成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

左眉毛有一根特别长是什么意思?

左眉毛有一根特别长是什么意思? 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈(chén)情表翻译及原文(wén),陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻(fān)译一句一译(yì),陈情表翻译简短(duǎn),陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将为你整理以下(xià)知识:

陈情(qíng)表翻译及原(yuán)文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担任(rèn)过郎(láng)官(guān)职务,本来就希(xī)望(wàng)做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单(dān)没有依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史推(tuī)举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职(zhí)务,这实在不是我杀身所(suǒ)能报答(dá)朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严(yán)峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的(de)长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳,但祖母(mǔ)刘氏的病却一(yī)天比一(yī)天重;

  想要(yào)姑且顺从自己的(de)私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分(fēn)狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做(zuò)官显达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命(mìng)即将终(zhōng)了(le),气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十(shí)四(sì)岁了(le),祖母现在(zài)的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节(jié)的(de)日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地神明(míng),实在也都能明察。

  希望陛(bì)下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表(biǎo)来使(shǐ)陛下(xià)知道(dào)这(zhè)件事(shì)。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍(shào)

  文章从(cóng)自己幼年(nián)的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及(jí)自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国文(wén)学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相传(chuán)晋武帝看了(le)此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏赐给李密(mì)奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻(fān)译

   《陈(chén)情表》是三(sān)国两晋时期文学家(jiā)李密(mì)写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己(jǐ)与祖母相依为命(mìng)的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖母抚育自(zì)己的(de)大(dà)恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷的知(zhī)遇(yù)之(zhī)恩茄(jiā)前游以(yǐ)外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情流露,语言简(jiǎn)洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你(nǐ)有所帮助。

《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì) 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少多(duō)疾病,九岁(suì)不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外(wài)无期功强近之亲(qīn),内(nèi)无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非(fēi)臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢;郡(jùn)县(xiàn)逼迫,催臣上道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ),欲苟顺私情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在(zài)故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋,过蒙(méng)拔(bá)擢,宠命优(yōu)渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gèng)相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十(shí)有六(liù),是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州(zhōu)牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴(jiàn)。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年(nián)。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧之(zhī)情,谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运(yùn)不好(hǎo),很早(zǎo)就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而(ér)死去。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔(huǐ)颂,舅父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝药,从来就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治(zhì)教(jiào)化。

  先前有名叫逵的(de)太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的(de)刺史推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承(chéng)担,辞谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书(shū)急切(qiè)严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻(kè)上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还要(yào)急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一天比一(yī)天(t左眉毛有一根特别长是什么意思?style='color: #ff0000; line-height: 24px;'>左眉毛有一根特别长是什么意思?iān)重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进(jìn)退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我(wǒ)想晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担(dān)任过(guò)郎官(guān)职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿(shòu)命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地(dì)位;祖母(mǔ)如(rú)果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍养祖母而(ér)远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄(líng)四十四岁(suì)了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看来我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝(xiào)尽(jǐn)心(xīn)的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的(de)长官所能明(míng)白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望陛下(xià)能(néng)怜悯我的诚(chéng)心,满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马一(yī)样不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表(biǎo)来(lái)使陛(bì)下知道这件事。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是他写给晋(jìn)武(wǔ)帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇(huáng)帝(dì)希望(wàng)李密能出来做(zuò)官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出(chū)来(lái)做官来(lái)服民心。

  并且(qiě)希望(wàng)进(jìn)一(yī)步扩充领土(tǔ)就更加希望天下人(rén)以为(wèi)晋朝清明(míng)来进一步取得他(tā)国(guó)民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为(wèi)了保(bǎo)全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育自己的(de)大恩,以及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦(kǔ)衷(zhōng),真情(qíng)流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景元四(sì)年(nián)(263年),司马(mǎ)昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李(lǐ)密(mì)沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召(zhào)李密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈(chén)情表》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密不空有名也(yě)”。

  感动之际,因(yīn)赐(cì)奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡县供应其祖(zǔ)母膳(shàn)食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘(liú)氏就去世(shì)了(le)。

  他在家守孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时(shí)的政(zhèng)局(jú)已相(xiāng)当稳定,晋武(wǔ)帝不需(xū)要(yào)李密(mì)了,便不再(zài)重视他。

  李密做了(le)两年官后辞(cí)去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时(shí)在(zài)其(qí)著作《宾退录》中曾引用(yòng)安子顺的言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不(bù)忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭(jì)十二郎文》而不(bù)堕泪者(zhě),其(qí)人必不(bù)友。

