成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

没带罩子让捏了一节课感受

没带罩子让捏了一节课感受 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译节选:我(wǒ)想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严(yán)重(zhòng)呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)一句一译,陈情(qíng)表翻译(yì)简短,陈情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下(xià)知识:

陈情表翻(fān)译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)短

  翻译(yì)节(jié)选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是(shì)年老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎(láng)官职务,本(běn)来(lái)就希望做官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密(mì)陈言:我(wǒ)因命运不好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚出(chū)生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四(sì)岁的时候(hòu),舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲(qīn)改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠,只有(yǒu)自己的身体和(hé)影(yǐng)子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了(le)诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又(yòu)蒙受国家恩命(mìng),任命我为太子的侍(shì)从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的(de)。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇(huáng)上(shàng)奔走效劳(láo),但(dàn)祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;

  想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的(de)私(sī没带罩子让捏了一节课感受)情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄苦的程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年(nián)轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的(de)亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿(shòu)命即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微(wēi)弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如(rú)果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持生命,因此我不(bù)能(néng)废(fèi)止侍养(yǎng)祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短(duǎn)。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺没带罩子让捏了一节课感受的私情,乞(qǐ)求能够准(zhǔn)许我完成(chéng)对(duì)祖(zǔ)母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百(bǎi)姓(xìng)及益州、梁州的长官所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满足我微不足(zú)道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像(xiàng)犬马一样(yàng)不胜恐惧(jù)的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛下知道(dào)这件事。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章从自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自己与祖(zǔ)母相依为(wèi)命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自(zì)己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了(le)感谢朝廷的知遇(yù)之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流(liú)露(lù),语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代(dài)表(biǎo)作之一,有(yǒu)“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪不忠,读(dú)李密《陈情表(biǎo)》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了(le)此表(biǎo)后很受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密奴婢(bì)二人,并命(mìng)郡县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表(biǎo)》的(de)原文和翻译

   《陈情(qíng)表》是(shì)三国两(liǎng)晋时期文学家李(lǐ)密写(xiě)给晋武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章从自己幼年(nián)的不幸(xìng)遭遇(yù)写起,说明(míng)自己(jǐ)与祖(zǔ)母相(xiāng)依为命(mìng)的特殊(shū)感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及(jí)自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)茄(jiā)前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》的原文和(hé)翻(fān)译 篇(piān)1

   原(yuán)文(wén):

   臣(chén)密言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背;行(xíng)年四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣(chén)少多疾病,九(jiǔ)岁不行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiān)兄(xiōng)弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮,茕(qióng)茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未(wèi)曾废离。

  (愍(mǐn) 一作:悯 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉(lián);后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻,责臣逋慢(màn);郡县(xiàn)逼迫,催臣(chén)上(shàng)道;州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历(lì)职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今年四(sì)十有四,祖母今(jīn)年九十有(yǒu)六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表(biǎo)以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个(gè)月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅(jiù)父强迫母(mǔ)亲改变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁(suì)时不能(néng)走路(lù)。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依(yī)靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离(lí)开她。

   到了晋(jìn)朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏(zhào)书(shū),任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)郎中颤销,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命(mìng)我(wǒ)为太子的(de)侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借(jiè)卑微低贱的(de)身份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将(jiāng)以上苦衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去(qù)就职。

  但是诏书急(jí)切(qiè)严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却(què)一(yī)天比一天重(zhòng);想(xiǎng)要姑(gū)且顺从自(zì)己的私(sī)情(qíng),但报告申诉不被(bèi)允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

   我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来(lái)治(zhì)理(lǐ)天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官显达(dá),并不(bù)顾惜(xī)名声(shēng)节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫(yù)不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),无法达到(dào)今天(tiān)的(de)地位;祖母如果没有我的(de)照料,也无法度(dù)过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维(wéi)持生命(mìng),因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

   我(wǒ)现在(zài)的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母(mǔ)现在(zài)的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是(shì)蜀地(dì)的(de)百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天地(dì)神明,实在(zài)也都(dōu)能明察(chá)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了(le)也要结(jié)草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马一(yī)样不(bù)胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   写作背景:

   《陈情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷(juǎn)三(sān)七(qī)。

  原题作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏(zòu)章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝希(xī)望李密能出(chū)来(lái)做官(guān)。

  因(yīn)为李密是蜀国人在蜀国又以孝(xiào)著名(míng),当(dāng)过官很有名(míng)气(qì)。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望他能出来做官来服(fú)民心。

  并且(qiě)希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土就更加希(xī)望天下人以为(wèi)晋朝清明来进(jìn)一步(bù)取得他国(guó)民心。

  李密孝顺同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的忠君思(sī)想(xiǎng)所谓“一朝(cháo)君主(zhǔ)一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表(biǎo)。

  文章(zhāng)叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的(de)大恩,以及(jí)自己应(yīng)该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的(de)知遇(yù)之(zhī)恩以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦(kǔ)衷,真情(qíng)流(liú)露(lù),委婉畅达。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国(guó)文学(xué)史上(shàng)抒情文的代表作之(zhī)一,有“读李密(mì)《陈情表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四(sì)年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采取怀(huái)柔政策,极(jí)力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时(shí)年44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养无主为(wèi)由,上《陈情表》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密奉事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览表(biǎo),赞叹说:“密不空(kōng)有(yǒu)名也”。

