成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思

学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的。

  关于陈情表翻译及原文(wén),陈情表翻译简短以及陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情(qíng)表(biǎo)翻译一句一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整理以下知识(shí):

陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈情表翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道(dà学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思o)来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本(běn)来(lái)就(jiù)希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译(yì)文

  臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁(suì)的时候,舅父强迫母亲改变了(le)守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没有比较亲(qīn)近(jìn)的亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从(cóng)来(lái)就没有离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的(de)事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为太(tài)子(zi)的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担当侍(shì)奉太子的职务,这(zhè)实在不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答(dá)朝廷的(de)。

  我将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上(shàng)路;

  州县(xiàn)的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星坠(zhuì)落还要急(jí)迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但(dàn)报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职(zhí)务(wù),本来就希望做官显达,并不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无法达到(dào)今天的地位;

  祖母如果没有我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维(wéi)持生(shēng)命(mìng),因(yīn)此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了,这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏面(miàn)前(qián)尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能(néng)怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满足我微不足道(dào)的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)能够(gòu)侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情表介绍

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸遭遇写起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情流(liú)露,语言(yán)简洁(jié),委婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的(de)代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不(bù)流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感动,特赏赐给李密奴(nú)婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻译

   《陈(chén)情表(biǎo)》是三国两晋时期文(wén)学(xué)家李(lǐ)密写给(gěi)晋(jìn)武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼年的不(bù)幸遭遇写起,说(shuō)明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命(mìng)的特殊感情(qíng),叙述(shù)祖母(mǔ)抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该报养祖(zǔ)母(mǔ)的大义(yì);除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着我(wǒ)来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原(yuán)文和(hé)翻译吧!希(xī)望对(duì)你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行,零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴疾(jí)病,常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾(céng)废离。

  (愍 一作(zuò):悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮(dǎi)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗(xǐ)马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫(pò),催臣(chén)上道;州司临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉(sù)不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪朝(cháo),历职郎署,本(běn)图宦达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔(bá)擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无(wú)臣,无以终余(yú)年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密今年(nián)四十(shí)有四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有六(liù),是臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧(mù)伯(bó)所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不(bù)好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就(jiù)弃我而死去。

  我(wǒ)四(sì)岁的(de)时候悔颂,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病(bìng),九(jiǔ)岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户(hù)的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的(de)身体和(hé)影(yǐng)子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离(lí)开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家(jiā)恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微(wēi)低(dī)贱的(de)身份,担当(dāng)侍奉(fèng)太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身所能(néng)报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏(zhào)书急(jí)切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔(bēn)走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私情,但报告申诉(sù)不(bù)被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两(liǎng)难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过(guò)郎(láng)官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气(qì)息(xī)微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早(zǎo)上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达(dá)到今(jīn)天(tiān)的地位;祖母(mǔ)如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的(de)余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远(yuǎn)离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我(wǒ)在(zài)陛下面前尽忠尽(jǐn)节的日子还很(hěn)长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望陛下能怜(lián)悯我(wǒ)的诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不足道(dào)的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着(zhe)应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局动荡皇帝希望(wàng)李密能出来(lái)做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名(míng),当(dāng)过官(guān)很有名(míng)气(qì)。

  所以皇(huáng)帝希(xī)望(wàng)他能出(chū)来做(zuò)官(guān)来服民(mín)心。

  并且希望进(jìn)一步扩充(chōng)领(lǐng)土(tǔ)就更加希望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样(yàng)也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了保(bǎo)全性命就(jiù)写了这(zhè)篇表。

  文章叙(xù)述(shù)祖母抚(fǔ)育自(zì)己的大恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元帝(曹(cáo)奂)景元四年(nián)(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭(zhāo)之子司马炎废(fèi)魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀柔政策(cè),极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密(mì)时年(nián)44岁,以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实(shí),以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝谨(jǐn)闻(wén),刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二(èr)人,并令(lìng)郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年(nián)后,出(chū)仕官职很小,因(yīn)为当时的政局(jú)已(yǐ)相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去(qù)职(zhí)务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时在其著作《宾退录》中曾(céng)引用安子(zi)顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明(míng)《出(chū)师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不(bù)忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝(xiào),读(dú)韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表(biǎo)之(zhī)由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武阳(yáng)人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚(fǔ)养,密(mì)奉事以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则讲学(xué)忘疲(pí),而(ér)师(shī)事谯(qiáo)周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之(zhī)。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太子洗马。

  密以祖母年(nián)高,无人奉养,遂(suì)不应命(mìng)。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣(chén)生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安(ān)乐(lè)公何如?”密曰:“可(kě)次齐桓(huán)。

