成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原(yuán)文(wén),陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天(tiān)下的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短

  翻(fān)译节选(xuǎn):我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年(nián)老而德高的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉(hàn)的(de)官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节操。

  译文(wén)

  臣李(lǐ)密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的(de)时候,舅(jiù)父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时不能走路。

  孤(gū)独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟(dì),门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家里又(yòu)没(méi)有照应门(mén)户的(de)童仆,生活孤(gū)单(dān)没(méi)有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

  到(dào)了(le)晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无(wú)人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书(shū),任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受(shòu)国家恩命(mìng),任命(mìng)我为(wèi)太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀(shā)身所能报答(dá)朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但(d陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌àn)是(shì)诏(zhào)书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门(mén)督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却(què)一天比(bǐ)一天重;

  想要姑且顺(shùn)从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想(xiǎng)晋朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低(dī)贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没(méi)有祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠而维(wéi)持(chí)生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸(suān)苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官所能明白知晓(xiǎo)的(de),天地神(shén)明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心(xīn)愿(yuàn),使祖母刘(liú)氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环(huán)来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自(zì)己幼(yòu)年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己(jǐ)与祖母相依为命的特殊(shū)感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的大义(yì);

  除了感谢朝(cháo)廷(tíng)的(de)知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切,真(zhēn)情流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认定为中国(guó)文学史上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋武帝看了此表后很受(shòu)感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴婢(bì)二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文学家李密写给晋武帝的(de)奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明(míng)自己与祖母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊感情,叙述(shù)祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩茄前游(yóu)以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语(yǔ)言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面跟着我来(lái)看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译(yì)吧!希望(wàng)对你(nǐ)有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶(xiōng)。

  生(shēng)孩六月,慈父见背;行年四岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟(dì),门衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲(qīn),内无应门(mén)五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐,臣侍(shì)汤药,未曾废离。

  (愍 一(yī)作(zuò):悯 茕茕孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣(chén)以供养无主(zhǔ),辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除(chú)臣洗马。

  猥(wěi)以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹(yóu)蒙(méng)矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋,过蒙(méng)拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日薄(báo)西山,气息奄奄,人命危(wēi)浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今日,祖母无臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相(xiāng)为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密(mì)今年(nián)四十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短(duǎn)也(yě)。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草。

  臣不胜(shèng)犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好(hǎo),很早就遭遇到了(le)不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月(yuè),父亲就(jiù)弃我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜(lián)悯我(wǒ)年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自(zì)抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有叔叔(shū)伯伯,又缺(quē)少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照(zhào)应门户的童(tóng)仆,生活孤单(dān)没(méi)有依靠,只有自己的身(shēn)体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的(de)政治(zhì)教化(huà)。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推(tuī)举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤(chàn)销(xiāo),不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表(biǎo)报告,加以推(tuī)辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重;想要姑且顺从(cóng)自己的私(sī)情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严(yán)重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不(bù)决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早(zǎo)上不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如果(guǒ)没(méi)有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因(yīn)此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

   我现(xiàn)在的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的(de)年龄九十六(liù)岁(suì)了,这样(yàng)看(kàn)来我在(zài)陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的(de)日子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不(bù)足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来(lái)报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景(jǐng):

   《陈情表》,选自(zì)《文选(xuǎn)》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他(tā)写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章。

  当时(shí)时局动荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密能出来做官。

  因(yīn)为李密是(shì)蜀国人在蜀国又以孝著(zhù)名,当过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官来服民(mín)心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步扩充领土(tǔ)就更(gèng)加希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取(qǔ)得他(tā)国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也(yě)有着(zhe)浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一(yī)朝君主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母抚(fǔ)育自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真情流(liú)露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代(dài)表(biǎo)作之一(yī),有“读李密《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂)景(jǐng)元(yuán)四(sì)年(nián)(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密为太(tài)子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以祖(zǔ)母供养(yǎng)无(wú)主为由,上《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂(zàn)缓赴任(rèn),上表(biǎo)恳辞。

   李(lǐ)密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋书》本(běn)传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未(wèi)尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳(shàn)汤药(yào),必先尝后(hòu)进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴(nú)婢二人(rén),并令郡(jùn)县供应其祖(zǔ)母(mǔ)膳食,密遂(suì)得以(yǐ)终养。

   在李密(mì)写完这篇(piān)表后一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出(chū)仕官职很(hěn)小,因(yīn)为当时的政局已相当稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝不(bù)需要李密(mì)了(le),便不再重(zhòng)视(shì)他。

  李密(mì)做(zuò)了两年官后辞去职(zhí)务(wù)。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著作《宾退录》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔明(míng)《出(chū)师表》而(ér)不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩退(tuì)之(zhī)《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为(wèi)抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令(lìng)伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性,遂以成疾。

