成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言(yán)文原文(wén)及(jí)翻译是这篇文章告诉我们人要(yào)做到(dào)于心无愧,就(jiù)是传(chuán)统的“暗室不欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言文翻译及注释(shì)及翻译,杨震(zhèn)四知文言文(wén)原文及翻译(yì)以(yǐ)及(jí)杨震(zhèn)四(sì)知的文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知的文言文翻译及注释是什(shén)么,杨震四知文言文原文及翻译,杨震四知的文言文翻译走进文言文,杨(yáng)震四知的(de)解释等问题,小编(biān)将(jiāng)为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

杨震四知的文言文翻译(yì)及(jí)注释(shì)及翻译,杨震四(sì)知文言文(wén)原文及(jí)翻译

  这篇文章告(gào)诉我们人要(yào)做到于心无愧,就是(shì)传(chuán)统的(de)“暗室不欺心” 。

  不能(néng)以为别人不(bù)知道就(jiù)可以做不该做(zuò)的事,要讲究廉洁。

《杨震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好学,大将军邓(dèng)骘闻其贤而(ér)辟(bi)之,举茂才,四迁荆州刺史、东莱太守(shǒu)。

  当之郡,道经(jīng)昌邑(yì),故所(suǒ)举荆(jīng)州茂才王密为(wèi)昌邑令,谒(yè)见,至夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人(rén)知君(jūn),君不知(zhī)故人(rén),何(hé)也(yě)?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震(zhèn)曰:“天知,神知,我知,子知。

  何谓无(wú)知!”密愧(kuì)而出。

  后转涿(zhuō)郡太守。

  性公廉(lián),不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者(zhě)或欲令为开产业,震不肯,曰:“使后世称(chēng)为(wèi)清白(bái)吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译(yì):

  杨震小时(shí)候喜欢(huān)学(xué)习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才(cái),四次升迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱郡太守。

  在他赴(fù)郡(jùn)途中,路上经过(guò)昌邑,他从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担(dān)任(rèn)昌(chāng)邑县令,前来拜见(杨震),到了(le)夜里,王密(mì)怀揣十斤金子来(lái)送给杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说(shuō):“我了(le)解你,你(nǐ)不了解(jiě)我,为什么(me)这(zhè)样做呢?”王密说:“夜深了(le)没有人会知道(dào)。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知(zhī)道(dào),神明知道,我知道,你知道。

  怎么说没有人知道呢(ne)!”王密(mì)(拿着金(jīn)子)羞愧地出去(qù)了。

  后来杨震调(diào)任做涿郡太守(shǒu)。

  他品(pǐn)性公正廉洁,不(bù)肯(kěn)接受私下(xià)的拜(bài)见(jiàn)。

  他的(de)子孙常吃素食(shí),步(bù)行出门,他的老朋友中德高(gāo)望重(zhòng)的(de)人想要让(ràng)他(tā)为子孙开办一些(xiē)产业,(劝他),杨震(zhèn)(回(huí)答)说:“让我的(de)后代被(bèi)称作(zuò)清官的子孙,把这种为人(rén)清白的风气留给他们,这样的遗产不也很丰厚吗?”

注(zhù)释(shì)

  1、杨震:东汉人(rén),东汉时高(gāo)官,博学(xué)而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地名(míng),今山东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代县名(míng),在今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才(cái):即秀才,因避东汉光武帝刘秀讳,而改称(chēng)茂(mào)才。

  5、举(jǔ):举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了解(jiě)。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老朋友及德高望重的人。

  12、为(wèi):担任(rèn)。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购置,经营。

  15、迁:迁移(yí)。

  16、公廉(lián):公(gōng)正廉洁(jié)。

  公:公正,无(wú)私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻(fān)译(yì)及原文

   很多人听说过杨震(zhèn)四知(zhī)的故事(shì),这(zhè)个故事说明做(zuò)人要(yào)诚(chéng)实,要自(zì)律。

  不(bù)能因为(wèi)别人(rén)没(méi)有看见就做(zuò)对不起良心的事情,要自(zì)觉,也不(bù)能贪财。

  本文整(zhěng)理了《杨震四(sì)知》的文言文原文以(yǐ)及(jí)翻(fān)译,欢迎阅读。

《杨震四(sì)知(zhī)》敬(jìng)森翻译

   杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说(shuō)杨(yáng)震(zhèn)贤明(míng)就(jiù)派人征(zhēng)召他,推举他(tā)为秀(xiù)才(cái),四次升迁(qiān),从(cóng)荆(jīng)州刺史转任东莱郡太(tài)守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路(lù)上(shàng)经过昌邑(yì),他从前举荐的荆州秀才王密担任昌邑县令,前来拜见(杨(yáng)震),到了夜里(lǐ),王密(mì)怀揣十(shí)斤金子(zi)来送给杨震。

