成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表(biǎo)翻译及原(yuán)文,陈情表(biǎo)翻译简短(duǎn)是翻(fān)译(yì)节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而(ér)德高的旧(jiù)臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度更为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简(jiǎn)短以及陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈(chén)情(qíng)表翻译简化版(bǎn),陈(chén)情表(biǎo)翻(fān)译及原文对照等问题,小编(biān)将为你整理(lǐ)以(yǐ)下知识:

陈情表翻译及(jí)原文,陈情(qíng)表翻译(yì)简短

  翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝(cháo)是(shì)用孝道(dào)来治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年(nián)老(lǎo)而德高的旧臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的官,担任过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官(guān)显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到了不幸,刚出生六个月,父(fù)亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强(qiáng)迫母亲改变了守(shǒu)节(jié)的志向。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父(fù),便亲自抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候经(jīng)常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门(mén)庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户(hù)的(de)童仆(pū),生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和(hé)影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭(fàn)喝药,从来就没有离(lí)开她。

  到了晋朝建立(lì),我蒙受(shòu)着清明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太守(shǒu),察举(jǔ)臣为(wèi)孝(xiào)廉,后来又(yòu)有名叫荣(róng)的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地(dì)下了诏(zhào)书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推(tuī)辞不(bù)去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不(bù)敬。

  郡(jùn)县长官催(cuī)促我立刻上路;

  州(zhōu)县的(de)长官登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上(shàng)奔(bēn)走(zǒu)效(xiào)劳,但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病却一天比一天(tiān)重(zhòng);

  想要姑且顺从自(zì)己的私情,但(dàn)报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难(nán),十分狼狈(bèi)。

  我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况且我孤单凄苦的程度更为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官,担任(rèn)过郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不(bù)顾(gù)惜(xī)名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优(yōu)厚,怎敢(gǎn)犹豫(yù)不决(jué)而有非分(fēn)的(de)企(qǐ)求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危(wēi),早上不能想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地位;

一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤  祖(zǔ)母(mǔ)如果没有我(wǒ)的(de)照料,也无法度过她的余(yú)生(shēng)。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我不能(néng)废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的(de)日子还(hái)很长,而(ér)在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很短。

  我怀着乌鸦(yā)反(fǎn)哺的私情,乞求能够准许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州(zhōu)、梁州的长官所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明(míng),实在也(yě)都能(néng)明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的(de)诚心,满(mǎn)足我(wǒ)微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了(le)也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着(zhe)像犬马一样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件(jiàn)事(shì)。

  陈情表介(jiè)绍

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特(tè)殊感情(qíng),叙述祖母抚育自己的大恩,以及自(zì)己应该报养祖母(mǔ)的(de)大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的(de)苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达。

  此文(wén)被认定(dìng)为中国文学史上(shàng)抒(shū)情文的(de)代表作之一,有“读诸葛(gé)亮(liàng)《出师(shī)表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者不孝”的(de)说法。

  相传晋武帝(dì)看(kàn)了此表后很受感动(dòng),特赏赐给(gěi)李密奴(nú)婢二(èr)人,并命郡县按(àn)时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的(de)原文和翻译

   《陈情表》是三国两晋时期(qī)文学家(jiā)李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝的(de)奏章。

  文章从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说(shuō)明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应该(gāi)报养祖母的大义;除了感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇之恩茄前游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看看《陈情表》的原文和翻(fān)译(yì)吧!希望对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见背;行年四岁,舅夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚有儿(ér)息。

  外无(wú)期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立(lì) 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣(chén)孝廉(lián);后刺(cì)史臣荣(róng)举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以(yǐ)供(gōng)养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下(xià),拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国恩(ēn),除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能(néng)上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星(xīng)火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实(shí)为狼狈。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎(láng)署,本图宦达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋(lòu),过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀!但以(yǐ)刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以(yǐ)至今日,祖母(mǔ)无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二人,更相为命,是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽(jǐn)节于陛下之日长(zhǎng),报(bào)养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所(suǒ)见明知,皇天后土(tǔ),实(shí)所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下矜悯愚诚(chéng),听臣微志,庶(shù)刘(liú)侥幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结(jié)草(cǎo)。

  臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。

  (祖母 一(yī)作:祖母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言(yán):我因命(mìng)运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇(yù)到了不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四岁的时(shí)候(hòu)悔颂,舅父强迫母亲改变了守(shǒu)节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常生病,九岁时不(bù)能走路(lù)。

  孤独无靠,一直(zhí)到成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔(shū)伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福(fú)分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比(bǐ)较(jiào)亲近的亲戚,在家里又(yòu)没有照应(yīng)门户(hù)的(de)童仆,生(shēng)活孤单(dān)没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝建(jiàn)立(lì),我蒙受着(zhe)清明的政治教化(huà)。

  先前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣的刺史推举(jǔ)臣(chén)为优秀人才。

  臣因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏(zhào)书,任命(mìng)我为郎中颤销(xiāo),不(bù)久(jiǔ)又蒙受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我为太子的侍(shì)从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉(fèng)太子的职务,这(zhè)实在不是(shì)我杀身所能报(bào)答(dá)朝(cháo)廷的。

  我(wǒ)将以上苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书(shū)急(jí)切严峻,责备(bèi)我怠慢不敬。

  郡(jùn)县长官(guān)催促我立刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且顺(shùn)从自己的私情,但(dàn)报(bào)告(gào)申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘(fú)虏,十分(fēn)卑微(wēi)浅(qiǎn)陋(lòu),受(shòu)到过(guò)分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是(shì)因为(wèi)祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  我如果没有(yǒu)祖(zǔ)母,无法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的(de)余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生(shēng)命,因此我不(bù)能废止(zhǐ)侍(shì)养祖母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现在(zài)的(de)年龄九十(shí)六岁了(le),这样看来我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽(jǐn)节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地(dì)的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能(néng)明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实在也都能(néng)明(míng)察。

  希望陛(bì)下能怜悯我的诚(chéng)心,满足我微不足道的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我(wǒ)活(huó)着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了(le)也要结(jié)草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写作背景:

   《陈情表》,选(xuǎn)自《文(wén)选》卷三七。

  原题(tí)作“陈情事(shì)表”。

   西晋人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇(huáng)帝(dì)希望李密能出(chū)来做官(guān)。

  因为李(lǐ)密是蜀国人在蜀国又以(yǐ)孝著名,当过官很有名气(qì)。

  所以(yǐ)皇帝希望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩(kuò)充(chōng)领土就更加(jiā)希望天(tiān)下人一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤(rén)以为(wèi)晋朝(cháo)清明来进一步取(qǔ)得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺同样也有着(zhe)浓厚(hòu)的忠君(jūn)思想(xiǎng)所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他(tā)为了(le)保全(quán)性命就写了这篇(piān)表。

  文章(zhāng)叙述祖母抚育(yù)自己的大(dà)恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该(gāi)文(wén)被认定为(wèi)中国(guó)文(wén)学史(shǐ)上(shàng)抒情文的(de)代表作(zuò)之一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三国魏元(yuán)帝(曹奂)景元四年(263年(nián)),司马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国(guó)之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰(tài)始(shǐ)三年(nián)(267年),朝廷采(cǎi)取怀柔政策(cè),极(jí)力笼络蜀汉(hàn)旧臣(chén),征召李密为太子洗(xǐ)马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝(xiào)治天下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳(kěn)辞(cí)。

   李密早有孝(xiào)名,据(jù)《晋书(shū)》本传(chuán)记载,李密(mì)奉事祖母(mǔ)刘(liú)氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤(tāng)药,必先尝后进(jìn)。

  ”武帝(dì)览(lǎn)表,赞叹说:“密不空(kōng)有名也”。

  感动(dòng)之际,因赐奴(nú)婢二人,并(bìng)令郡(jùn)县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食(shí),密遂得以终养(yǎng)。

