成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

食邑五百户是什么意思,半年食邑是什么意思

食邑五百户是什么意思,半年食邑是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是(shì)翻译节选:我想晋朝是(shì)用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤(gū)单凄苦的程度更(gèng)为严重呢的(de)。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情表翻译及原(yuán)文(wén),陈(chén)情表(biǎo)翻译一句一译(yì),陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短(duǎn),陈情表翻译简化版,陈(chén)情表翻译及(jí)原(yuán)文对照等(děng)问题(tí),小编将为你整(zhěng)理以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译节选:我(wǒ)想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高(gāo)的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况(kuàng)且我孤单凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻(qīng)的(de)时候曾经做过蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职(zhí)务,本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译文(wén)

  臣(chén)李密陈言(yán):我因命(mìng)运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖(zǔ)母(mǔ)刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时(shí)候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到成人自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯(bó)伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才(cái)有(yǒu)儿子(zi)。

  在外(wài)面没有比较(jiào)亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照应门户的童仆,生活食邑五百户是什么意思,半年食邑是什么意思孤(gū)单(dān)没(méi)有(yǒu)依靠,只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身体和影子(zi)相互(hù)安(ān)慰。

  但祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭(fàn)喝药(yào),从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵(kuí)的太守,察(chá)举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事(shì)无(wú)人承担,辞谢不(bù)接(jiē)受任命。

  朝(cháo)廷又特地(dì)下了(le)诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国(guó)家恩(ēn)命,任(rèn)命我为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的(de)身份,担(dān)当(dāng)侍(shì)奉(fèng)太(tài)子的(de)职务(wù),这(zhè)实在不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠(dài)慢不敬。

  郡县长官催促我(wǒ)立刻上路;

  州县的长官登门督促(cù),比流星(xīng)坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉(fèng)旨为皇上奔走效(xiào)劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十(shí)分(fēn)狼狈(bèi)。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程(chéng)度更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本(běn)来就希望做官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而(ér)有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危,早上(shàng)不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖母,无法(fǎ)达(dá)到今天的地(dì)位;

  祖母如(rú)果没(méi)有我的照料(liào),也无法(fǎ)度(dù)过她的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因(yīn)此我(wǒ)不能(néng)废止侍(shì)养祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁(suì)了,祖母(mǔ)现在(zài)的年(nián)龄(líng)九十六岁了(le),这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心(xīn)的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私(sī)情(qíng),乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的(de)百(bǎi)姓及(jí)益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明(míng)白知晓的(de),天(tiān)地神(shén)明,实在(zài)也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她(tā)的余(yú)生。

  我活着应当(dāng)杀身报(bào)效朝廷,死了(le)也(yě)要(yào)结草衔环来报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件事(shì)。

  陈情(qíng)表介绍

  文章从自己(jǐ)幼年的(de)不幸遭(zāo)遇写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的特(tè)殊感情,叙述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖母的大义(yì);

  除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从(cóng)命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切(qiè),真情(qíng)流露(lù),语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认(rèn)定为(wèi)中(zhōng)国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读诸葛亮(liàng)《出师表》不(bù)流泪不忠,读李密(mì)《陈情(qíng)表(biǎo)》不流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了此表后很受感动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二(èr)人(rén),并(bìng)命郡县(xiàn)按时给其(qí)祖母供养(yǎng)。

《陈(chén)情表(biǎo)》的原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章(zhāng)从自(zì)己(jǐ)幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自(zì)己与祖母(mǔ)相依(yī)为(wèi)命的特殊感情,叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自(zì)己应该报(bào)养祖母的大义;除了(le)感谢朝廷的(de)知遇之恩茄前游(yóu)以外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉(sù)自(zì)己(jǐ)不能从命的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露,语言(yán)简洁,委婉畅达。

  下面跟着我来看看(kàn)《陈情表》的(de)原文(wén)和(hé)翻译(yì)吧(ba)!希望(wàng)对你有所帮助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文和翻(fān)译 篇1