  杨震说:“我了解(jiě)你(nǐ),你(nǐ)不(bù)了解我(wǒ),隐悄(qiāo)为什么这(zhè)样做呢?”王(wáng)密说:“夜深了没(méi)有人会(huì)知道(dào)。

  ”杨震说:“上天知(zhī)道,神(shén)明知道,我知道,你(nǐ)知道。

  怎么(me)说没有人知道呢!”王密(拿着金(jīn)子)羞愧(kuì)地出(chū)去(qù)了。

   后来杨(yáng)震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他品亮(liàng)携亩性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙常吃素食,步(bù)行出门(mén),他的老(lǎo)朋友中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我(wǒ)的后代被(bèi)称(chēng)作清官的(de)子孙(sūn),把这种为人清(qīng)白的风气(qì)留(liú)给他们,这样的遗产不也(yě)很丰厚吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震(zhèn)少好(hǎo)学,大将(jiāng)军(jūn)邓骘闻其贤而辟(pì)(bi)之(zhī),举(jǔ)茂才,四(sì)迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡,道(dào)经昌邑(yì),故所举荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至(zhì)夜(yè)怀金十斤以遗震。

  震(zhèn)曰:“故人知(zhī)君,君不知(zhī)故人(rén),何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知(zhī)。

  何(hé)谓无知!”密(mì)愧(kuì)而(ér)出。

  后转涿郡太守。

  性(xìng)公廉,不受私谒(yè)。

  子孙常蔬食步行,故旧长者或(huò)欲令为(wèi)开产业(yè),震(zhèn)不(bù)肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之(zhī),不亦厚乎!”

  杨(yáng)震四知的文言文翻(fān)译(yì)及(jí)注释(shì)及翻(fān)译,杨震(zhèn)四知文言文原文(wén)及翻译是这(zhè)篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人要做到于心无愧,就是传统的“暗室不欺心”的。

  关(guān)于杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文(wén)言文原文(wén)及翻译以(yǐ)及杨(yáng)震(zhèn)四知的文言文(wén)翻译(yì)及注(zhù)释及翻(fān)译,杨震四知的文言文翻译及(jí)注释是什么,杨震四(sì)知(zhī)文言文原文(wén)及翻(fān)译,杨(yáng)震四知的文言文翻译(yì)走进文言文,杨震(zhèn)四知的解释等(děng)问题,小编(biān)将(jiāng)为你(nǐ)整理以下知(zhī)识:

杨震四(sì)知的(de)文言文(wén)翻译及注释及(jí)翻译,杨(yáng)震(zhèn)四知文言文原文及翻(fān)译

  这篇文章告(gào)诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不(bù)欺心” 。

  不能以为别人(rén)不知道就可(kě)以(yǐ)做不该做(zuò)的事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨(yáng)震四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大(dà)将军(jūn)邓(dèng)骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺(cì)史、东莱太守。

  当之(zhī)郡,道经昌(chāng)邑,故所(suǒ)举荆州茂才(cái)王密为昌(chāng)邑令,谒见,至夜(yè)怀金十斤以遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不(bù)知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无知者。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我知,子知。

  何谓无家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译知!”密愧而(ér)出。

  后转涿郡太(tài)守(shǒu)。

  性公廉,不受(shòu)私谒。

  子孙常蔬食(shí)步行,故旧(jiù)长者或欲令为(wèi)开产业,震不肯,曰:“使后世称为(wèi)清白吏子孙,以此(cǐ)遗之,不亦(yì)厚乎!”

  翻(fān)译:

  杨(yáng)震小时(shí)候喜(xǐ)欢学习。

  大将军邓骘听(tīng)说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举他为秀(xiù)才,四次升(shēng)迁(qiān),从荆(jīng)州刺史转任东莱郡太守。

  在(zài)他赴(fù)郡途中,路上经过昌(chāng)邑,他从前举荐的荆州秀才王密担任昌(chāng)邑县(xiàn)令(lìng),前来拜见(杨震),到了夜里(lǐ),王(wáng)密(mì)怀(huái)揣十斤金子来送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你不了(le)解我,为什(shén)么(me)这(zhè)样做(zuò)呢?”王密(mì)说:“夜深了没(méi)有(yǒu)人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天知道,神明(míng)知(zhī)道,我知道,你知道(dào)。

  怎么说没有(yǒu)人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出去了。

  后来杨震调任做涿郡太守(shǒu)。

  他(tā)品性公正廉洁,不肯接受私下的拜(bài)见。

  他(tā)的子孙常(cháng)吃素食,步行出门,他的老朋友中德高望重的(de)人想要(yào)让他为子孙开(kāi)办一些产(chǎn)业,(劝他),杨震(zhèn)(回答)说:“让(ràng)我的(de)后代被称作清官的子孙,把这(zhè)种为人清白的风(fēng)气留给他们,这样的遗产(chǎn)不也很丰(fēng)厚(hòu)吗?”

