成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

威尔士首都是哪个城市 威尔士是哪个国家

威尔士首都是哪个城市 威尔士是哪个国家 杨震四知的文言文翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译

  杨震四(sì)知的文言文翻译及(jí)注释(shì)及翻译,杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知文言文原文及(jí)翻(fān)译(yì)是这(zhè)篇(piān)文章告诉我们人要做到(dào)于心(xīn)无(wú)愧,就是传(chuán)统的“暗(àn)室不(bù)欺心”的。

  关于杨震四知的(de)文言文(wén)翻译及(jí)注释及翻译,杨震四知文言文原文及翻译以(yǐ)及杨震四知的文(wén)言(yán)文翻译及注(zhù)释及翻译,杨震四知(zhī)的文言文翻译及注释是(shì)什么,杨震四(sì)知文(wén)言文原文(wén)及翻译,杨(yáng)震四知的文言文翻译走进文言文,杨震四知的解释等问题,小编将为你(nǐ)整理以下(xià)知识:

杨震四知的文言文(wén)翻译及(jí)注(zhù)释及翻译(yì),杨震四知文(wén)言文原文及翻译

  这篇文章(zhāng)告诉我(wǒ)们(men)人要(yào)做到于(yú)心无愧,就是(shì)传统的“暗室不欺心(xīn)” 。

  不能以为别人(rén)不(bù)知(zhī)道就(jiù)可(kě)以做不该做的(de)事(shì),要讲(jiǎng)究廉洁。

《杨震(zhèn)四知》文言(yán)文翻译

  (杨)震少好(hǎo)学,大(dà)将军邓骘(zhì)闻其贤而(ér)辟(bi威尔士首都是哪个城市 威尔士是哪个国家)之,举茂(mào)才,四迁荆州刺史、东莱(lái)太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆(jīng)州(zhōu)茂才王密为昌(chāng)邑(yì)令,谒见,至夜怀金(jīn)十斤以遗震。

  震曰:“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮(mù)夜无(wú)知者(zhě)。

  ”震曰:“天知,神知,我知(zhī),子知。

  何谓(wèi)无(wú)知!”密(mì)愧(kuì)而出。

  后转涿郡太守(shǒu)。

  性公(gōng)廉,不受(shòu)私(sī)谒。

  子孙常(cháng)蔬食步(bù)行,故旧长(zhǎng)者或欲(yù)令为开产业(yè),震不肯,曰:“使(shǐ)后世(shì)称(chēng)为(wèi)清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  翻译:

  杨震小时候喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征召他,推举他为秀才,四(sì)次升(shēng)迁,从(cóng)荆州刺史转任东莱(lái)郡太守。

  在他赴郡途中,路上经过昌邑(yì),他从前(qián)举荐的(de)荆州秀才王(wáng)密担任昌(chāng)邑县令,前(qián)来拜见(jiàn)(杨震(zhèn)),到(dào)了夜里(lǐ),王(wáng)密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨震说(shuō):“我了解你,你不了解我(wǒ),为什么这样做(zuò)呢?”王(wáng)密说:“夜深(shēn)了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天知道,神(shén)明知道,我知道(dào),你知道。

威尔士首都是哪个城市 威尔士是哪个国家

  怎么(me)说没有(yǒu)人知(zhī)道呢!”王密(拿着金子)羞愧地出去(qù)了(le)。

  后来(lái)杨(yáng)震调任做涿郡太守。

  他品性公正廉洁,不肯接受私下(xià)的拜见。

  他的子(zi)孙(sūn)常吃素食,步行出门(mén),他的老朋友(yǒu)中德(dé)高望(wàng)重的(de)人想要(yào)让他(tā)为(wèi)子孙开(kāi)办一些产业(yè),(劝他(tā)),杨震(回答)说(shuō):“让(ràng)我的后(hòu)代(dài)被称作(zuò)清官(guān)的子(zi)孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他们,这样的(de)遗产不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨震(zhèn):东汉人,东(dōng)汉时高官,博学而廉洁。