   原(yuán)文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi);行年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘愍臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮,茕茕孑立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍(mǐn) 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹(yóu)蒙矜育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今(jīn)臣亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋(lòu),过蒙(méng)拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无(wú)以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以(yǐ)区区不(bù)能(néng)废远。

   臣密(mì)今年四(sì)十(shí)有四(sì),祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于(yú)陛(bì)下(xià)之日(rì)长(zhǎng),报养刘之(zhī)日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之(zhī)人士(shì)及二州牧伯所见明知,食邑五百户是什么意思,半年食邑是什么意思皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听(tīng)臣微志,庶刘侥幸,保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母(mǔ)刘)

   翻译:

   臣李密陈言(yán):我(wǒ)因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔(huǐ)颂,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便(biàn)亲自抚养(yǎng)。

  臣小的(de)时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不(bù)能走路。

  孤(gū)独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既(jì)没有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面没有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在(zài)家(jiā)里又没有照(zhào)应门(mén)户(hù)的童仆,生活孤单没(méi)有依靠,只有自己(jǐ)的身(shēn)体和影子相互(hù)安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠绕(rào),常年卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没(méi)有离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政治(zhì)教化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地(dì)下了诏(zhào)书,任命我为(wèi)郎中颤销(xiāo),不(bù)久又(yòu)蒙受国家(jiā)恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭(píng)借卑微(wēi)低(dī)贱的身(shēn)份(fèn),担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责(zé)备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促(cù)我立刻上路;州县(xiàn)的长官登门(mén)督促,比流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报告申诉(sù)不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝是(shì)用孝(xiào)道来治理天(tiān)下的,凡是年老而(ér)德(dé)高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受到(dào)怜悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官职务(wù),本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏(lǔ),十(shí)分(fēn)卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不(bù)决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢(ne)?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上(shàng)不能想到晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无法达到今天的地位;祖母如果没(méi)有我的照(zhào)料,也无(wú)法度(dù)过(guò)她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相依靠而(ér)维(wéi)持生命,因此我(wǒ)不能(néng)废止侍养(yǎng)祖母而(ér)远离。

   我现(xiàn)在的年(nián)龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄九十(shí)六(liù)岁(suì)了,这样看(kàn)来我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠尽(jǐn)节的日(rì)子(zi)还很长(zhǎng),而在祖(zǔ)母刘氏(shì)面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能(néng)够准许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不(bù)仅仅是蜀地的百姓及益州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的(de)诚(chéng)心,满足我微不足(zú)道的心愿,使(shǐ)祖母刘(liú)氏能够侥幸地保全(quán)她的余生。

  我(wǒ)活着应当(dāng)杀(shā)身报效朝廷,死了也要结(jié)草衔环来报答陛下(xià)的恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样(yàng)不(bù)胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭(gōng)敬地(dì)呈上此表来(lái)使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作(zuò)背景:

   《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西(xī)晋人李密所著,是他写给(gěi)晋武帝的(de)奏(zòu)章。

  当(dāng)时时(shí)局动荡皇帝希望李密能出来(lái)做官(guān)。

  因为李密是蜀国(guó)人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有(yǒu)名气。

  所(suǒ)以皇帝希(xī)望(wàng)他(tā)能出(chū)来做官来服民心。

  并且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他(tā)国民心(xīn)。

  李密(mì)孝顺同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想(xiǎng)所谓(wèi)“一朝君主一朝臣”但他为了保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖母(mǔ)的大(dà)义;除了感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇之恩以外,又倾诉自己不(bù)能从命的苦衷(zhōng),真情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒情文的代(dài)表作之一(yī),有“读李密《陈(chén)情表(biǎo)》不(bù)流(liú)泪者不孝”的说法。

   三国(guó)魏元帝(曹奂)景(jǐng)元四年(263年),司马昭(zhāo)灭蜀(shǔ),李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三(sān)年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取怀柔政策,极力(lì)笼络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣(chén),征召李密为(wèi)太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以晋朝(cháo)“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供养无主为由(yóu),上(shàng)《陈情表(biǎo)》以明(míng)志,要求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。

