成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月

团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关于陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短以(yǐ)及陈情(qíng)表翻译(yì)及原(yuán)文(wén),陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化(huà)版,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原(yuán)文对照等(děng)问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)

  翻译节选:我想晋朝(cháo)是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变(biàn)了守节(jié)的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没(méi)有比较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵(kuí)的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微(wēi)低贱(jiàn)的身(shēn)份,担当侍奉太(tài)子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推(tuī)辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻(jùn),责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促(cù)我(wǒ)立(lì)刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长官(guān)登(dēng)门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑(gū)且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达(dá),并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如(rú)果没有(yǒu)祖母,无(wú)法达到(dào)今(jīn)天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能(néng)废(fèi)止侍(shì)养祖母而远离。

  我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能(néng)明白(bái)知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自(zì)己与(yǔ)祖母相依为命的(de)特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育(yù)自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩以外,又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能(néng)从(cóng)命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之(zhī)一,有(yǒu)“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪(lèi)不忠(zhōng),读(dú)李密《陈情表》不流泪者不孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传(chuán)晋(jìn)武帝看(kàn)了此表后(hòu)很受感动,特赏赐给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母供养。

《陈情(qíng)表》的原(yuán)文(wén)和(hé)翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武帝的(de)奏章(zhāng)。

  文章从自己幼(yòu)年(nián)的不幸(xìng)遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧!希望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文:

   臣(chén)密言(yán):臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)功强近之亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床蓐,臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉(lián);后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀(xiù)才(cái)。

  臣(chén)以供(gōng)养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋慢(màn);郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎(láng)署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣(chén)亡(wáng)国贱俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西山,气息(xī)奄(yǎn)奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日(rì),祖母(mǔ)无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之(zhī)日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖(bù)惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生六个月,父(fù)亲(qīn)就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁(suì)的时(shí)候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经(jīng)常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没(méi)有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘(liú)氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后(hòu)来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优(yōu)秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身所能报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路(lù);州县的长官登(dēng)门督(dū)促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且(qiě)还(hái)受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢犹豫不(bù)决(jué)而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能(néng)想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙(sūn)二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命,因此我不(bù)能废(fèi)止(zhǐ)侍(shì)养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私(sī)情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是(shì)蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)的(de)诚心(xīn),满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全(quán)她(tā)的余生(shēng)。

  我(wǒ)活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七(qī)。

  原题(tí)作“陈情事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的奏章。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希(xī)望他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心(xīn)。

  并且希望进(jìn)一步(bù)扩充领(lǐng)土就更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明(míng)来进一步(bù)取得他(tā)国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有(yǒu)着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝(cháo)君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以及(jí)自己应该报养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情流(liú)露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被(bèi)认定为中国文(wén)学史上抒情文的代表作之一,有(yǒu)“读李(lǐ)密(mì)《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣。

  司马昭之子(zi)司马炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔政(zhèng)策(cè),极力笼络(luò)蜀汉旧(jiù)臣,征召李密为太(tài)子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下(xià)”为口实,以祖母供养无主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上(shàng)表恳辞。

   李密(mì)早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载(zài),李密奉事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝(xiào)谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则(zé)涕泣侧息,未(wèi)尝(cháng)解衣,饮膳(shàn)汤药,必(bì)先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一年左右的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两(liǎng)年后,出仕官职很(hěn)小,因为当(dāng)时的(de)政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官后(hòu)辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读(dú)诸葛孔明《出师表(biǎo)》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其(qí)人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而不(bù)堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂(suì)被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时(shí)年(nián)数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未(wèi)尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂不应(yīng)命。

  乃(nǎi)上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝(dì)览之(zhī)曰:“士之有名(míng),不虚然(rán)哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐(qí)桓(huán)得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎(suì)?”密曰(yuē):“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔(kǒng)明与言者(zhě)无(wú)己敌,言教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难(nán)未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以(yǐ)密在县(xiàn)清慎,弗(fú)之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援,乃(nǎi)迁汉中(zhōng)太守,自以失(shī)分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的(de)原文和翻译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情,则告(gào)诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日;祖母无(wú)臣(chén),无以终余(yú)年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛(bì)下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣(chén)之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命运(yùn)不(bù)好,小时候遭遇(yù)到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世(shì)了。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父(fù)逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又(yòu)没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没有依靠,每天只(zhǐ)有自己的身体和影(yǐng)子(zi)相(xiāng)互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明(míng)的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考察后(hòu)推举臣下(xià)为(wèi)孝廉,后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下的人(rén),担当侍(shì)奉(fèng)太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐(juān)躯所能(néng)报答朝(cháo)廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报告(gào),加以推(tuī)辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态(tài)度傲慢。

  郡(jùn)县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上路;州(zhōu)官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名(míng)声节(jié)操。

  现在(zài)我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  臣下(xià)我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维持生命,因此我的内心(xīn)不愿废(fèi)止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的(de)'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅(jǐn)被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目(mù)睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明也都看得清清(qīng)楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我愚昧诚心,请允许我完成臣下一点小小的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸(xìng)地(dì)保全她的(de)余生。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的(de)心情(qíng),恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多(duō)指疾病死(sǐ)丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较亲(qīn)近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长(zhǎng)短,服(fú)丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门(mén)户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单(dān)。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废(fèi)养而(ér)远离。

   清化:清明的(de)政治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推(tuī)举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的(de)一种科(kē)目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝(dì)开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留(liú)此(cǐ)制,但办法和名额不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方(fāng)长官。

   秀才:当(dāng)时地方(fāng)推举优秀(xiù)人才的一种科目(mù),这(zhè)里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中(zhōng)。

   寻:不久(jiǔ)。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级(jí)对上级(jí)常用的(de)敬语。

   故老:遗(yí)老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担(dān)任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指拜郎(láng)中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己的私情(qíng)。

   陛(bì)下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来(lái)比喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝(xiào)养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州(zhōu)和梁(liáng)州(zhōu)。

  益州治(zhì)所(suǒ)在今四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁(liáng)州治所在今(jīn)陕(shǎn)西(xī)省勉县东(dōng),二(èr)州区域大(dà)致(zhì)相(xiāng)当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明(míng)。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临死的时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结(jié)把杜回绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了(le)晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的(de)表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示(shì)谦卑。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪(jì)到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经(jīng)历的(de)年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上上表人的姓名,是表文的格式。

  当(dāng)时(shí)的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 团费收缴标准是多少钱,团费收缴标准是多少钱一个月

评论

5+2=