  2、东(dōng)莱(lái):古地名,今(jīn)山东境内。

  3、昌邑:汉(hàn)代(dài)县名,在今山(shān)东省(shěng)巨野(yě)县(xiàn)南。

  4、茂才:即(jí)秀才,因(yīn)避东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂(mào)才。

  5、举:举荐。

  6、怀:揣着(zhe),怀揣。

  7、遗(yí)(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(yǒu)(杨震自称)。

  9、知:了(le)解。

  知道。

  10、何:为什么(me)。

  11、故旧(jiù)长者:老(lǎo)朋(péng)友及德高望(wàng)重的(de)人。

  12、为:担任。

  13、之(zhī):到……去(qù)。

  14、治(zhì):购置,经(jīng)营。

  15、迁(qiān):迁(qiān)移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公正(zhèng),无私。

  17、或:有的,有的(de)人(rén)。

杨震四知的文言(yán)文翻译及原文

   很多(duō)人听说过杨震四知的故事,这个故事说(shuō)明(míng)做(zuò)人要诚实,要自律。

  不能因(yīn)为别人没有看见就做对不(bù)起良心的事情,要(yào)自觉(jué),也(yě)不能贪财(cái)。

  本文整(zhěng)理了(le)《杨震四知》的文言文原文以及翻(fān)译,欢迎(yíng)阅读。

《杨(yáng)震(zhèn)四(sì)知》敬森翻译

   杨震小时(shí)候(hòu)喜欢学习。

  大将军邓骘听说杨震(zhèn)贤明就(jiù)派人征召他,推举他(tā)为(wèi)秀才,四次(cì)升(shēng)迁,从荆州刺史转任(rèn)东莱郡太守。

  在他赴郡(jùn)途(tú)中,路上(shàng)经(jīng)过(guò)昌邑,他(tā)从前举荐的(de)荆州秀(xiù)才王密担任昌邑县令,前来(lái)拜(bài)见(杨(yáng)震),到了夜(yè)里,王密怀揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我了解你,你(nǐ)不了(le)解我(wǒ),隐悄为(wèi)什么这样做呢?”王密说:“夜深了没(méi)有人会知道。

  ”杨(yáng)震(zhèn)说:“上天知道,神(shén)明知道(dào),我知道,你知道。

  怎(zěn)么(me)说没有人知道呢!”王密(mì)(拿着金子)羞(xiū)愧地(dì)出去(qù)了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太守。

  他品亮携亩性(xìng)公(gōng)正(zhèng)廉洁,不(bù)肯接受私下的拜见。

  他的子(zi)孙常吃(chī)素食,步行出门(mén),他的(de)老朋友中德高望(wàng)重的(de)人想(xiǎng)要让他为子孙(sūn)开办一些产业(yè),(劝他),杨震(回答)说:“让我(wǒ)的(de)后代被(bèi)称作清官的子孙,把这种(zhǒng)为人清白的风(fēng)气(qì)留给他们,这样(yàng)的遗产不也很(hěn)丰厚吗(ma)?”

《杨震(zhèn)四知》原(yuán)文

   (杨)震少好学,大将军邓骘闻(wén)其贤(xián)而辟(pì)(bi)之,举茂(mào)才,四迁荆州(zhōu)刺史、东(dōng)莱太守。

  当(dāng)之郡,道经昌邑,故所举荆州茂才王密(mì)为昌邑(yì)令(lìng),谒见,至夜(yè)怀(huái)金十斤(jīn)以(yǐ)遗震(zhèn)。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知故人,何也?”密曰:“暮夜无知者。

  ”震曰:“天知,神知,我知,子知(zhī)。

  何谓(wèi)无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受私谒。

  子(zi)孙常(cháng)蔬食步行(xíng),故旧长者或欲令为开产业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清白吏子孙,以此遗之,不亦厚乎!”

