成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级

高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短(duǎn)是(shì)翻译(yì)节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句(jù)一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照(zhào)等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担(dān)任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣(chén)李密陈(chén)言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候(hòu),舅父(fù)强迫母亲改变了守(shǒu)节的志(zhì)向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时(shí)候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的(de)身体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开(kāi)她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受着清(qīng)明的政治教(jiào)化。

  先(xiān)前有名叫逵(kuí)的太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩命,任(rèn)命我为太子(zi)的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将(jiāng)以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告(gào),加以推辞不(bù)去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的(de)私情(qíng),但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的(de)时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖(zǔ)孙二人(rén),互(hù)相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞(qǐ)求能(néng)够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州(zhōu)的(de)长官(guān)所能(néng)明白(bái)知(zhī)晓的,天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文(wén)的(de)代表(biǎo)作(zuò)之(zhī)一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不(bù)孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表(biǎo)后很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩(ēn),以(yǐ)及(jí)自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下面跟(gēn)着我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的原文和翻译吧!希(xī)望对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言(yán):臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕孑(jié)立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不(bù)赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下(xià),拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋(lòu),过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是(shì)以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四十有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之(zhī)日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独(dú)蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇(huáng)天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻(wén)。

  (祖(zǔ)母 一(yī)作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我(wǒ)因命(mìng)运不(bù)好(hǎo),很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而(ér)死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲(qīn)自抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候(hòu)经常(cháng)生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立(lì)。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活(huó)孤单没(méi)有依靠(kào),只有自己的身体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧(wò)床不起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名(míng)叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特(tè)地下了诏(zhào)书(shū),任命(mìng)我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务(wù),这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇上(shàng)奔走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务,本(běn)来就希(xī)望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达到今(jīn)天的地位(wèi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级mǔ)而远离。

   我现(xiàn)在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送(sòng)终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能(néng)明白(bái)知晓的(de),天地神明,实在也都能(néng)明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七。

  原题作“陈(chén)情(qíng)事表”。

   西晋人李密高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密(mì)能出来做官(guān)。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝(dì)希(xī)望他能出(chū)来做(zuò)官来服民心(xīn)。

  并且希望进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一(yī)朝(cháo)君主一朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这(zhè)篇表。

  文章叙述祖母抚育自(zì)己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文(wén)被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

   三(sān)国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝,史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣(chén),征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖(zǔ)母供(gōng)养无(wú)主为(wèi)由,上《陈情(qíng)表》以明志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密(mì)不空(kōng)有名(míng)也”。

  感(gǎn)动之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李密写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就(jiù)去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的政局已(yǐ)相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再(zài)重视他(tā)。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

   南宋(sòng)文学家赵(zhào)与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用(yòng)安子顺的言(yán)论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪(lèi)者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十(shí)二(èr)郎文》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安(ān)子(zi)顺世通云。

  此三文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字(zì)令伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬(gōng)自(zì)抚(fǔ)养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药(yào)必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂不(bù)应(yīng)命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如(rú)?”密(mì)曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华(huá)问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡人(rén)言(yán),宜(yí)碎(suì)。

  孔明与(yǔ)言者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温令(lìng),而憎疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁(lǔ)难未(wèi)已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在(zài)县清慎,弗之劾(hé)也。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有(yǒu)言,有(yǒu)因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂(qǐ)然(rán)!”武帝忿(fèn)之(zhī),于是(shì)都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言(yán):臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病(bìng),九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成立(lì)。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第(dì)二(èr)声)立,形影(yǐng)相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣(chén)侍汤药(yào),未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱(jiàn),当侍东宫,非臣(chén)陨首(shǒu)所能上报。

  臣(chén)具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔(bēn)驰,则刘(liú)病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱俘(fú),至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无(wú)以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士(shì)及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因(yīn)命运不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),我(wǒ)慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经过了(le)四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁(jià)。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从(cóng)小丧(sàng)父,便亲自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时还不会(huì)行(xíng)走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔叔伯伯(bó),又没什么兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很晚(wǎn)才有儿子(zi)。

  在外(wài)面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠(kào),每(měi)天只有自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安(ān)慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧(wò)床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任刺史荣(róng)又推举(jǔ)臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养(yǎng)祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我(wǒ)为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担当(dāng)侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身捐躯所(suǒ)能(néng)报答(dá)朝廷的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却(què)一天(tiān)比一天重(zhòng);想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而(ér)德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即将终(zhōng)了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没(méi)有今天的样子;祖母如果没有我的照料(liào),也无(wú)法度(dù)过她的(de)余生。

  我(wǒ)们祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此(cǐ)我的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养,远(yuǎn)离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母(mǔ)现在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下(xià)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子(zi)已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿(yuàn)。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚(chǔ),并不(bù)仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看(kàn)得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完(wán)成臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当杀身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的恩(ēn)情(qíng)。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼年(nián)时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病(bìng)死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了(le)李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲(qīn)戚。

  古代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏规(guī)定服丧时间的(de)长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng):五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤(gū)单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地(dì)方长(zhǎng)官(guān)。

   察:考察。

  这里是推举的(de)意(yì)思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正(zhèng)的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武(wǔ)帝(dì)开始令郡(jùn)国每年推(tuī)举(jǔ)孝(xiào)廉(lián)各一名,晋(jìn)时(shí)仍保留此制(zhì),但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代(dài)科举的“秀才”含(hán)义(yì)不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时(shí)各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属(shǔ)官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急切(qiè)严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州官(guān)。

   日笃(dǔ):日(rì)益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中担(dān)任过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持(chí)爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容(róng)自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻子女(nǚ)对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁(liáng)州(zhōu)。

  益(yì)州治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在今陕西省勉(miǎn)县东,二(èr)州区域大致相当(dāng)于(yú)蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没有(yǒu)照他父亲说的(de)话(huà)做。

  后来(lái)魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人把草(cǎo)打了(le)结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老人(rén),他自(zì)称是没有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表示(shì)。

   犬马:作者自(zì)比(bǐ),表示谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头(tóu)先(xiān)写上上表人的(de)姓名,是表文的(de)格(gé)式(shì)。

  当时的书信也(yě)是(shì)这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 高级合伙人律师一年收入多少,律师合伙人分几级

评论

5+2=