  ”青城山隐士安(ān)子顺世通云。

  此三文遂被并(bìng)称为(wèi)抒情佳篇而传(chuán)诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李(lǐ)密,字令伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人也(yě),一名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密时年数岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而(ér)师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方之游(yóu)夏。

   少(shǎo)仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太子洗马。

  密以祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅(xìn),……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚(xū)然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华(huá)问之曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对(duì)曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮而抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔(kǒng)明言教何(hé)碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为(wèi)温(wēn)令,而憎(zēng)疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父不死,鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白(bái)其书司隶,司(sī)隶以密在县(xiàn)清慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有才能,常望内转,而朝廷无援,乃迁汉中太守,自(zì)以(yǐ)失分怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因(yīn)有缘。

  官(guān)无中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从(cóng)事奏(zòu)免密(mì)官。

  后(hòu)卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰(shuāi)祚(zuò)薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供(gōng)养(yǎng)无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻(wén),辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣(chén)上道;州司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年四十(shí)有(yòu)四(sì),祖(zǔ)母今年(nián)九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当(dāng)结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好(hǎo),小(xiǎo)时候遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,我慈爱的(de)父亲就(jiù)不(bù)幸(xìng)去世了。

  经过了四年(nián),舅(jiù)父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从(cóng)小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我加(jiā)以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的(de)童(tóng)仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教(jiào)化。

  前任(rèn)太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝(xiào)廉(lián),后任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎中(zhōng),不(bù)久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身捐躯所能(néng)报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我逃(táo)避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门(mén)督(dū)促,比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想遵从皇上(shàng)的(de)旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜悯养(yǎng)育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我(wǒ)年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不(bù)顾(gù)惜名(míng)声节(jié)操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如果没有祖母,就没(méi)有今(jīn)天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过(guò)她的余生。

  我们(men)祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我的内(nèi)心不(bù)愿废止奉(fèng)养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子已经不(bù)多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对祖母养老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内(nèi)心(xīn)明白(bái),连天(tiān)地神(shén)明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣(chén)下一点小(xiǎo)小(xiǎo)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛(bì)下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸(huò)患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指(zhǐ)幼年(nián)时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指(zhǐ)可忧患的(de)事(多指疾病(bìng)死(sǐ)丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于(yú)舅父(fù)强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指比较亲近的亲戚(qī)。

  古代丧礼制度以亲属关系的亲疏规定(dìng)服(fú)丧(sàng)时间的长短,服(fú)丧一年称“期”,九月称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应(yīng)门五尺之(zhī)僮:五尺高(gāo)的(de)小(xiǎo)孩。

  应(yīng)门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰(wèi)。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远离。

   清化:清明的政(zhèng)治教化。

   太守:郡的地方长(zhǎng)官。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里(lǐ)是推举的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝(xiào)顺(shùn)父母、品行(xíng)方正(zhèng)的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋时仍保留此制,但办(bàn)法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当时地方推举(jǔ)优秀人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀(xiù)人才的(de)意思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时(shí)各(gè)部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属(shǔ)官(guān),在宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住(zhù)的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切(qiè)严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟(wéi):旧时(shí)奏疏、书信中(zhōng)下(xià)级对上级(jí)常用的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老(lǎo)。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职(zhí)务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠(chǒng)命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区(qū)区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情(qíng):相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二(èr)州:指益州(zhōu)和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成都市,梁(liáng)州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西省勉县东(dōng),二(èr)州(zhōu)区(qū)域大致相(xiāng)当于(yú)蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所以(yǐ)后(hòu)代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神(shén)明。

   愚(yú)诚(chéng):愚(yú)拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同意(yì)。

   结(jié)草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载,晋(jìn)国大夫(fū)魏武子临死的时(shí)候,嘱咐他的儿子(zi)魏颗,把他的遗妾杀(shā)死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父(fù)亲(qīn)说(shuō)的话做。

  后来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战(zhàn),看见一个老(lǎo)人把草打(dǎ)了(le)结把杜(dù)回绊倒,杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人(rén),他自称是没有被杀死的魏武子遗(yí)妾的父(fù)亲(qīn)。

  后来(lái)就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的(de)表(biǎo)示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的(de)年(niá左眉毛有一根特别长是什么意思?n)岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表人的(de)姓名,是(shì)表文(wén)的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 左眉毛有一根特别长是什么意思?

评论

5+2=