   李(lǐ)密早有(yǒu)孝名(míng),据《晋书》本传(chuán)记载,李密奉事祖(zǔ)母刘氏“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则(zé)涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必先尝后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人(rén),并令郡县供(gōng)应(yīng)其(qí)祖母膳食,密(mì)遂得(dé)以终养。

   在(zài)李(lǐ)密写完这篇表后一年左(zuǒ)右的时(shí)间,刘氏就去世(shì)了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职(zhí)很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重视他。

  李(lǐ)密(mì)做(zuò)了两(liǎng)年官后辞去职务(wù)。

   南宋文(wén)学家(jiā)赵与时在其著作《宾退(tuì)录》中曾引用安子顺的言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师表》而不(bù)堕泪(lèi)者(zhě),其人(rén)必不忠(zhōng),读(dú)李(lǐ)令伯《陈情表》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不孝,读韩退之《祭(jì)十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通(tōng)云(yún)。

  此三文(wén)遂被并称(chēng)为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李(lǐ)密,字令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父早亡,母何氏醮(jiào)。

  密时年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。

  祖母刘氏(shì),躬自抚养,密(mì)奉事(shì)以(yǐ)孝谨闻。

  刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周,周门人(rén)方(fāng)之游夏(xià)。

   少仕蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才辩,吴(wú)人(rén)称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖(zǔ)母年高(gāo),无人(rén)奉养,遂不(bù)应命(mìng)。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣(chén)生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不(bù)虚然哉!”乃(nǎi)停召(zhào)。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗马征至洛。

  司空(kōng)张华问(wèn)之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰:“可次齐(qí)桓(huán)。

  ”华问其故,对曰(yuē):“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁而虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而(ér)抗魏,任黄皓而丧国(guó),是知成败一也(yě)。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与凡人言(yán),宜碎(suì)。

  孔(kǒng)明与言者无(wú)己敌,言教是以碎(suì)耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事,尝与人书(shū食邑五百户是什么意思,半年食邑是什么意思)曰:“庆父不死(sǐ),鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常(cháng)望内转,而朝廷(tíng)无(wú)援,乃(nǎi)迁(qiān)汉(hàn)中太(tài)守(shǒu),自以失(shī)分怀怨。

  及(jí)赐(cì)饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有(yǒu)缘。

  官无中人(rén),不(bù)如归田。

  明明在上,斯语岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻(fān)译 篇2

   《陈情表》原(yuán)文(wén)

   臣密言:臣以(yǐ)险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成(chéng)立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形(xíng)影(yǐng)相吊。

  而刘夙(sù)婴(yīng)疾病,常(cháng)在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声(shēng),通“待”,等到(dào))奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前(qián)太守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才(cái)。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除(chú)臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺(shùn)私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡(wáng)国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为命(mìng)。

  是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今年九十有(yòu)六,是臣尽(jǐn)节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之日短(duǎn)也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯(bó)所见明(míng)知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余(yú)年(nián)。

  臣(chén)生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李(lǐ)密陈言:我因命运不好,小时候遭遇到了不幸(xìng),刚出(chū)生六个月,我慈爱的父亲就不幸去(qù)世了。

  经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我从小丧父,便亲自(zì)对我加(jiā)以抚养。

  臣小(xiǎo)的时候经常生病(bìng),九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立(lì)。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄(xiōng)弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖母(mǔ)又早被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床不(bù)起,我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停(tíng)止侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  前任太守逵,考察后推举(jǔ)臣(chén)下为(wèi)孝廉(lián),后任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣(chén)下因为供奉赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷(tíng)又特(tè)地下(xià)了诏书,任命我为郎中,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子洗马(mǎ)。

  像我这样出(chū)身微(wēi)贱(jiàn)地(dì)位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子(zi)的(de)职(zhí)务,这实在不是我(wǒ)杀身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以(yǐ)上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责(zé)备(bèi)我逃避命令,有意拖延(yán),态(tài)度傲慢(màn)。

