成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一滴水多少ml 一滴水多少克

一滴水多少ml 一滴水多少克 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简短以及陈(chén)情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表翻译简化版,陈情表翻译及原(yuán)文(wén)对照(zhào)等问(wèn)题,小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短(duǎn)

  翻译(yì)节选:我想晋(jìn)朝是用孝道来治理天(tiān)下的,凡是年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严(yán)重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)不能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯(bó)伯一滴水多少ml 一滴水多少克,又(yòu)缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没(méi)有(yǒu)比(bǐ)较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来(lái)就没有离开她。

  到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝(xiào)廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣(chén)因为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地(dì)下(xià)了(le)诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当(dāng)侍奉太子(zi)的(de)职务,这实在不是我(wǒ)杀身所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上表报告(gào),加以(yǐ)推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备(bèi)我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路(lù);

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨(zhǐ)为(wèi)皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两(liǎng)难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年老(lǎo)而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀(shǔ)汉的官,担任过(guò)郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了(le),气息(xī)微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上(shàng)怎样。

  我如(rú)果(guǒ)没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的(de)地位;

  祖母如果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过(guò)她(tā)的(de)余(yú)生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖母而远离。

  我现在的年龄四十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘氏面(miàn)前尽孝尽(jǐn)心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞求能(néng)够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天(tiān)地(dì)神明(míng),实在也(yě)都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚(chéng)心(xīn),满足我微(wēi)不足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬(jìng)地呈上此表来使陛下知道这(zhè)件事。

  陈情(qíng)表介(jiè)绍

  文(wén)章从(cóng)自(zì)己幼年的不幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命(mìng)的特殊感情,叙(xù)述祖母(mǔ)抚育自己(jǐ)的(de)大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉(wǎn)畅达。

  此(cǐ)文(wén)被认定为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一(yī),有“读诸葛亮《出师表》不流(liú)泪不忠,读李密《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很受(shòu)感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时(shí)给其祖母供(gōng)养(yǎng)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文和翻(fān)译(yì)

   《陈情表》是(shì)三国两晋时期(qī)文学家李密(mì)写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从(cóng)自己幼(yòu)年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依为命的(de)特(tè)殊感情,叙(xù)述祖母抚育(yù)自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢朝(cháo)廷的知遇之恩茄前(qián)游以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从命的苦衷,辞意(yì)恳切(qiè),真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉畅达。

  下(xià)面跟着(zhe)我来看(kàn)看《陈情表》的原文(wén)和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情(qíng)表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原文(wén):

   臣(chén)密言(yán):臣(chén)以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘愍(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病(bìng),九(jiǔ)岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至于成立。

  既(jì)无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿息(xī)。

  外(wài)无期(qī)功强(qiáng)近之(zhī)亲,内无应门五尺之僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前太(tài)守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除(chú)臣(chén)洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍(shì)东(dōng)宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上(shàng)道(dào);州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣(chén)之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠(chǒng)命优渥,岂(qǐ)敢盘(pán)桓,有所希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄(báo)西山,气息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母孙二(èr)人,更相为命,是以区区不能废(fèi)远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛(bì)下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短(duǎn)也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣(chén)微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当(dāng)陨(yǔn)首,死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃(qì)我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我(wǒ)年幼丧父(fù),便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时(shí)候经常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿(ér)子。

  在(zài)外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户(hù)的(de)童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的(de)身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖母的事无人(rén)承担,辞谢(xiè)不(bù)接受(shòu)任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭(píng)借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实在不是我(wǒ)杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷(tíng)的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我怠慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我(wǒ)立刻上路;州县的(de)长官登门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很(hěn)想奉(fèng)旨(zhǐ)为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是(shì)进退两难,十分(fēn)狼狈。

   我想(xiǎng)晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德(dé)高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望(wàng)做官显达(dá),并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过(guò)分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样(yàng)。

  我如果没有祖母,无法达到(dào)今天的地(dì)位;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙一滴水多少ml 一滴水多少克二(èr)人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

   我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在(zài)的(de)年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面(miàn)前尽(jǐn)忠尽节的日子还很(hěn)长,而在祖母刘(liú)氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我(wǒ)完成对(duì)祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她(tā)的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝(cháo)廷,死了也(yě)要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下(xià)知道(dào)这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三(sān)七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密所著,是他写(xiě)给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时时局动(dòng)荡皇帝希(xī)望李密能出来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀(shǔ)国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很(hěn)有(yǒu)名气(qì)。

  所以皇帝(dì)希望他能出(chū)来做官来(lái)服民(mín)心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩充领(lǐng)土就(jiù)更加希(xī)望天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进一步取得他国民心。

  李密孝顺(shùn)同样也有(yǒu)着浓(nóng)厚的(de)忠君(jūn)思想所谓“一朝君主一朝臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命就写了(le)这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚育(yù)自(zì)己的大恩,以及自己应该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以(yǐ)外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从命的苦(kǔ)衷,真情流露,委婉畅(chàng)达。

  该文被认定为中国(guó)文(wén)学(xué)史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)李(lǐ)密《陈情(qíng)表(biǎo)》不流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(nián)(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司(sī)马昭之子司马(mǎ)炎废(fèi)魏元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝”。

  泰始三(sān)年(267年(nián)),朝廷采取怀(huái)柔(róu)政策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征(zhēng)召(zhào)李(lǐ)密(mì)为太(tài)子洗马。

  李密时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无主为(wèi)由,上《陈情表》以明志,要求暂缓(huǎn)赴任,上(shàng)表恳辞。

一滴水多少ml 一滴水多少克

   李密早有孝名(míng),据《晋书》本(běn)传记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应(yīng)其祖母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密(mì)写完这篇(piān)表后一年(nián)左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏(shì)就去世了。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官(guān)职很(hěn)小,因为当(dāng)时的政(zhèng)局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了(le),便不再重视他(tā)。

