成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表翻(fān)译简短(duǎn)是(shì)翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的(de),凡是(shì)年(nián)老而德(dé)高(gāo)的旧(jiù)臣,尚(shàng)且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重呢的。

  关(guān)于陈(chén)情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译(yì)简短(duǎn)以及陈情表翻译及(jí)原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)一句一译,陈情表翻(fān)译(yì)简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈(chén)情表翻译(yì)及原文对照等问题,小编(biān)将为(wèi)你整(zhěng)理以下知识:

陈(chén)情表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)

  翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻的(de)时候(hòu)曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就希望做(zuò)官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六(liù)个月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去(qù)。

  我四岁的时候,舅父强迫(pò)母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺(quē)少(shǎo)兄弟(dì),门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在(zài)外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在(zài)家里又没有照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活(huó)孤(gū)单(dān)没有依靠,只有自(zì)己的身体和影子相互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又(yòu)早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开她(tā)。

  到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国(guó)家恩命,任命我为太(tài)子的侍从(cóng)。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报(bào)告,加以(yǐ)推辞(cí)不去(qù)就(jiù)职。

  但是(shì)诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上路;

  州县的长官登门督(dū)促,比(bǐ)流星坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却(què)一天比一天重;

  想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时候曾经(jīng)做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决(jué)而(ér)有(yǒu)非分(fēn)的企(qǐ)求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿(shòu)命即将终了(le),气息微弱,生(shēng)命垂(chuí)危,早上不(bù)能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也(yě)无(wú)法度过她的余(yú)生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我(wǒ)现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六岁了,这样看来我在陛下面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着(zhe)乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够(gòu)准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。

  希(xī)望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足(zú)我微不足道的(de)心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当(dāng)杀(shā)身报(bào)效(xiào)朝廷,死(sǐ)了(le)也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情(qíng)。

  我(wǒ)怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文(wén)章(zhāng)从(cóng)自己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相(xiāng)依为命的特(tè)殊感情,叙述祖母抚育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养(yǎng)祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切,真情(qíng)流露,语言简(jiǎn)洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定为(wèi)中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不(bù)忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝”的说(shuō)法(fǎ)。

  相传晋(jìn)武帝(dì)看了此表后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢二人,并(bìng)命(mìng)郡县按时给(gěi)其祖母(mǔ)供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文(wén)学家(jiā)李密写给(gěi)晋(jìn)武(wǔ)帝的(de)奏章。

  文章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说(shuō)明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自(zì)己应该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之(zhī)恩茄前游以(yǐ)外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流(liú)露(lù),语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻(fān)译吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以(yǐ)险衅,夙(sù)遭闵凶(xiōng)。

  生孩六月,慈(cí)父见背;行年四岁,舅(jiù)夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少多疾病(bìng),九岁不行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门(mén)衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙(sù)婴疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù),臣侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯 茕茕(qióng)孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵察臣孝廉;后刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供养无主(zhǔ),辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜(bài)臣郎(láng)中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨(yǔn)首所(suǒ)能上报。

  臣具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上(shàng)道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋(lòu),过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无祖母(mǔ),无以至今日,祖母(mǔ)无臣,无以(yǐ)终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相为命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六(liù),是臣尽节于陛下之日长,报养刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人(rén)士及二州牧伯所见明知(zhī),皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草(cǎo)。

  臣不(bù)胜犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作:祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早(zǎo)就遭遇到了不幸,刚出生六个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去(qù)。

  我四岁的(de)时候悔颂(sòng),舅父强迫母亲改变了守节(jié)的(de)志(zhì)向。

  我的祖母(mǔ)刘氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧父,便(biàn)亲自(zì)抚养。

  臣小的时(shí)候经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一(yī)直到成(chéng)人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药(yào),从来(lái)就(jiù)没有离开她。

   到了晋朝建立,我(wǒ)蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守(shǒu),察举臣为孝廉,后来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不(bù)久又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任命我为(wèi)太子的侍从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太(tài)子的职务,这实在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能报答朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠(dài)慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落还要急(jí)迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一天(tiān)重;想要姑(gū)且顺从自(zì)己的私情,但报告(gào)申诉不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我是(shì)进退两难(nán),十分狼狈。