  感动之际,因赐(cì)奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终养(yǎng)。

   在(zài)李密(mì)写完这篇表后一年左右(yòu)的(de)时间,刘(liú)氏就去世了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官(guān)职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政(zhèng)局已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)不(bù)需要李密了(le),便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职(zhí)务。

   南宋文学家赵与时在其著(zhù)作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其(qí)人必(bì)不忠(zhōng),读李令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十(shí)二(èr)郎文(wén)》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此(cǐ)三文(wén)遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏(shì)醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾(jí),则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药必先(xiān)尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师(shī)事谯(qiáo)周,周门人方之(zhī)游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使(shǐ)吴(wú),有才(cái)辩,吴人(rén)称(chēng)之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子(zi)洗马。

  密以祖母(mǔ)年高,无人奉养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当(dāng)陨身,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空(kōng)张华问之曰:“安乐(lè)公何如(rú)?”密曰:“可次齐桓。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在(zài)县(xiàn)清(qīng)慎(shèn),弗之劾也。

  密(mì)有(yǒu)才(cái)能(néng),常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无(wú)援(yuán),乃迁汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨(yuàn)。

  及(jí)赐饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因(yīn)有缘(yuán)。

  官无中人,不如归田。

  明(míng)明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文(wén)

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于成立。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù)(rù);臣侍汤(tāng)药,未曾废(fèi)离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通(tōng)“待”,等到)奉(fèng)圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化(huà)。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉,后(hòu)刺史臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非臣陨首所(suǒ)能上报。

  臣具(jù)以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡(jùn)县逼(bī)迫,催臣上道(dào);州司(sī)临门(mén),急于星火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天(tiān)下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二(èr)人,更(gèng)(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日(rì)长,报养(yǎng)刘(liú)之(zhī)日(rì)短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸(xìng),保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣生当(dāng)陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭(zāo)遇(yù)到(dào)了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,我慈爱(ài)的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便(biàn)亲自对我(wǒ)加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时(shí)还(hái)不(bù)会行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微(wēi)而福(fú)分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没有(yǒu)依靠,每天只有自己的(de)身体和(hé)影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

  前任太守逵(kuí),考察后推举臣下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣(chén)下(xià)为优秀(xiù)人才。

  臣下(xià)因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不(bù)接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙(méng)受(shòu)国(guó)家恩命(mìng),任命我(wǒ)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我这(zhè)样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人,担(dān)当侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀(shā)身捐(juān)躯所能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻上路;州官登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从(cóng)皇上的(de)旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况我的孤苦程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官(guān),担任过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到(dào)过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命即将(jiāng)终了(le),气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母(mǔ),就没(méi)有今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内心不愿(yuàn)废止奉养,远离祖母。

   臣下我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄九十(shí)六岁了,臣下我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而(ér)在祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心明白,连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我(wǒ)愚昧(mèi)诚心,请(qǐng)允许(xǔ)我完(wán)成(chéng)臣下一点小小的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥(jiǎo)幸地保全她的(de)余(yú)生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵(mǐn),通“悯”,指可(kě)忧(yōu)患的事(shì)(多(duō)指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而(ér)死去。

   舅(jiù)夺母志:指由于(yú)舅父强(qiáng)行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧(sàng)礼制度以(yǐ)亲属关系的亲(qīn)疏规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单(dān)无靠(kào)。

  茕茕,孤单的样(yàng)子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远(yuǎn)离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察(chá)。

  这里是推(tuī)举的意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种科目,举孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝(dì)开(kāi)始(shǐ)令郡国每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史(shǐ):州的地方长官。

   秀才:当时地方推(tuī)举(jǔ)优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀(xiù)人才的意(yì)思,与后代科举(jǔ)的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜:授(shòu)官。

  郎中:官名。

  晋时各部有(yǒu)郎中(zhōng)。

   寻:不(bù)久。

   除(chú):任命官(guān)职。

  洗马:官(guān)名。

  太(tài)子的属官(guān),在宫中(zhōng)服役,掌管图(tú)书。

   猥(wěi):辱。

  自谦之词。

   东宫:太子(zi)居(jū)住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益沉重。

   苟顺:姑且(qiě)迁就。

   伏(fú)惟(wéi):旧时奏疏、书信中下级对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历(lì)职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自(zì)己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌(wū)鸦能反(fǎn)哺,所以常用来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治(zhì)所在今四川省成都市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县东,二州区域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一(yī)州的长官称牧,又称(chēng)方伯(bó),所(suǒ)以后代(dài)以(yǐ)牧伯(bó)称(chēng)刺史。

   皇天后土:犹言(yán)天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚(chéng)之心。

   听:听(tīng)许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年》记载(zài),晋国大夫(fū)魏武子临(lín)死的(de)时候,嘱咐(fù)他的(de)儿子魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死(sǐ)以后殉葬。

  魏颗没有照他父亲说的话(huà)做。

  后来魏颗跟(gēn)秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看(kàn)见(jiàn)一(yī)个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜(dù)回绊(bàn)倒(dào),杜回因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结(jié)草(cǎo)的老人,他(tā)自称(chēng)是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗(yí)妾的(de)父亲。

  后来就把“结草”用来作(zuò)为报答恩人心愿(yuàn)的表(biǎo)示。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者自比,表示谦卑。

   行(xíng)年四岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓名,是表文的格式。

  当时的书(shū)信(xìn)也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 没带罩子让捏了一节课感受

评论

5+2=