng)。
指拜郎中、洗马等(děng)官职。
优(yōu)渥(wò):优厚。
区区(qū):拳拳。
形容自己的(de)私情。
陛下:对(duì)帝王的尊称。
乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所(suǒ)以常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母的孝(xiào)养之情。
二(èr)州:指(zhǐ)益州和梁州。
益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州(zhōu)治所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当(dāng)于(yú)蜀汉所统辖的范围。
牧(mù)伯:刺史。
上古一(yī)州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代(dài)以(yǐ)牧伯称刺史(shǐ)。
皇天后土:犹言(yán)天地神明。
愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。
听(tīng):听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。
魏颗没有(yǒu)照他父(fù)亲说的话做。
后来魏(wèi)颗(kē)跟秦国的杜回作战,看见一(yī)个(gè)老人(rén)把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。
到(dào)了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自称是没有(yǒu)被杀死的(de)魏武子遗妾的(de)父亲。
后来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心愿的表示。
犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。
行年四岁:年(nián)纪到了四岁。
行年(nián),经历的年岁。
臣密言(yán):开(kāi)头(tóu)先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是(shì)表文的格式。
当(dāng)时的书(shū)信(xìn)也(yě)是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 古代陇西成纪是现在的哪里,陇西成纪怎么读
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了