成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法

四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文(wén),陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短是翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短(duǎn)以及陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn),陈情表翻译简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文(wén)对照等问题,小编将(jiāng)为你整理以下知识:

陈情表翻译及原文(wén),陈情(qíng)表翻译简短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译文

  臣李密陈言:我因命(mìng)运(yùn)不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就(jiù)弃(qì)我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠(kào),只有自己的(de)身(shēn)体和(hé)影(yǐng)子相互安慰(wèi)。

  但祖(zǔ)母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不(bù)起,我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开她。

  到了(le)晋(jìn)朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣为优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡(shàn)养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地下了诏(zhào)书(shū),任命我为郎(láng)中,不(bù)久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报(bào)答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏(zhào)书(shū)急(jí)切严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬(jìng)。

  郡(jùn)县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走(zǒu)效劳(láo),但祖母刘氏的病却(què)一天比一天(tiān)重;

  想要姑且顺从自(zì)己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天(tiān)下的(de),凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且(qiě)还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做(zuò)过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。

  现(xiàn)在我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠(chǒng)优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决而有非分的(de)企求呢?只是因(yīn)为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天(tiān)的地位;

  祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠(kào)而维(wéi)持(chí)生命,因此我(wǒ)不能废止侍养祖母(mǔ)而远(yuǎn)离。

  我现在(zài)的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄(líng)九(jiǔ)十(shí)六岁了,这样看来我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖(zǔ)母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的(de)日子很短。

  我(wǒ)怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情(qíng),乞求能够准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是(shì)蜀地的百(bǎi)姓及益(yì)州、梁州的长(zhǎng)官所能(néng)明(míng)白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明,实在也都(dōu)能明察(chá)。

  希望陛下能(néng)怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也(yě)要结草衔(xián)环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一(yī)样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从(cóng)自己幼年的不幸(xìng)遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相依为(wèi)命(mìng)的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅达。

  此文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情文的代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮(liàng)《出师表》不流泪不(bù)忠,读李(lǐ)密(mì)《陈(chén)情表》不流泪者不孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给(gěi)李(lǐ)密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。

《陈情表》的原文和翻(fān)译

   《陈情表》是三国两(liǎng)晋时期文学家(jiā)李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸(xìng)遭(zāo)遇写起,说明(míng)自己与祖母相依为命的特(tè)殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义(yì);除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知(zhī)遇之恩(ēn)茄前游以(yǐ)外,又倾(qīng)诉自己不能从命的(de)苦(kǔ)衷(zhōng),辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧!希望对你有所帮助(zhù)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶(xiōng)。

  生孩(hái)六(liù)月,慈父见背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多疾病,九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之(zhī)亲(qīn),内无(wú)应门五尺之僮,茕(qióng)茕(qióng)孑立,形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐,臣侍汤药,未曾(céng)废(fèi)离(lí)。

  (愍 一(yī)作:悯 茕茕孑立(lì) 一作(zuò):独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢;郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司临门(mén),急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不(bù)许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下(xià),凡在故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育,况臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职郎署(shǔ),本图宦达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过(guò)蒙拔(bá)擢,宠命优渥,岂敢盘(pán)桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣尽节于陛下之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣(chén)之辛苦,非独(dú)蜀之人士及二州(zhōu)牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚,听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣(chén)不胜犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母(mǔ)刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃(qì)我而死(sǐ)去(qù)。

  我四岁的(de)时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫(pò)母(mǔ)亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无靠(kào),一直到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微(wēi)、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童仆,生活孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有(yǒu)自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

   到了(le)晋朝(cháo)建立,我蒙受着(zhe)清明的政治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来(lái)又有名叫(jiào)荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人(rén)承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书(shū),任命我为(wèi)郎中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为太子(zi)的侍(shì)从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这实在不是我杀身(shēn)所能报(bào)答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加以推辞不(bù)去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严峻,责备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州县的长官登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉旨为(wèi)皇上奔(bēn)走效劳(láo),但祖母刘氏的病(bìng)却一天比(bǐ)一天重;想要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担(dān)任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过(guò)分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚(hòu),怎(zěn)敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分(fēn)的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎(zěn)样(yàng)。

