成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

茶名如鱼水是什么茶 如鱼水是什么品种

茶名如鱼水是什么茶 如鱼水是什么品种 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治(zhì)理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄(qī)苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以及(jí)陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译一(yī)句一译(yì),陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及原文对照等问题,小(xiǎo)编将为你整理以下知识:

陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道(dào)来(lái)治理天下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育(yù),况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本(běn)来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四(sì)岁的时候,舅父强(qiáng)迫(pò)母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节(jié)的(de)志向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜悯我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立(lì)。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲(qīn)近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没有依(yī)靠,只有自(zì)己的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

  到了晋朝建立,我(wǒ)蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化(huà)。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉(lián),后(hòu)来又有名(míng)叫荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉(fèng)赡(shàn)养(yǎng)祖母的事(shì)无人承(chéng)担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍(shì)奉太子的(de)职务,这实(shí)在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严峻(jùn),责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻(kè)上(shàng)路(lù);

  州县的(de)长官(guān)登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两(liǎng)难,十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更(gèng)为严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘(fú)虏(lǔ),十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能(néng)想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,无法达到今(jīn)天的地位;

  祖母如(rú)果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了,祖母(mǔ)现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节(jié)的(de)日(rì)子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百姓及(jí)益州(zhōu)、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天地(dì)神明,实在也都能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足(zú)我(wǒ)微不(bù)足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明(míng)自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以(yǐ)及(jí)自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷(zhōng),辞(cí)意(yì)恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简洁,委婉畅达。

  此(cǐ)文被认定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪(lèi)不(bù)忠,读李(lǐ)密《陈情表(biǎo)》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武(wǔ)帝看了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二(èr)人,并命(mìng)郡县(xiàn)按时给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学(xué)家李(lǐ)密写给晋(jìn)武帝的奏章(zhāng)。

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为命的(de)特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又倾诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣以险衅,夙(sù)遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈(cí)父(fù)见背;行年四岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功强近(jìn)之亲,内无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘(liú)夙婴疾(jí)病,常在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一作:独立(lì))

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太守臣逵察臣孝廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当(dāng)侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞(cí)不就职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘(liú)病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治(zhì)天(tiān)下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦达,不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至微至(zhì)陋,过蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀(jì)!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山,气(qì)息奄(yǎn)奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二(èr)人,更相为命,是以(yǐ)区区(qū)不能废远。

   臣(chén)密今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于(yú)茶名如鱼水是什么茶 如鱼水是什么品种陛下之日长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人(rén)士(shì)及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸,保卒余(yú)年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁(suì)的时候悔颂,舅父强迫母亲(qīn)改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没(méi)有依靠(kào),只有自(zì)己的身体和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下(xià)了(le)诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中颤销(xiāo),不久又蒙受国家恩命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为(wèi)太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身(shēn)份,担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去(qù)就职。

  但(dàn)是诏书(shū)急切(qiè)严峻,责(zé)备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催促(cù)我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为(wèi)皇(huáng)上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来(lái)治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度更为严(yán)重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望(wàng)做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料,也无(wú)法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的年龄(líng)四十(shí)四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的(de)日子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心(xīn)愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着(zhe)应当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要(yào)结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来使陛下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三(sān)七(qī)。

  原题作(zuò)“陈(chén)情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是(shì)他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局动荡皇帝希望李(lǐ)密(mì)能(néng)出来做(zuò)官。

  因为(wèi)李密是蜀(shǔ)国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很(hěn)有(yǒu)名(míng)气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天(tiān)下(xià)人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他国民心。

  李密孝(xiào)顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一(yī)朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学史上抒(shū)情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三(sān)国魏元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡(wáng)国之臣。

  司马昭(zhāo)之(zhī)子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由(yóu),上《陈情(qíng)表》以明志,要求(qiú)暂缓(huǎn)赴任(rèn),上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载,李密奉(fèng)事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝(cháng)解(jiě)衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动(dòng)之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂得以终养。

   在李密(mì)写完这(zhè)篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世(shì)了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了,便(biàn)不(bù)再重视他。

  李密做了两(liǎng)年官(guān)后辞去(qù)职务。

   南宋文学家赵与时在其著作《宾退录》中曾引用安子顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师茶名如鱼水是什么茶 如鱼水是什么品种表》而不堕泪者(zhě),其人必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不孝,读韩退之《祭十二郎(láng)文》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐(yǐn)士安(ān)子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之(zhī)由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为(wèi)武阳人也(yě),一名虔。