注释

  1、杨震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博学而(ér)廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名(míng),今(jīn)山(shān)东境内(nèi)。

  3、昌邑:汉代(dài)县名,在今山(shān)东省巨野(yě)县南。

  4、茂才:即秀才,因避东(dōng)汉光武帝刘(liú)秀讳,而(ér)改称茂才(cái)。

  5、举:举荐。

  6、怀(huái):揣着,怀揣家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

  7、遗(wèi):给(gěi)予,赠送。

  8、故人:老朋(péng)友(杨(yáng)震自称(chēng))。

  9、知:了解(jiě)。

  知道(dào)。

  10、何:为什么。

  11、故旧长(zhǎng)者:老朋(péng)友及(jí)德高望重的(de)人。

  12、为(wèi):担任。

  13、之:到……去。

  14、治(zhì):购置,经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公(gōng)正廉洁。

  公:公正,无私。

  17、或:有(yǒu)的(de),有的人。

杨震四(sì)知的文(wén)言文翻译及原文

   很(hěn)多人听说过(guò)杨震(zhèn)四知的(de)故事,这个故事(shì)说明做(zuò)人(rén)要诚实,要自律。

  不能因为别人没(méi)有看见就做(zuò)对不起良(liáng)心的(de)事情,要自觉(jué),也不能贪财。

  本文整理(lǐ)了《杨震四知(zhī)》的文言(yán)文原文以及翻译(yì),欢迎阅读。

《杨震四知》敬(jìng)森翻译

   杨(yáng)震小时候喜欢学习。

  大将(jiāng)军邓骘听说(shuō)杨震贤明就(jiù)派人征(zhēng)召他(tā),推举他为秀才,四次升迁,从(cóng)荆州刺(cì)史转任东莱(lái)郡太(tài)守。

  在他赴郡途中,路上经过(guò)昌邑,他(tā)从(cóng)前举(jǔ)荐(jiàn)的(de)荆(jīng)州秀才王密担(dān)任昌邑县令,前来(lái)拜见(杨震(zhèn)),到了夜里,王密怀揣十斤金子(zi)来送给杨震(zhèn)。

  杨震(zhèn)说(shuō):“我了解(jiě)你,你(nǐ)不了解(jiě)我(wǒ),隐(yǐn)悄(qiāo)为什么这样做呢(ne)?”王密(mì)说(shuō):“夜(yè)深了(le)没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震说:“上天(tiān)知道,神明知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有(yǒu)人知道(dào)呢(ne)!”王(wáng)密(拿着金子(zi))羞(xiū)愧地出(chū)去(qù)了。

   后来杨震调(diào)任做涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公正廉洁,不(bù)肯接受私(sī)下的拜见。

  他(tā)的(de)子孙(sūn)常(cháng)吃素食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望(wàng)重(zhòng)的(de)人想要让他为(wèi)子(zi)孙开办一些(xiē)产业(yè),(劝(quàn)他),杨震(回答)说:“让我的后代被称(chēng)作清(qīng)官的子孙,把这种(zhǒng)为(wèi)人清白的(de)风气(qì)留给他们(men),这(zhè)样(yàng)的遗产不也(yě)很丰厚(hòu)吗?”

《杨震四知》原文

   (杨)震少好学,大(dà)将军(jūn)邓骘闻(wén)其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱太守。

  当之郡(jùn),道经昌(chāng)邑,故所举(jǔ)荆州茂才王(wáng)密为昌邑令,谒见,至夜怀金十(shí)斤以遗震(zhèn)。

  震曰:“故人知君,君(jūn)不知(zhī)故人,何(hé)也?”密(mì)曰:“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天知(zhī),神知,我(wǒ)知(zhī),子知。

  何谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不(bù)受私谒。

  子孙常蔬食步行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业,震不肯,曰:“使后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以此遗之,不亦(yì)厚乎(hū)!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 家贫无从致书以观出自哪里,家贫无从致书以观每假借于藏书之家翻译

评论

5+2=