  我(wǒ)如果没有祖母,无法达到今天的地位(wèi);祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废(fèi)止侍养祖母而远离。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在的(de)年(nián)龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在(zài)陛下面前尽(jǐn)忠尽节的(de)日(rì)子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能(néng)够(gòu)准(zhǔn)许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及(jí)益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在(zài)也都能明察(chá)。

  希望陛下(xià)能怜悯我的(de)诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报效(xiào)朝廷,死了也(yě)要(yào)结草衔(xián)环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着(zhe)像犬马一样不(bù)胜(shèng)恐(kǒng)惧(jù)的(de)心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛(bì)下知(zhī)道这件事。

   写作(zuò)背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文选》卷三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西晋人(rén)李(lǐ)密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时(shí)时局(jú)动(dòng)荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著(zhù)名,当(dāng)过官很有名(míng)气。

  所以皇(huáng)帝希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一(yī)步扩充领(lǐng)土就更加希望天下人(rén)以(yǐ)为晋朝清明来进一步取得(dé)他(tā)国民心(xīn)。

  李密孝顺同样也(yě)有(yǒu)着(zhe)浓厚(hòu)的忠君思(sī)想所谓“一朝(cháo)君(jūn)主一朝(cháo)臣”但他(tā)为(wèi)了保全性命(mìng)就写了这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦衷,真情流露(lù),委(wěi)婉畅(chàng)达。

  该文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读李密(mì)《陈(chén)情表》不流(liú)泪者(zhě)不(bù)孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景元四年(nián)(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废(fèi)魏元帝,史称“晋武(wǔ)帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络(luò)蜀汉(hàn)旧臣,征召李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁(suì),以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口(kǒu)实,以(yǐ)祖母(mǔ)供养无(wú)主为由(yóu),上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记(jì)载,李密(mì)奉事(shì)祖母(mǔ)刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也(yě)”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密(mì)遂得以终(zhōng)养。

   在李密写完(wán)这篇(piān)表后一(yī)年左(zuǒ)右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的(de)政局已相(xiāng)当稳定,晋武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了(le)两(liǎng)年官后辞去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵(zhào)与时在其著作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪者,其人(rén)必(bì)不(bù)忠(zhōng),读李令伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必不(bù)孝,读韩退(tuì)之《祭十二郎(láng)文(wén)》而不堕(duò)泪者,其(qí)人必不友(yǒu)。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士(shì)安子顺世通云(yún)。

  此三文遂被(bèi)并(bìng)称为(wèi)抒情(qíng)佳篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情(qíng)表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密(mì)时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚(fǔ)养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事(shì)谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征为太子洗(xǐ)马(mǎ)。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以(yǐ)险衅(xìn),……臣生(shēng)当陨身,死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之有名(míng),不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘(liú)终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得(dé)管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐(lè)公(gōng)得诸葛亮(liàng)而抗魏,任黄皓而(ér)丧国,是知(zhī)成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜(shùn)、禹(yǔ)、皋陶相与语(yǔ),故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温令,而憎疾从事,尝与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎(shèn),弗之(zhī)劾也(yě)。

  密有才(cái)能,常望内转,而朝廷(tíng)无援,乃迁汉中太守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人(rén)亦有言,有因有缘。

  官无中人(rén),不如归田。

  明明在上(shàng),斯语岂然(rán)!”武帝忿之,于(yú)是都官从事奏(zòu)免(miǎn)密官(guān)。

  后卒于家。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁(suì),舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于(yú)成立。

四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法>  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息(xī)。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内(nèi)无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声(shēng))立,形影相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤(tāng)药(yào),未曾(céng)废离。

   逮(dǎi)(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临门(mén),急于星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉(fèng)诏奔驰,则刘病日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情(qíng),则(zé)告诉不(bù)许(xǔ):臣(chén)之(zhī)进(jìn)退,实为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下(xià),凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特(tè)为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪朝,历职郎署(shǔ),本(běn)图(tú)宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今(jīn)臣(chén)亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝(cháo)不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至(zhì)今(jīn)日;祖(zǔ)母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为命。