  杨震四知的文言(yán)文翻译(yì)及注释(shì)及翻译,杨震四知文言文(wén)原文及翻译是这篇文章告诉我(wǒ)们(men)人(rén)要做到于心无愧,就是(shì)传统的“暗室(shì)不欺心”的。

  关(guān)于杨(yáng)震(zhèn)四知(zhī)的文(wén)言文(wén)翻译及注释及翻译,杨震四知文言文原(yuán)文及翻译(yì)以及杨震四知(zhī)的文言文翻(fān)译及注(zhù)释(shì)及翻译,杨震四知的(de)文言文翻译及注释是什么(me),杨震(zhèn)四知(zhī)文(wén)言文原文及翻译,杨(yáng)震四知的文言文(wén)翻译走进文言(yán)文,杨震四知的(de)解释等问题,小编(biān)将为你整(zhěng)理(lǐ)以下(xià)知识:

杨震四(sì)知(zhī)的文言文(wén)翻译及注释及翻译(yì),杨震四知文言(yán)文(wén)原文及(jí)翻译

  这篇文章告诉(sù)我(wǒ)们人(rén)要(yào)做(zuò)到(dào)于心无愧,就是传统的“暗室(shì)不欺心” 。

  不能以为别人不知道就可以做(zuò)不该做的(de)事,要(yào)讲究廉洁(jié)。

《杨震四知》文(wén)言(yán)文(wén)翻译

  (杨)震(zhèn)少好学,大将军邓骘闻其贤而辟(bi)之,举茂(mào)才(cái),四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守。

  当之郡,道经(jīng)昌邑,故(gù)所举荆州茂才王密为昌邑令(lìng),谒见,至夜怀金十斤以遗震。

  震曰(yuē):“故人知君,君不知(zhī)故人,何也?”密曰(yuē):“暮夜无知者(zhě)。

  ”震曰:“天(tiān)知,神知,我知,子知。

  何(hé)谓无知!”密愧而出。

  后转涿郡太守。

  性公廉,不受(shòu)私(sī)谒(yè)。

  子孙(sūn)常蔬食步行,故(gù)旧长者或欲令为开产(chǎn)业,震(zhèn)不肯,曰:“使后世称为清(qīng)白(bái)吏(lì)子孙,以此遗之,不亦厚乎(hū)!”

  翻(fān)译:

  杨震小时候喜(xǐ)欢学习。

  大将(jiāng)军邓(dèng)骘听说(shuō)杨震贤明就派人征召他,推举他为秀(xiù)才,四次(cì)升迁,从荆州刺史转任东莱郡太守(shǒu)。

  在他赴郡途(tú)中(zhōng),路上经(jīng)过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的荆州秀才(cái)王密(mì)担任(rèn)昌邑县(xiàn)令,前来拜(bài)见(杨震),到了(le)夜(yè)里,王密(mì)怀(huái)揣十斤金子来(lái)送给杨震。

  杨震说:“我(wǒ)了解你,你不了解我,为什么这样做呢?”王密说(shuō):“夜深了没有人(rén)会知道。

  ”杨震说:“上天(tiān)知道,神明(míng)知道,我知道,你知(zhī)道。

  怎么说没有人知道呢!”王(wáng)密(拿着金子)羞愧地出(chū)去了(le)。

  后来杨震(zhèn)调任做涿郡太(tài)守(shǒu)。

  他(tā)品性(xìng)公(gōng)正廉(lián)洁,不(bù)肯(kěn)接受私下的拜见(jiàn)。

  他的子孙常吃素(sù)食,步行出(chū)门(mén),他的老朋友(yǒu)中德高望重的人想要让他为子孙(sūn)开办一些产业,(劝他),杨震(回(huí)答)说:“让我的后(hòu)代(dài)被称作清官的子孙,把(bǎ)这种为人清白的风气(qì)留给他们,这(zhè)样的(de)遗产(chǎn)不也很丰厚吗?”