   我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治理天(tiān)下的(de),凡是年(nián)老而(ér)德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非(fēi)分的企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微(wēi)弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危(wēi),早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的(de)地位(wèi);祖母如(rú)果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我(wǒ)不能废止侍养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现(xiàn)在的年龄九(jiǔ)十六岁了(le),这(zhè)样(yàng)看(kàn)来我在陛下(xià)面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日(rì)子很短。

  我(wǒ)怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对(duì)祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不(bù)足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘(liú)氏能(néng)够侥幸(xìng)地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环(huán)来报答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表来(lái)使陛下(xià)知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈(chén)情(qíng)事(shì)表(biǎo)”。

   西(xī)晋(jìn)人(rén)李密所(suǒ)著,是他写给晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当时时(shí)局动荡皇帝(dì)希望(wàng)李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人(rén)在蜀国又(yòu)以(yǐ)孝(xiào)著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他(tā)能出来做官来(lái)服(fú)民心。

  并且希望进一步(bù)扩充(chōng)领土(tǔ)就(jiù)更加希望(wàng)天(tiān)下人(rén)以为晋朝清明(míng)来(lái)进一步取(qǔ)得(dé)他(tā)国(guó)民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主(zhǔ)一朝臣”但他为了(le)保全(quán)性命就(jiù)写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的(de)大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露(lù),委婉畅达。

  该(gāi)文被认定为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一,有(yǒu)“读李密《陈(chén)情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦(lún)为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎废魏元(yuán)帝,史称“晋武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召李(lǐ)密(mì)为(wèi)太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋(jìn)朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以(yǐ)祖母供养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不空有名(míng)也”。

  感动之际,因赐奴婢二(èr)人,并令郡县供应其祖母(mǔ)膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李(lǐ)密写完这篇表(biǎo)后(hòu)一年左右的时(shí)间,刘氏(shì)就去世(shì)了。

  他在家守孝两(liǎng)年后,出(chū)仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已(yǐ)相当稳定(dìng),晋武帝(dì)不需要李(lǐ)密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞(cí)去(qù)职(zhí)务。

   南(nán)宋文学(xué)家赵与时在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子(zi)顺的言(yán)论:“读(dú)诸(zhū)葛(gé)孔明《出师表》而不(bù)堕泪者,其(qí)人必不忠(zhōng),读李(lǐ)令伯《陈情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎文》而不堕泪者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂被并称为(wèi)抒情佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由(yóu)来

   李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂(suì)以成疾(jí)。

  祖母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧(cè)息(xī),未尝解衣,饮膳汤药(yào)必先尝后(hòu)进。

  有暇则讲学(xué)忘(wàng)疲,而师事谯周,周门(mén)人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人(rén)称(chēng)之(zhī)。

  蜀平(píng),泰(tài)始初(chū),诏征(zhēng)为太(tài)子(zi)洗马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人(rén)奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上书(shū)曰(yuē):“臣以(yǐ)险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身(shēn),死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之(zhī)有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘终,服阕,复以洗马(mǎ)征(zhēng)至洛(luò)。

  司空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公(gōng)得诸葛(gé)亮(liàng)而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成(chéng)败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜(shùn)、禹、皋(gāo)陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教(jiào)是以(yǐ)碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆(qìng)父(fù)不死,鲁(lǔ)难未已(yǐ)。

  ”从事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉(hàn)中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘(yuán)。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明(míng)在上,斯语(yǔ)岂然(rán)!”武帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于(yú)家。

《陈情表》的原文和翻译(yì) 篇2

   《陈情(qíng)表》原(yuán)文

   臣(chén)密言:臣以险(xiǎn)衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣(chén)少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零(líng)丁孤(gū)苦,至于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚(wǎn)有儿息。

  外(wài)无期(jī)功(gōng)强(qiáng)(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门(mén)五尺(chǐ)之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐浴清(qīng)化。

  前(qián)太守(shǒu)臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣孝(xiào)廉(lián),后(hòu)刺(cì)史臣荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣(chén)陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具(jù)以表闻,辞(cí)不就(jiù)职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临(lín)门,急于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝以(yǐ)孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤(yóu)甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠命优渥(wò),岂(qǐ)敢盘(pán)桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终余年。

  母孙二(èr)人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是(shì)以区区(qū)不(bù)能废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母(mǔ)今年九十有(yòu)六,是(shì)臣尽节于陛下(xià)之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私(sī)情,愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人士及(jí)二州(zhōu)牧伯(bó)所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的,庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候(hòu)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出生(shēng)六个月(yuè),我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改嫁。