   在李密写完(wán)这篇表后一(yī)年左右的(de)时间,刘氏就去世了。

  他在家守孝两年后,出仕官(guān)职很小,因为当时的(de)政局已相当稳定,晋武帝不(bù)需要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年(nián)官后辞去职务。

   南(nán)宋文学家(jiā)赵与时在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠,读李令伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必(bì)不(bù)孝,读韩(hán)退之《祭十二(èr)郎(láng)文》而(ér)不堕(duò)泪者,其人必不友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人(rén)也(yě),一名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感(gǎn)恋弥至,烝烝之(zhī)性,遂以(yǐ)成疾。

  祖(zǔ)母刘氏,躬(gōng)自抚养,密奉事(shì)以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕(tì)泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药必先(xiān)尝后进。

  有暇则讲(jiǎng)学忘疲(pí),而师事谯周,周(zhōu)门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为(wèi)郎。

  数使吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴(wú)人称(chēng)之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以祖(zǔ)母年高,无人奉(fèng)养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃停召(zhào)。

  后刘终,服阕,复(fù)以洗马征至洛。

  司(sī)空张华(huá)问(wèn)之曰(yuē):“安乐公(gōng)何(hé)如?”密(mì)曰(yuē):“可次齐(qí)桓。

  ”华问(wèn)其故,对曰:“齐桓得管仲(zhòng)而霸,用竖刁(diāo)而虫流(liú)。

  安乐公得诸(zhū)葛亮而抗魏,任黄(huáng)皓而丧国,是知(zhī)成败一(yī)也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶(táo)相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己敌,言教是以碎耳。

  ”华(huá)善(shàn)之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆父不死,鲁难未已。

  ”从事白其书司(sī)隶,司隶(lì)以(yǐ)密在(zài)县清(qīng)慎,弗之劾也。

  密有才能,常望内转,而朝(cháo)廷(tíng)无援,乃迁汉中太(tài)守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人(rén)亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归田。

  明明(míng)在上,斯语岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密(mì)言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背。

  行(xíng)(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘悯(mǐn)(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾(jí)病(bìng),九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至(zhì)于成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门衰(shuāi)祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第(dì)二声)立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通(tōng)“待(dài)”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后(hòu)刺史臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供(gōng)养无主,辞(cí)不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能(néng)上报。

  臣(chén)具(jù)以表闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不许:臣(chén)之进(jìn)退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣朝(cháo)以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特(tè)为尤甚(shèn)。

  且臣少仕(shì)伪朝(cháo),历职郎署(shǔ),本(běn)图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国贱俘,至微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山(shān),气息(xī)奄奄(yǎn),人命危(wēi)浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于(yú)陛下之日长(zhǎng),报养刘(liú)之日短也(yě)。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦(kǔ),非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所见明知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微(wēi)志(zhì),庶刘侥幸,保卒(zú)余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣子(zi)李密陈(chén)言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六个月,我(wǒ)慈(cí)爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世(shì)了(le)。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯我从小丧父,便亲自对我加(jiā)以抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九岁时(shí)还不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很(hěn)晚才有儿子。

  在外面没(méi)有比较亲(qīn)近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单(dān)没有(yǒu)依靠,每天(tiān)只有自(zì)己的身体和影子相互(hù)安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾(jí)病缠绕,常年卧床不(bù)起(qǐ),我侍(shì)奉她(tā)吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没有(yǒu)停止侍奉而离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  前任太守逵(kuí),考察(chá)后(hòu)推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人承担(dān),辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任(rèn)命我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命(mìng),任命我为太子洗马(mǎ)。

  像我(wǒ)这样(yàng)出(chū)身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下(xià)的人(rén),担当侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能(néng)报答朝廷(tíng)的(de)。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责备(bèi)我逃避命(mìng)令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上(shàng)路;州官(guān)登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情(qíng),但报告申诉(sù)不(bù)被(bèi)允许。