注释

  1、杨(yáng)震:东汉(hàn)人,东汉时高官,博(bó)学而廉(lián)洁。

  2、东莱:古地(dì)名,今(jīn)山(shān)东境内。

  3、昌邑:汉代县名,在(zài)今山东省(shěng)巨野县南。

  4、茂才:即秀才(cái),因避(bì)东汉光武帝刘秀(xiù)讳,而改称茂才。

  5、举:举(jǔ)荐。

  6、怀:揣着,怀(huái)揣(chuāi)。

  7、遗(wèi):给予,赠送。

  8、故人:老朋友(杨震自称)。

  9、知:了解。

  知道。

  10、何:为什么。

  11、故旧长者:老(lǎo)朋友及德高望重的人。

  12、为:担任。

  13、之:到……去(qù)。

  14、治:购(gòu)置(zhì),经营。

  15、迁:迁移。

  16、公廉:公正廉洁。

  公:公(gōng)正,无私。

  17、或:有的,有的(de)人。

杨震(zhèn)四知(zhī)的文言(yán)文(wén)翻译及原文

   很多(duō)人听说(shuō)过杨震四知的故事,这(zhè)个(gè)故事说明做人要诚实,要(yào)自律。

  不能(néng)因(yīn)为别人没有看(kàn)见就做(zuò)对(duì)不(bù)起良心(xīn)的(de)事情,要自(zì)觉,也不能贪(tān)财。

  本文整理了《杨(yáng)震(zhèn)四知》的文言文原文以及翻译,欢迎阅读。

《杨震四知》敬森翻(fān)译(yì)

   杨震小(xiǎo)时候喜欢(huān)学习。

  大将军邓骘听说杨震贤明就派人征(zhēng)召他,推举(jǔ)他为(wèi)秀(xiù)才,四(sì)次升迁(qiān),从(cóng)荆州刺史转(zhuǎn)任(rèn)东莱郡太(tài)守(shǒu)。

  在他(tā)赴(fù)郡途中,路上经过昌邑,他(tā)从前(qián)举荐的(de)荆州秀(xiù)才(cái)王密担任昌邑县令,前来拜见(jiàn)(杨震),到(dào)了夜(yè)里,王(wáng)密怀揣十斤金子来送给(gěi)杨震(zhèn)。

  杨(yáng)震(zhèn)说:“我了解你,你不了解我,隐悄为什么(me)这样做呢?”王密说:“夜深(shēn)了没有(yǒu)人(rén)会知(zhī)道。

  ”杨震(zhèn)说:“上天知道,神明知(zhī)道,我(wǒ)知道,你知道。

  怎么说没有人(rén)知道呢(ne)!”王密(拿着(zhe)金子)羞(xiū)愧地(dì)出去了。

   后来杨震调任做(zuò)涿郡太(tài)守。

  他(tā)品(pǐn)亮携(xié)亩(mǔ)性公正廉洁,不肯接受私下的(de)拜(bài)见。

  他的子孙常吃素食,步行出门,他的老朋友中德(dé)高望(wàng)重的人想要让他为子孙开办(bàn)一些产业,(劝(quàn)他(tā)),杨震(回答)说:“让我的后代被(bèi)称作清官的子(zi)孙,把这种为人清白的风气(qì)留给他们(men),这样(yàng)的遗产不也很丰厚吗?”

《杨震四知》原文(wén)

   (杨)震少好学(xué),大(dà)将军邓(dèng)骘闻(wén)其贤(xián)而辟(bi)之,举茂才,四迁(qiān)荆(jīng)州刺史、东莱(lái)太守(shǒu)。

  当之郡(jùn),道经昌邑,故(gù)所举荆(jīng)州(zhōu)茂(mào)才王(wáng)密为昌邑令(lìng),谒见(jiàn),至(zhì)夜怀(huái)金十斤以遗震。

  震曰:“故(gù)人知君(jūn),君不(bù)知故人,何(hé)也?”密曰(yuē):“暮(mù)夜无知者(zhě)。

  ”震曰(yuē):“天知,神知(zhī),我知,子知(zhī)。

  何谓无(wú)知(zhī)!”密(mì)愧而出。

  后(hòu)转(zhuǎn)涿郡太守(shǒu)。

  性(xìng)公(gōng)廉,不受私(sī)谒。

  子孙常蔬食步(bù)行,故旧长者或欲令为开产(chǎn)业(yè),震不(bù)肯(kěn),曰:“使(shǐ)后世(shì)称为清白吏(lì)子孙,以(yǐ)此遗(yí)之(zhī),不亦厚乎!”

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 威尔士首都是哪个城市 威尔士是哪个国家

评论

5+2=