成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情(qíng)表翻译简短是翻译节选:我想晋朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢的。

  关(guān)于(yú)陈(chén)情表翻(fān)译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短以及陈情表翻译及(jí)原(yuán)文,陈(chén)情表翻译一句(jù)一译,陈(chén)情表翻译(yì)简短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原文对照等(děng)问题,小编将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本来就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  译文

  臣李密陈(chén)言(yán):我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时(shí)不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太(tài)守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人(rén)才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无(wú)人(rén)承(chéng)担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑(bēi)微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加(jiā)以推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;

  州(zhōu)县的长官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨(zhǐ)为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天(tiān)下(xià)的(de),凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务(wù),本(běn)来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的(de)地位(wèi);

  祖(zǔ)母(mǔ)如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命(mìng),因此我(wǒ)不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。

  我现在的(de)年龄四十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的(de)心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地保全她(tā)的(de)余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬(quǎn)马一样不(bù)胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈(chén)情表介(jiè)绍

  文章从自己幼年的(de)不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩(ēn),以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为中国文学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝(xiào)”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝(dì)看了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译(yì)

   《陈情表》是三国两晋(jìn)时(shí)期文学(xué)家(jiā)李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自(zì)己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与(yǔ)祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知(zhī)遇(yù)之恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不(bù)能(néng)从(cóng)命(mìng)的(de)苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱(ruò),躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多(duō)疾病,九岁不行,零(líng)丁孤苦(kǔ),至于成立。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄,晚有(yǒu)儿息。

  外(wài)无期功强近之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺(chǐ)之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫(pò),催臣上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别圣朝以孝(xiào)治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达(dá),不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔(bá)擢,宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有所希(xī)冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì),祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人,更(gèng)相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽(jǐn)节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余(yú)年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译(yì):

   臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲(qīn)改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前(qián)有名(míng)叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺(cì)史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销(xiāo),不久又蒙受国家(jiā)恩命,任命我为太子(zi)的侍从。

  我凭借(jiè)卑微(wēi)低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不(bù)是我杀(shā)身所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县(xiàn)的长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年轻的(de)时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来(lái)就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而有非分的企(qǐ)求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天(tiān)的(de)地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样看来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我(wǒ)怀着乌(wū)鸦(yā)反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅(jǐn)是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明(míng),实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时局(jú)动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能出(chū)来做官。

  因为(wèi)李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以孝著名,当过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且(qiě)希望进一步扩(kuò)充领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋(jìn)朝(cháo)清明来(lái)进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠(zhōng)君思想所谓“一(yī)朝君主一朝臣”但他为了保全性命(mìng)就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情(qíng)流露,委婉畅达(dá)。

  该文被认定为中国(guó)文学(xué)史(shǐ)上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者不孝(xiào)”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李(lǐ)密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭之(zhī)子司(sī)马(mǎ)炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝(dì)”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝(cháo)廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早(zǎo)有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记(jì)载(zài),李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞(zàn)叹说(shuō):“密不空有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完这(zhè)篇表后一(yī)年左右的时间(jiān),刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两年后,出仕(shì)官职(zhí)很小(xiǎo),因为(wèi)当(dāng)时的政(zhèng)局(jú)已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安子顺(shùn)世通云(yún)。

  此三文遂(suì)被并称为抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人(rén)也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母刘(liú)氏,躬(gōng)自抚养(yǎng),密奉事以孝谨闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学(xué)忘疲,而师事谯周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏(zhào)征为太子洗(xǐ)马。

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别

  密(mì)以祖母年高,无人(rén)奉(fèng)养,遂不应(yīng)命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身(shēn),死(sǐ)当结草(cǎo)。

  ”

   帝(dì)览之曰:“士之有名,不虚然(rán)哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服(fú)阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之(zhī)曰(yuē):“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲而霸(bà),用(yòng)竖(shù)刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶相与(yǔ)语,故(gù)得简雅;《大诰》与凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与(yǔ)人(rén)书曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县(xiàn)清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田(tián)。

  明(míng)明在上(shàng),斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事(shì)奏免(miǎn)密(mì)官(guān)。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之亲(qīn),内无(wú)应门五尺(chǐ)之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏(zhào)书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告(gào)诉不许(xǔ):臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天下,凡在故老(lǎo),犹(yóu)蒙矜(jīn)育(yù),况臣(chén)孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名(míng)节。

  今(jīn)臣(chén)亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密今年四(sì)十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘之日(rì)短(duǎn)也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯(bó)所(suǒ)见(jiàn)明知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结草(cǎo)。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命(mìng)运不好,小时(shí)候遭遇到(dào)了不幸(xìng),刚(gāng)出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的(de)父亲(qīn)就不(bù)幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年(nián),舅父(fù)逼(bī)母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九(jiǔ)岁时(shí)还不(bù)会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福(fú)分浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠(kào),每天只有自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互(hù)安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没(méi)有停止侍奉而(ér)离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化。

  前(qián)任太守(shǒu)逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉,后任(rèn)刺史荣又推(tuī)举臣下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太(tài)子洗马。

  像我这(zhè)样出(chū)身微贱地位(wèi)卑下的(de)人,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在不是(shì)我杀身捐(juān)躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切严(yán)峻,责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我立刻上(shàng)路;州官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想遵从皇(huáng)上的旨(zhǐ)意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,何况我的孤苦程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢(ne)?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人(rén),互相依靠而维(wéi)持生命,因此我的(de)内心(xīn)不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在(zài)陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日子(zi)还长着(zhe)呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养老(lǎo)送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所(suǒ)亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也(yě)都看得(dé)清(qīng)清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小小(xiǎo)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可忧患的事(多指疾病(bìng)死丧(sàng))。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我而死去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比较亲(qīn)近的亲戚(qī)。

  古代(dài)丧礼制度(dù)以亲(qīn)属关系的亲疏(shū)规定服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五月称“小功”。

   应门(mén)五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单(dān)的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离(lí):废养而远离。

   清化:清明的(de)政治教化。

   太守(shǒu):郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思(sī)。

  孝(xiào)廉:汉代以来举荐人才的一种科(kē)目(mù),举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正的(de)人(rén)。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保(bǎo)留(liú)此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的(de)地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一(yī)种科目,这里是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才(cái)”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役,掌(zhǎng)管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急(jí)切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州(zhōu)司:州(zhōu)官。

回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书(shū)信(xìn)中下级对上(shàng)级常(cháng)用的敬(jìng)语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾在蜀汉官署中(zhōng)担任(rèn)过郎(láng)官职(zhí)务。

   矜:矜(jīn)持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩命。

  指(zhǐ)拜(bài)郎中(zhōng)、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州(zhōu):指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州治(zhì)所(suǒ)在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年(nián)》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的时候(hòu),嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回(huí)绊倒,杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是(shì)没有(yǒu)被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦卑。

   行年四岁:年纪(jì)到(dào)了(le)四(sì)岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言(yán):开头先写(xiě)上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 回复好和好的的区别在哪里,好,好的区别

评论

5+2=