  郡县(xiàn)长官(guān)催促(cù)我立刻上(shàng)路(lù);州官登门督促,比(bǐ)流星(xīng)坠(zhuì)落还要急迫。

  我很想(xiǎng)遵从皇上(shàng)的(de)旨意(yì)赴京就职(zhí),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的(de)私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,何(hé)况我的孤苦程度更为(wèi)严(yán)重呢(ne)。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职务,本(běn)来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求(qiú)呢?只是(shì)因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂(chuí)危,早上不(bù)能想到晚上怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖母,就没有今天的样子;祖母如果没有我的照(zhào)料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依靠而维(wéi)持(chí)生命,因此我的(de)内心不(bù)愿废止奉养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我(wǒ)现在的年龄(líng)四十四岁了,祖(zǔ)母现在的年(nián)龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在陛下(xià)面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还长着呢,而在祖母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不(bù)多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反(fǎn)哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完(wán)成对祖母养(yǎng)老送终(zhōng)的(de)'心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅被蜀(shǔ)地(dì)的百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心明白(bái),连天地神明也都看得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效(xiào)朝廷,死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的(de)恩情(qíng)。

  臣下(xià)我怀着牛(niú)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难(nán)祸患(huàn)。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指(zhǐ)幼年时(shí)。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃(qì)我(wǒ)而死去。

   舅夺母志:指由于舅父(fù)强行改变了李密(mì)母亲守节的志(zhì)向(xiàng)。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功(gōng)强近之亲:指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定服丧时间(jiān)的长(zhǎng)短,服(fú)丧(sàng)一年称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺之僮:五尺高的(de)小(xiǎo)孩。

  应门:照(zhào)应门(mén)户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的(de)样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化:清(qīng)明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守(shǒu):郡的(de)地方长官。

   察:考察。

  这里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝(xiào)顺父(fù)母(mǔ)、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每年推举孝廉各一名,晋时仍(réng)保留此制,但办(bàn)法和名额(é)不尽相同(tóng)。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁。

   刺(cì)史(shǐ):州的地方(fāng)长官。

   秀才:当时地方推举优(yōu)秀人才的一种科目,这里是优(yōu)秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代(dài)科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名。

  晋时(shí)各部有郎中。

   寻(xún):不(bù)久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗马:官名(míng)。

  太子的(de)属(shǔ)官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥(wěi):辱。

  自谦(qiān)之词。

   东宫(gōng):太子居(jū)住(zhù)的(de)地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命(mìng)。

   切峻(jùn):急切严厉(lì)。

   逋慢:回(huí)避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日(rì)笃:日益(yì)沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育。

   伪朝(cháo):指蜀(shǔ)汉。

   历职郎(láng)署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担任(rèn)过(guò)郎官职(zhí)务。

   矜:矜持爱(ài)惜。

   宠(chǒng)命:恩命(mìng)。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的私(sī)情。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以常用来比喻子女对父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成都(dōu)市,梁州治所在(zài)今陕西省勉县(xiàn)东,二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当于蜀汉所统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史(shǐ)。

  上古一州的长官称(chēng)牧,又称方伯,所(suǒ)以后(hòu)代(dài)以牧(mù)伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地神明(míng)。

   愚诚:愚拙的至诚之心。

   听(tīng):听(tīng)许,同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏(wèi)武子临死(sǐ)的时候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗,把(bǎ)他的遗妾杀(shā)死(sǐ)以后殉(xùn)葬(zàng)。

  魏颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟秦国(guó)的杜回作战,看见(jiàn)一个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜(dù)回(huí)因此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人,他自称是没有被(bèi)杀(shā)死的(de)魏武子(zi)遗妾的(de)父亲(qīn)。

  后(hòu)来就把“结草”用(yòng)来(lái)作(zuò)为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行年四岁:年纪到(dào)了(le)四岁。

  行年,经(jīng)历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开(kāi)头先写上上(shàng)表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的书信也是(shì)这(zhè)样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 食邑五百户是什么意思,半年食邑是什么意思

评论

5+2=