  我的祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以(yǐ)抚养(yǎng)。

  臣小的时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁(suì)时还不会行走。

  孤独无靠,一(yī)直(zhí)到成(chéng)人(rén)自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没(méi)什(shén)么兄弟,门(mén)庭(tíng)衰微而福分浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没(méi)有照(zhào)应门户的(de)童仆。

  生活孤单(dān)没(méi)有依靠,每天只有(yǒu)自己的(de)身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来(lái)就没有停(tíng)止侍奉(fèng)而离开(kāi)她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣(chén)下为孝廉,后(hòu)任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命(mìng)。

  朝廷又特(tè)地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命,任命我为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  像我(wǒ)这样出身(shēn)微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的当侍奉太子的职务(wù),这实在(zài)不是(shì)我杀(shā)身(shēn)捐躯(qū)所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上苦衷上表(biǎo)报(bào)告,加以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备(bèi)我逃避命令,有(yǒu)意拖延(yán),态度(dù)傲(ào)慢。

  郡县长官(guān)催促(cù)我(wǒ)立刻上路;州官登(dēng)门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的(de)旨(zhǐ)意赴(fù)京就职,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺(shùn)从自己的私情,但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进(jìn)退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我俯伏思量晋朝(cháo)是用(yòng)孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况(kuàng)我的孤苦程(chéng)度更为严重呢。

  况(kuàng)且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾(céng)经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达(dá),并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅陋,受到过分(fēn)提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的样子;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生(shēng)命,因此我的内心(xīn)不愿废止奉养,远离祖母。

   臣下(xià)我现(xiàn)在(zài)的(de)年龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九(jiǔ)十六岁了,臣下(xià)我在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终的'心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长(zhǎng)官所亲眼目睹、内心(xīn)明(míng)白(bái),连天(tiān)地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能(néng)怜悯我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请(qǐng)允许我完成臣下一(yī)点小(xiǎo)小的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀着(zhe)牛马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里(lǐ)指幼(yòu)年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不(bù)幸

   见背:弃我而死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行改变(biàn)了李密母亲守节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿子。

   期(qī)功强近之亲:指比较(jiào)亲近的(de)亲戚(qī)。

  古代丧(sàng)礼制度以亲(qīn)属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng):五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单的(de)样(yàng)子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥(rù)”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废养而远离(lí)。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的(de)意思。

  孝廉:汉(hàn)代以来(lái)举荐人(rén)才的一(yī)种科(kē)目,举孝顺父(fù)母、品行(xíng)方正的人(rén)。

  汉武帝开(kāi)始令(lìng)郡(jùn)国每年(nián)推举孝廉(lián)各一名,晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同(tóng)。

  “孝”指(zhǐ)孝顺父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才(cái):当时地方推举优秀人才(cái)的一种科目(mù),这里(lǐ)是优秀(xiù)人才的意思,与(yǔ)后代科举的“秀才”含(hán)义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不(bù)久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在宫中(zhōng)服役(yì),掌管图书。

   猥:辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住的(de)地(dì)方(fāng)。

  这里(lǐ)指太(tài)子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切峻(一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的jùn):急切严厉。

   逋(bū)慢(màn):回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级对上级(jí)常用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育(yù):怜惜(xī)抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎(láng)官职务(wù)。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职(zhí)。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私情。

   陛下:对帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私情(qíng):相传乌鸦能反哺(bǔ),所以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州(zhōu)和(hé)梁州。

  益州治所(suǒ)在今四川省成都(dōu)市,梁(liáng)州治(zhì)所(suǒ)在今(jīn)陕西省勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致(zhì)相当于蜀汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官称牧,又称方伯(bó),所以(yǐ)后代以牧伯称刺史(shǐ)。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照他父(fù)亲说的话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦(qín)国的杜回(huí)作战,看见一(yī)个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒,杜回(huí)因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上(shàng),魏颗梦见结(jié)草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被杀死(sǐ)的(de)魏武子遗妾的父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结(jié)草”用来作为报答恩(ēn)人心愿的表示。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头先写(xiě)上(shàng)上表人的姓名,是表文的格式(shì)。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

评论

5+2=