成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

word中1.5倍行间距相当于多少磅,word1.25倍行距是多少磅

word中1.5倍行间距相当于多少磅,word1.25倍行距是多少磅 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢(ne)的。

  关于陈情(qíng)表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以(yǐ)及陈(chén)情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简化版(bǎn),陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对(duì)照等问题,小编将为你整(zhěng)理以(yǐ)下知(zhī)识(shí):

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻(fān)译简短

  翻(fān)译节(jié)选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的(de),凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉(hàn)的官(guān),担(dān)任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父(fù)亲(qīn)就弃我而死去。

  我(wǒ)四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九(jiǔ)岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯(bó),又(yòu)缺少兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较亲(qīn)近的(de)亲戚(qī),在(zài)家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤(gū)单没有依(yī)靠,只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早(zǎo)被疾(jí)病缠绕,常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没有(yǒu)离开她。

  到了晋朝(cháo)建立,我(wǒ)蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子(zi)的职(zhí)务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻上路;

  州县的(de)长官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很(hěn)想奉(fèng)旨为皇(huáng)上奔走效劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分(fēn)狼(láng)狈。

  我(wǒ)想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍(shì)养(yǎng)祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节(jié)的日子还很长,而(ér)在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的(de)长官所能明白(bái)知(zhī)晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯我的(de)诚心,满足我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖(zǔ)母刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也word中1.5倍行间距相当于多少磅,word1.25倍行距是多少磅(yě)要结草衔环来报(bào)答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道(dào)这件(jiàn)事。

  陈情表介(jiè)绍

  文章(zhāng)从自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报(bào)养祖母的(de)大(dà)义;

  除了感谢朝廷的知(zhī)遇之恩以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上(shàng)抒情文的代表作之一(yī),有“读诸(zhū)葛亮《出师表(biǎo)》不流(liú)泪不忠(zhōng),读(dú)李密(mì)《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说(shuō)法。

  相传晋武(wǔ)帝看(kàn)了(le)此表后很受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命郡县按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译(yì)

   《陈(chén)情表》是(shì)三国两晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏章。

  文(wén)章从自(zì)己(jǐ)幼年的(de)不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说(shuō)明(míng)自己与祖母(mǔ)相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情,叙述祖母抚(fǔ)育自己的大(dà)恩(ēn),以及自己应该(gāi)报养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩(ēn)茄前游以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达(dá)。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译(yì) 篇1

   原文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣少多(duō)疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有(yǒu)儿息。

  外无期(qī)功(gōng)强近(jìn)之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立(lì),形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣(chén)秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎(láng)署,本图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘(pán)桓,有所希冀!但以(yǐ)刘(liú)日(rì)薄(báo)西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅,朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无(wú)臣(chén),无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为(wèi)命(mìng),是以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母今(jīn)年九十(shí)有六,是(shì)臣尽节于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非(fēi)独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。

  愿(yuàn)陛下矜悯愚(yú)诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不(bù)好,很早就(jiù)遭遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分(fēn)浅薄,很晚(wǎn)才(cái)有(yǒu)儿(ér)子。

  在(zài)外面(miàn)没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家里又(yòu)没有照应门户的(de)童仆,生活孤单(dān)没有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来(lái)就没有离开她(tā)。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政(zhèng)治教化。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下(xià)了诏书(shū),任命我为郎(láng)中(zhōng)颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太(tài)子的职务(wù),这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不(bù)去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官催促我立刻(kè)上路;州县的长官登门督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用孝道来治word中1.5倍行间距相当于多少磅,word1.25倍行距是多少磅理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程(chéng)度(dù)更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候(hòu)曾(céng)经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担任过郎(láng)官职务(wù),本来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名(míng)声节操。

  现在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋(lòu),受(shòu)到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终(zhōng)了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),无法达到今天的(de)地位;祖母(mǔ)如果没有(yǒu)我的照料,也(yě)无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我不能(néng)废止侍(shì)养祖母而远离。

   我(wǒ)现在的(de)年(nián)龄四(sì)十四岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而(ér)在祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所能(néng)明(míng)白知(zhī)晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜(lián)悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔(xián)环来(lái)报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬(quǎn)马一样不胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表(biǎo)来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写(xiě)作(zuò)背景:

   《陈情表(biǎo)》,选(xuǎn)自(zì)《文(wén)选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人李密所(suǒ)著,是他写(xiě)给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出来做(zuò)官(guān)。

  因为(wèi)李密是蜀国人在(zài)蜀(shǔ)国又以孝(xiào)著名(míng),当过官很有名(míng)气。

  所以皇帝希望他能出来(lái)做官(guān)来服民(mín)心。

  并且希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下(xià)人以为晋朝清明来进一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李(lǐ)密孝顺(shùn)同(tóng)样也有(yǒu)着(zhe)浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为了(le)保全(quán)性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述祖母(mǔ)抚育自己的大恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的(de)大义(yì);除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,真情流露,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  该(gāi)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文(wén)的代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景元四年(nián)(263年(nián)),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣(chén)。

  司马昭之子司(sī)马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史称“晋(jìn)武帝(dì)”。

  泰始三(sān)年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李(lǐ)密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治(zhì)天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养无主为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉事祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏(shì)有疾(jí),则(zé)涕泣侧(cèword中1.5倍行间距相当于多少磅,word1.25倍行距是多少磅)息,未尝(cháng)解(jiě)衣,饮膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密(mì)不(bù)空有名(míng)也”。

  感动(dòng)之(zhī)际,因赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏(shì)就去世(shì)了(le)。