  父早(zǎo)亡,母何氏醮。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至(zhì),烝(zhēng)烝(zhēng)之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密(mì)奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝(cháng)后进(jìn)。

  有暇则讲学忘疲,而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩,吴(wú)人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏(zhào)征(zhēng)为(wèi)太子(zi)洗(xǐ)马。

  密(mì)以(yǐ)祖母(mǔ)年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃(nǎi)上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘(liú)终,服(fú)阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得(dé)诸葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹(yǔ)、皋陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其(qí)书司(sī)隶(lì),司隶以(yǐ)密在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及(jí)赐饯(jiàn)东堂(táng),诏(zhào)密令赋(fù)诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如(rú)归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从(cóng)事奏免(miǎn)密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译(yì) 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密(mì)言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(qī)(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史(shǐ)臣(chén)荣(róng)举臣秀才(cái)。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不(bù)赴命。

  诏书特下(xià),拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门,急于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私情,则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至(zhì)陋。

  过(guò)蒙(méng)拔擢(zhuó)(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙(sūn)二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒(zú)余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了(le)不(bù)幸,刚出(chū)生六个(gè)月,我慈(cí)爱(ài)的父亲就不幸去世了。

  经过了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的(de)祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我从小丧(sàng)父,便亲自对(duì)我加(jiā)以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成(chéng)人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又没什(shén)么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿(ér)子(zi)。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又没有照应门户的童(tóng)仆(pū)。

  生活孤单(dān)没有(yǒu)依(yī)靠,每(měi)天只有自己的身体和影子相互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕(rào),常(cháng)年卧(wò)床不(bù)起,我侍奉(fèng)她(tā)吃饭喝药,从来就没有停止侍奉而(ér)离(lí)开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  前任太守逵,考(kǎo)察(chá)后推(tuī)举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又(yòu)特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱地位卑下的(de)人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报(bào)答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职(zhí)。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有意拖(tuō)延(yán),态度傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻上路;州官登门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私情,但(dàn)报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分(fēn)狼狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德(dé)高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没(méi)有(yǒu)祖母,就(jiù)没有(yǒu)今天的样子(zi);祖母如(rú)果没有我(wǒ)的照料(liào),也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依(yī)靠而维持(chí)生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止奉养,远(yuǎn)离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣(chén)下我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还长着呢,而在(zài)祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心(xīn)的(de)日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送(sòng)终的(de)'心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州(zhōu)的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天地(dì)神明也都(dōu)看得(dé)清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯(mǐn)我愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔(xián)环(huán)来报(bào)答陛下的恩情。

  臣下(xià)我怀(huái)着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地(dì)呈上此(cǐ)表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

   注释(shì)

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅夺母志(zhì):指由于舅(jiù)父强(qiáng)行改(gǎi)变(biàn)了李密母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近(jìn)之(zhī)亲:指(zhǐ)比较(jiào)亲近的亲戚。

  古代丧礼制度(dù)以亲属关系(xì)的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的(de)长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应(yīng)门五尺(chǐ)之僮:五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子(zi)。

  孑(jié):孤(gū)单。

   吊:安(ān)慰(wèi)。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远(yuǎn)离。

   清化(huà):清明(míng)的政治教化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察:考察。

  这里是推举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一种科目,举孝(xiào)顺(shùn)父母、品(pǐn)行方(fāng)正(zhèng)的(de)人。

  汉武(wǔ)帝开始令郡国每年推举孝(xiào)廉各一名,晋时仍保留此制,但(dàn)办法(fǎ)和名额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州(zhōu)的地方长官。

   秀才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人(rén)才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太(tài)子(zi)的属官,在宫中服役,掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏(shū)、书(shū)信中(zhōng)下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过郎官职(zhí)务。

   矜:矜持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私(sī)情。

   陛下:对(duì)帝王的尊(zūn)称(chēng)。

   乌鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二(èr)州(zhōu):指(zhǐ)益州和(hé)梁州。

  益(yì)州治所在今四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县(xiàn)东,二州区域(yù)大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明(míng)。

   愚(yú)诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草:据(jù)《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他(tā)父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟秦国的杜(dù)回(huí)作战(zhàn),看见一(yī)个(gè)老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的(de)老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后来就把“结草”用来(lái)作(zuò)为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人的姓名,是表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时的(de)书(shū)信也是(shì)这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 茶名如鱼水是什么茶 如鱼水是什么品种

评论

5+2=