  祖母刘氏,躬自抚养,密(mì)奉事以孝(xiào)谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤(tāng)药(yào)必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲,而师(shī)事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初(chū),诏(zhào)征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养(yǎng),遂(suì)不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密(mì)曰:“可(kě)次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是(shì)知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相(xiāng)与语,故得(dé)简雅;《大诰(gào)》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳(ěr)。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶(lì)以密在县(xiàn)清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能(néng),常望内转,而(ér)朝廷(tíng)无援(yuán),乃迁汉中太守,自(zì)以失分(fēn)怀怨。

  及(jí)赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章(zhāng)曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无(wú)中人,不(bù)如归(guī)田。

  明(míng)明在上,斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于是(shì)都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生(shēng)孩(hái)六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣(róng)举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴(fù)命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临(lín)门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ);欲(yù)苟顺私情,则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为(wèi)狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老(lǎo),犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝,历(lì)职(zhí)郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无(wú)以终余(yú)年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gèng)(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yǒu)(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九(jiǔ)十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之日(rì)长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也(yě)。

  乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及(jí)二州牧伯陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌(bó)所(suǒ)见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣(chén)子李密陈(chén)言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭(zāo)遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)从小丧父(fù),便亲自对我加以抚养。

  臣小(xiǎo)的时(shí)候经(jīng)常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微(wēi)而福分浅薄,很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面(miàn)没(méi)有比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有(yǒu)照应门户的童仆。

  生活孤单没有依(yī)靠,每天只有(yǒu)自己的身体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣(chén)下为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为(wèi)郎中,不(bù)久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子(zi)洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地(dì)位卑下的人,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命(mìng)令,有(yǒu)意拖(tuō)延,态(tài)度傲(ào)慢。

  郡县长(zhǎng)官催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州官(guān)登门督(dū)促,比流(liú)星坠(zhuì)落还要(yào)急迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职,但祖母刘氏(shì)的病却一天比一天重;想(xiǎng)要姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难(nán),十分(fēn)狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官(guān)职(zhí)务(wù),本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不(bù)决(jué)而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命垂(chuí)危(wēi),早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就(jiù)没有(yǒu)今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  我们(men)祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日(rì)子还长着呢,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子(zi)已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许我完(wán)成对祖母养老(lǎo)送终的'心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)被蜀地的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白,连天地神明也(yě)都看得清清(qīng)楚楚。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜(lián)悯我愚(yú)昧诚(chéng)心,请(qǐng)允(yǔn)许(xǔ)我完成臣(chén)下一点小小的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷(tíng),死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾(zāi)难祸(huò)患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶(xiōng),不(bù)幸(xìng)

   见背:弃我(wǒ)而(ér)死去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强行(xíng)改(gǎi)变了李密母亲守节的志(zhì)向。

   成立:长大(dà)成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古代丧(sàng)礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一年(nián)称“期(qī)”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废(fèi)离:废养而远离(lí)。

   清化(huà):清(qīng)明的政治教化。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方(fāng)长官。

   察(chá):考察(chá)。

  这里是推举的意(yì)思。

  孝(xiào)廉:汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡国(guó)每(měi)年推举孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法(fǎ)和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝(xiào)顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举优(yōu)秀人(rén)才的一种科目,这里是(shì)优秀(xiù)人(rén)才(cái)的(de)意(yì)思,与后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授官。

  郎(láng)中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫:太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这里(lǐ)指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日(rì)笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏惟:旧时奏(zòu)疏、书信中下级对上级常用的(de)敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎(láng)署:指(zhǐ)曾在(zài)蜀(shǔ)汉官署中担任过郎官(guān)职(zhí)务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指(zhǐ)拜郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌(wū)鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子女对(duì)父母的(de)孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西(xī)省(shěng)勉县东,二州(zhōu)区(qū)域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古一州的(de)长官(guān)称牧,又(yòu)称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯(bó)称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹(yóu)言天(tiān)地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听许,同意(yì)。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死(sǐ)以(yǐ)后殉葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲(qīn)说的(de)话做。

  后(hòu)来魏颗跟(gēn)秦国的杜回作(zuò)战,看见一个老人把草打了结(jié)把(bǎ)杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了(le)晚上,魏颗梦见(jiàn)结(jié)草(cǎo)的老(lǎo)人,他自称是没(méi)有被杀死的(de)魏武子遗妾的父亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用来作为(wèi)报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬马:作者自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人(rén)的姓名,是表文的格(gé)式。

  当时(shí)的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么,陈奕迅《是但求其爱》歌词是什么歌

评论

5+2=