  我(wǒ)是(shì)进退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝是(shì)用(yòng)孝(xiào)道来治理天下的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养育(yù),何况我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任过郎(láng)官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官显达,并(bìng)不顾惜(xī)名声(shēng)节(jié)操。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企求呢?只(zhǐ)是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱,生(shēng)命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚(wǎn)上(shàng)怎样。

  臣(chén)下(xià)我(wǒ)如果没有祖母,就(jiù)没(méi)有今天的样子;祖母如果没(méi)有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我(wǒ)的(de)内心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离祖(zǔ)母。

   臣下(xià)我现在的年龄四十(shí)四岁(suì)了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁(suì)了,臣(chén)下我(wǒ)在陛下面(miàn)前尽忠(zhōng)尽节的日子还长着呢,而在祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子已经不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞求能够(gòu)准(zhǔn)许我完(wán)成(chéng)对(duì)祖母养老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长官所亲眼目(mù)睹、内(nèi)心明白,连天地神明也都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能(néng)怜悯(mǐn)我愚昧诚(chéng)心,请(qǐng)允许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保(bǎo)全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷(tíng),死了也要结草衔环(huán)来(lái)报答(dá)陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一(yī)样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地呈上此(cǐ)表来使陛下知道(dào)这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运坎(kǎn)坷。

   夙:早。

  这里指幼(yòu)年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由于舅父强行(xíng)改变了(le)李(lǐ)密母亲守(shǒu)节的志向(xiàng)。

   成立(lì):长大成(chéng)人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近(jìn)之亲:指比(bǐ)较亲近(jìn)的(de)亲(qīn)戚。

  古(gǔ)代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规定服丧时间的长短,服(fú)丧一年称(chēng)“期(qī)”,九(jiǔ)月称(chēng)“大功(gōng)”,五月称(chēng)“小功”。

   应(yīng)门五尺之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门:照应(yīng)门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无靠(kào)。

  茕茕,孤单(dān)的样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴(yīng):纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离(lí):废养而远离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长(zhǎng)官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推(tuī)举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科(kē)目,举(jǔ)孝顺父母、品行方正的人(rén)。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍(réng)保留此制,但办法和名额(é)不尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的(de)地(dì)方长官。

   秀(xiù)才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人(rén)才的意思,与(yǔ)后(hòu)代科举(jǔ)的“秀才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中:官(guān)名。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官(guān)名。

  太子(zi)的属官,在宫中服(fú)役,掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词(cí)。

   东宫:太子居住的地方。

  这(zhè)里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命(mìng)。

   切峻:急切严厉。

   逋慢:回避怠慢(màn)。

   州司:州官。

   日笃:日(rì)益(yì)沉重。

   苟顺(shùn):姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧(jiù)时奏疏、书信中下级对上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历(lì)职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官署中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对(duì)帝(dì)王的(de)尊称。

   乌鸟私(sī)情:相传乌鸦(yā)能反(fǎn)哺(bǔ),所(suǒ)以常用来(lái)比(bǐ)喻(yù)子女对父母的孝养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今(jīn)四川(chuān)省成都市,梁州治所在今陕西省(shěng)勉(miǎn)县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧(mù)伯:刺史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后(hòu)代以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天(tiān)地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚之心(xīn)。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草:据《左传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死(sǐ)的(de)时候,嘱咐他的(de)儿子魏颗,把他的遗(yí)妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉(xùn)葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的(de)话做(zuò)。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回作战,看见一个(gè)老人(rén)把草打了结(jié)把杜回绊倒,杜(dù)回(huí)因(yīn)此被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结(jié)草的老人(rén),他自(zì)称是没有被杀(shā)死的(de)魏武子遗妾(qiè)的父亲。

  后来(lái)就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人心愿的表示(shì)。

   犬马:作者(zhě)自比(bǐ),表示谦卑(bēi)。

   行年(nián)四岁:年纪到了四岁。

  行年(nián),经历(lì)的(de)年岁。

   臣密言:开(kāi)头先写上上(shàng)表人的姓名(míng),是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一立方分米等于多少升 一立方分米等于多少斤

评论

5+2=