  是以区区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密(mì)今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母(mǔ)今年(nián)九十(shí)有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也(yě)。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情,愿(yuàn)乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非(fēi)独(dú)蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后土,实(shí)所共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜(shèng)(shēng)犬马怖惧(jù)之情(qíng),谨拜(bài)表以闻。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小时候(hòu)遭遇到了(le)不幸,刚出(chū)生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱(ài)的父亲就(jiù)不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我(wǒ)从(cóng)小丧父,便亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没(méi)有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又没(méi)什么兄弟,门(mén)庭衰微而福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才有儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应门户(hù)的童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早被疾病(bìng)缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止侍奉而离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受(shòu)着清明的政治教化(huà)。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺(cì)史荣(róng)又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为供奉赡(shàn)养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下了诏书,任命我(wǒ)为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我这样出身微贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太(tài)子的(de)职务(wù),这实在(zài)不(bù)是我杀身捐(juān)躯(qū)所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞不去就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备(bèi)我(wǒ)逃(táo)避命(mìng)令,有意拖(tuō)延,态度傲(ào)慢(màn)。

  郡县长官(guān)催促我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比流星坠落(luò)还要急(jí)迫。

  我很想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但(dàn)祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一(yī)天比(bǐ)一天重;想(xiǎng)要姑且顺(shùn)从自己的私情,但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何况我(wǒ)的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且我(wǒ)年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在我(wǒ)是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微(wēi)浅陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而(ér)有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样(yàng)。

  臣下我(wǒ)如果(guǒ)没有祖(zǔ)母(mǔ),就没(méi)有今天的样(yàng)子;祖母如果没(méi)有我的照料(liào),也无法度过她(tā)的(de)余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相(xiāng)依靠而维持生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年龄(líng)四十四岁了,祖母现在(zài)的年龄九十六(liù)岁了(le),臣(chén)下我在陛下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子已经不(bù)多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求(qiú)能够(gòu)准许我完成对祖母养老送终(zhōng)的'心(xīn)愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地的百姓及(jí)益(yì)州、梁州的长官(guān)所亲眼目睹(dǔ)、内心明(míng)白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我愚昧诚心,请允(yǔn)许我(wǒ)完成臣下一(yī)点(diǎn)小(xiǎo)小(xiǎo)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法  我活(huó)着应当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死(sǐ)了也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情(qíng)。

  臣下我怀着牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈上此表来使(shǐ)陛下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注(zhù)释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里(lǐ)指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父强行改(gǎi)变了李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的(de)志向。

   成(chéng)立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指比较亲近(jìn)的亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制(zhì)度(dù)以亲(qīn)属(shǔ)关系的亲疏规(guī)定(dìng)服丧时间的长短,服丧一(yī)年称“期(qī)”,九月称“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五(wǔ)尺之僮:五尺高的小孩。

  应门(mén):照(zhào)应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立(lì):生活孤单(dān)无靠。

  茕茕,孤(gū)单(dān)的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明的(de)政治教化。

   太守:郡的地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举(jǔ)的(de)意(yì)思。

  孝廉(lián):汉代(dài)以来举荐人才的一种科目,举孝顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推(tuī)举孝廉各一名,晋时仍保留(liú)此制(zhì),但办法和名额(é)不(bù)尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指(zhǐ)品行廉洁(jié)。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里是优秀人才(cái)的意思(sī),与(yǔ)后代科(kē)举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任(rèn)命官职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里(lǐ)指(zhǐ)太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育(yù)。

   伪朝:指蜀(shǔ)汉(hàn)。

   历职郎署:指曾在(zài)蜀汉官(guān)署中担(dān)任过郎官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚(hòu)。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛(bì)下:对帝王的(de)尊称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传(chuán)乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比喻子女对(duì)父母的孝养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都(dōu)市,梁州治所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县东,二(èr)州区域大致相(xiāng)当(dāng)于蜀汉(hàn)所统辖的范围。

  牧(mù)伯(bó):刺史。

  上古一州(zhōu)的长官称牧(mù),又称方伯,所以(yǐ)后代(dài)以牧(mù)伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之(zhī)心。

   听:听许(xǔ),同意(yì)。

   结草(cǎo):据《左传·宣公十五年(nián)》记载(zài),晋国(guó)大夫魏武子临死的(de)时候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏颗(kē)跟(gēn)秦(qín)国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪(jì)到了四(sì)岁。

  行年(nián),经历的(de)年(nián)岁。

   臣密言:开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是(shì)表文的(de)格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 四舍六入五留双原则是什么,四舍五入留双法

评论

5+2=