  他(tā)在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年后,出仕(shì)官(guān)职很小,因为当时的政局已相当(dāng)稳(wěn)定,晋武(wǔ)帝不需要李密了,便不再重视(shì)他。

  李密做了两年官后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛(gé)孔明《出师表》而(ér)不堕泪者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯《陈情表》而(ér)不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人必不孝,读(dú)韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士安子(zi)顺世通(tōng)云(yún)。

  此三(sān)文遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于(yú)世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯(bó),犍为武阳人(rén)也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏(shì)醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾(jí)。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉(fèng)事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门人方(fāng)之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂(suì)不(bù)应(yīng)命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之有(yǒu)名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停(tíng)召。

  后刘终,服阕,复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华问之(zhī)曰:“安乐(lè)公何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐(lè)公(gōng)得诸葛亮而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹(yǔ)、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰》与凡(fán)人言,宜碎。

  孔(kǒng)明(míng)与(yǔ)言(yán)者(zhě)无己敌,言(yán)教是(shì)以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司隶(lì),司隶以密在县清慎,弗(fú)之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常(cháng)望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援(yuán),乃(nǎi)迁(qiān)汉中太守,自以(yǐ)失分怀(huái)怨。

  及(jí)赐饯东堂,诏密令(lìng)赋诗,末章曰:“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明(míng)在上,斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密官。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣密(mì)言:臣以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾(jí)病,九(jiǔ)岁不行(xíng)(xíng),零丁(dīng)孤苦,至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息(xī)。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲(qīn),内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾(jí)病,常在(zài)床蓐(rù);臣(chén)侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声(shēng),通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫(gōng),非臣(chén)陨(yǔn)首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻(wén),辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门,急于星火(huǒ)。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则(zé)告诉(sù)不(bù)许:臣(chén)之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治(zhì)天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育(yù),况(kuàng)臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微(wēi)至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝(cháo)不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是(shì)臣尽节于(yú)陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛(bì)下(xià)矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译(yì)

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不(bù)好,小时候遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅(jiù)父逼母亲(qīn)改(gǎi)嫁。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我从小(xiǎo)丧(sàng)父,便(biàn)亲自对我加以(yǐ)抚养。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁时还(hái)不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯伯,又没什么(me)兄弟,门庭(tíng)衰微而(ér)福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没有依(yī)靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的(de)身(shēn)体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病缠绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭(fàn)喝(hē)药,从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清明(míng)的政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太守逵,考察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受(shòu)国(guó)家恩命,任(rèn)命(mìng)我(wǒ)为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人(rén),担当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身(shēn)捐躯所能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责(zé)备我逃避命令(lìng),有(yǒu)意拖延,态度(dù)傲慢。

  郡县长官催(cuī)促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促(cù),比流星坠(zhuì)落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从(cóng)皇(huáng)上的旨意赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但(dàn)报告(gào)申诉不(bù)被(bèi)允(yǔn)许。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下(xià)的(de),凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且(qiě)还受到怜悯养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做(zuò)官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不(bù)决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生(shēng)命垂危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法度(dù)过(guò)她(tā)的余生。

  我们祖孙二(èr)人(rén),互相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下(xià)面前尽忠尽节的(de)日(rì)子还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经(jīng)不多了。

  我怀着(zhe)乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对(duì)祖母养老(lǎo)送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛(bì)下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许(xǔ)我完成臣下一点小小的(de)心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下(xià)知(zhī)道这件事。

   注释

   险衅(xìn)(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患(huàn)的事(多指(zhǐ)疾病死(sǐ)丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅(jiù)夺母志(zhì):指由(yóu)于舅父强行改变了李密母亲(qīn)守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之亲(qīn):指比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼(lǐ)制度(dù)以亲属关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧(sàng)时间的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮:五(wǔ)尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆(pū)。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单(dān)无(wú)靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠(chán)。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离(lí):废(fèi)养而远离。

   清(qīng)化:清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

   太守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推(tuī)举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来(lái)举荐人才的一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行(xíng)方(fāng)正的人。

  汉武帝(dì)开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制,但办法和名额不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地方(fāng)长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科目,这(zhè)里(lǐ)是优秀人才的意思,与后(hòu)代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋时各部(bù)有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫中(zhōng)服(fú)役,掌(zhǎng)管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋慢(màn):回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁就。

   伏(fú)惟:旧(jiù)时奏疏(shū)、书信中下级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝(cháo):指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官(guān)署中(zhōng)担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎(láng)中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝王的尊(zūn)称。

   乌(wū)鸟私情:相(xiāng)传乌(wū)鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母(mǔ)的孝养(yǎng)之情。

   二州(zhōu):指益州和梁州(zhōu)。

  益州治所在今四川省成都市,梁州治所在今(jīn)陕(shǎn)西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域大致相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧,又称方伯,所以(yǐ)后代以牧伯称刺史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚诚:愚(yú)拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国(guó)大(dà)夫魏武子临(lín)死的时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲(qīn)说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了(le)结把杜回(huí)绊倒,杜回因此被擒。

  到(dào)了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称(chēng)是没有被杀死的(de)魏(wèi)武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把(bǎ)“结草(cǎo)”用(yòng)来(lái)作为报答(dá)恩(ēn)人心愿(yuàn)的(de)表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表示(shì)谦(qiān)卑(bēi)。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言(yán):开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人的姓名(míng),是(shì)表(biǎo)文的格式。

  当时的书信也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 word中1.5倍行间距相当于多少磅,word1.25倍行距是多少磅

评论

5+2=