  ”华问(wèn)其(qí)故(gù),对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己(jǐ)敌,言(yán)教(jiào)是(shì)以碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之。

   出(chū)为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事(shì),尝与人书曰(yuē):“庆(qìng)父(fù)不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾(hé)也。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常(cháng)望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守(shǒu),自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗(shī),末章曰:“人亦有言(yán),有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官(guān)。

  后卒于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译(yì) 篇2

   《陈情表(biǎo)》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月,慈父(fù)见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚(fǔ)养。

  臣少(shào)多疾病(bìng),九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏(zhào)书(shū)特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能(néng)上(shàng)报。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思县逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病(bìng)日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下(xià),凡在(zài)故(gù)老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为(wèi)尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂(qǐ)敢盘桓(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年(nián)。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九(jiǔ)十有(yòu)六,是臣(chén)尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之(zhī)人士及二州牧伯所见(jiàn)明知(zhī),皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不好,小时候遭(zāo)遇(yù)到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生(shēng)六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经过了四年,舅父(fù)逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小丧父,便亲(qīn)自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时还不会行走。

  孤(gū)独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既没有叔(shū)叔(shū)伯(bó)伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的(de)亲戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没(méi)有依(yī)靠,每天(tiān)只有自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵(kuí),考察后推举(jǔ)臣下为孝(xiào)廉,后任刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为(wèi)优秀(xiù)人才。

  臣下因为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命我为太子(zi)洗(xǐ)马。

  像我这样出身(shēn)微贱地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身捐躯所能报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意拖延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上路(lù);州官登门督促(cù),比流星坠落(luò)还要(yào)急迫。

  我(wǒ)很想遵从(cóng)皇上的旨意赴(fù)京就(jiù)职,但(dàn)祖(zǔ)母刘(liú)氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两(liǎng)难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量(liàng)晋朝是用孝道(dào)来治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年(nián)老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有祖母,就没有今天的样子(zi);祖(zǔ)母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度(dù)过她的(de)余(yú)生。

  我们祖(zǔ)孙二人,互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)的内心不愿废止奉(fèng)养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六岁了(le),臣下我在(zài)陛下面前尽忠尽节的日子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏(shì)面(miàn)前(qián)尽孝尽(jǐn)心的(de)日(rì)子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成(chéng)对祖母养老送(sòng)终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦(kǔ)楚,并不(bù)仅(jǐn)仅被(bèi)蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益州、梁州(zhōu)的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明(míng)白,连天地神明也(yě)都看得(dé)清清楚楚。

  希(xī)望(wàng)陛(bì)下能(néng)怜悯我愚昧(mèi)诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小(xiǎo)小的心愿,使祖母刘氏(shì)能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔(xián)环(huán)来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐(kǒng)惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运坎坷。

   夙(sù):早(zǎo)。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧(yōu)患的事(shì)(多指疾(jí)病死(sǐ)丧)。

  凶,不幸(xìng)

   见背:弃(qì)我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺(duó)母志:指由于舅父强(qiáng)行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养(yǎng)而远离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官(guān)。

   察(chá):考(kǎo)察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种科(kē)目(mù),举孝(xiào)顺父(fù)母、品(pǐn)行方(fāng)正的人。

  汉武(wǔ)帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制(zhì),但(dàn)办(bàn)法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母(mǔ),“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思,与后(hòu)代科举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授(shòu)官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫(gōng)中服役(yì),掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东(dōng)宫:太子居(jū)住的(de)地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重(zhòng)。

   苟顺(shùn):姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎(láng)署:指曾(céng)在蜀汉官署中(zhōng)担任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指(zhǐ)拜郎(láng)中、洗马(mǎ)等官职。

  优(yōu)渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所以常用来比喻子(zi)女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成(chéng)都市(shì),梁(liáng)州治所在今陕西省勉县东(dōng),二州区域大致(zhì)相当于蜀汉所(suǒ)统辖的范围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一(yī)州的长官称牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代以牧伯称刺(cì)史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草:据《左传·宣公十五(wǔ)年》记载,晋国大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿子魏颗,把他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他父亲说的话(huà)做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟秦国的杜(dù)回作战,看见一个老人把(bǎ)草打了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此被擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草的老人(rén),他(tā)自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为(wèi)报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪(jì)到了(le)四(sì)岁。

  行年,经历的年(nián)岁。

   臣密(mì)言:开头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文的格式。

  当时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 学年是什么意思?应该怎样填,2022至2023学年是什么意思

评论

5+2=