  李(lǐ)密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南(nán)宋文学家赵与时(shí)在其著(zhù)作《宾退(tuì)录》中曾(céng)引用(yòng)安(ān)子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不堕泪(lèi)者,其人必不忠,读李(lǐ)令伯《陈情表》而不(bù)堕泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎文》而不堕泪者,其人必(bì)不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山隐士安子顺世通云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世。

   陈(chén)情表之由来(lái)

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父(fù)早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂以成疾。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧息(xī),未尝(cháng)解衣(yī),饮膳汤药必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学忘疲,而师事谯周,周门人方之游(yóu)夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎(láng)。

  数使吴,有(yǒu)才辩(biàn),吴人称之。

  蜀(shǔ)平,泰(tài)始初,诏征为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。

  乃(nǎi)上书(shū)曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华(huá)问之(zhī)曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故(gù),对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮(liàng)而抗魏,任(rèn)黄皓而丧国(guó),是(shì)知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明(míng)言教(jiào)何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅(yǎ);《大(dà)诰(gào)》与凡(fán)人(rén)言,宜碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书(shū)曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从(cóng)事(shì)白其书司(sī)隶,司隶以(yǐ)密在县(xiàn)清(qīng)慎,弗之(zhī)劾(hé)也(yě)。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令赋诗(shī),末章曰(yuē):“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如归田(tián)。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)(sù)遭(zāo)闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既(jì)无(wú)伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐(mù)浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所(suǒ)能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切(qiè)峻(jùn),责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道(dào);州司(sī)临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹(yóu)蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署(shǔ),本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣(chén),无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有(yǒu)(yòu)四,祖母(mǔ)今(jīn)年九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯所见(jiàn)明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之(zhī)情,谨拜(bài)表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密(mì)陈(chén)言:我因命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈爱的父亲就(jiù)不幸(xìng)去世了。

  经过了(le)四年(nián),舅父(fù)逼母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便(biàn)亲自对(duì)我加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭(tíng)衰微(wēi)而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天(tiān)只有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍奉她(tā)吃(chī)饭喝(hē)药,从来就没有停止侍奉而离开她(tā)。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的政治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下(xià)为优秀人(rén)才。

  臣下因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无(wú)人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我这样出身微贱地(dì)位卑下(xià)的人,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官(guān)催(cuī)促(cù)我立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘(liú)氏的病(bìng)却一天(tiān)比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡(fán)是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚且还受到怜(lián)悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微浅陋(lòu),受到(dào)过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的(de)企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到晚上怎样。

  臣(chén)下我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样子(zi);祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  我(wǒ)们祖孙二人(rén),互相依靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我的内心不愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现(xiàn)在的年(nián)龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的(de)日子还(hái)长着呢(ne),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养(yǎng)老送终的'心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明白(bái),连天地神明(míng)也都看得(dé)清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完(wán)成(chéng)臣下一点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥(jiǎo)幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环来报(bào)答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下(xià)我怀着牛马一样不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可(kě)忧(yōu)患的事(多指(zhǐ)疾病(bìng)死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见(jiàn)背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅(jiù)父强行改(gǎi)变了李密母亲守节的志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿(ér)子。

   期(qī)功强近(jìn)之亲(qīn):指比较(jiào)亲近的亲(qīn)戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属(shǔ)关(guān)系(xì)的亲(qīn)疏规定服(fú)丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小功”。

   应门五尺之僮:五尺(chǐ)高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生(shēng)活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里是推(tuī)举(jǔ)的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来(lái)举荐人才的一种科目(mù),举孝顺父母(mǔ)、品(pǐn)行方正的(de)人(rén)。

  汉(hàn)武帝开始(shǐ)令(lìng)郡国每(měi)年(nián)推(tuī)举(jǔ)孝廉(lián)各一(yī)名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额不(bù)尽(jǐn)相同(tóng)。

  “孝”指孝顺父母,“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长官。

   秀才(cái):当时(shí)地方推(tuī)举优秀人才的一种科(kē)目,这里是优秀人才的意思,与后代科(kē)举的(de)“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官名。

  晋(jìn)时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任(rèn)命(mìng)官职。

  洗(xǐ)马:官名。

  太(tài)子的属(shǔ)官,在宫中(zhōng)服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自谦之(zhī)词。

   东宫:太(tài)子居住的地方。

  这(zhè)里指太(tài)子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回(huí)避怠(dài)慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中(zhōng)下级对上级常(cháng)用的敬语。

   故老:遗老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜(jīn)持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜(bài)郎中、洗马等官(guān)职(zhí)。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝(dì)王(wáng)的尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比喻(yù)子女对父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁(liáng)州。

  益州治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州区(qū)域大致相(xiāng)当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称方伯,所以后代以牧(mù)伯(bó)称刺(cì)史(shǐ)。

   皇天(tiān)后土(tǔ):犹(yóu)言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心。

   听(tīng):听许,同意。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传·宣公十五年》记载,晋国(guó)大夫魏武子(zi)临(lín)死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说(shuō)的话做。

  后来魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看(kàn)见一(yī)个老人把草打了结把杜回绊倒,杜回因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏颗(kē)梦见结草的老人,他自(zì)称是(shì)没有被杀(shā)死的魏武子遗妾的父亲。

  后(hòu)来就(jiù)把“结草”用来作为报答恩人(rén)心愿的表(biǎo)示。

   犬马:作者自(zì)比,表示谦卑。

   行(xíng)年四(sì)岁(suì):年纪到了四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣(chén)密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓(xìng)名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一滴水多少ml 一滴水多少克

评论

5+2=