陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)及原文(wén),陈情表翻译简短是翻译节(jié)选(xuǎn):我想晋(jìn)朝是用孝(xiào)道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄(qī)苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢的。
关于(yú)陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)简短以(yǐ)及(jí)陈情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)一(yī)句一译(yì),陈(chén)情表翻译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈情(qíng)表翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以下知(zhī)识(shí):
陈情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译简短
翻译节选(xuǎn):我(wǒ)想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声节操。
译文
臣李密陈言:我因命运(yùn)不好,很早就遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个(gè)月,父亲就弃我而死去。
我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲(qīn)改变(biàn)了守(shǒu)节的志向。
我的祖母刘氏(shì),怜悯我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。
臣小的时(shí)候(hòu)经常生(shēng)病(bìng),九岁时(shí)不(bù)能走路。
孤独无靠,一直到成人自立(lì)。
既没有叔叔伯(bó)伯,又缺少(shǎo)兄弟,门庭(tíng)衰(shuāi)微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有(yǒu)儿(ér)子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和影子(zi)相互安慰。
但祖母刘氏又早被(bèi)疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧(wò)床不(bù)起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开(kāi)她。
到(dào)了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明(míng)的政(zhèng)治教(jiào)化。
先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀人才。
臣因为供奉赡养祖母的事(shì)无(wú)人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏(zhào)书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受(shòu)国家恩命,任命我为(wèi)太子的侍(shì)从。
我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在不(bù)是我杀身所(suǒ)能(néng)报(bào)答朝廷的。
我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以(yǐ)推辞不(bù)去就职。
但(dàn)是诏(zhào)书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬。
郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻上路;
州(zhōu)县的长(zhǎng)官登门督促,比(bǐ)流星坠(zhuì)落还(hái)要(yào)急(jí)迫。
我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母(mǔ)刘(liú)氏的病(bìng)却一天比一(yī)天重;
想要姑且顺从自(zì)己(jǐ)的私情(qíng),但报告(gào)申(shēn)诉不被允许。
我是(shì)进退两难(nán),十(shí)分狼狈(bèi)。
我想晋朝是用孝(xiào)道(dào)来治理天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为(wèi)严重(zhòng)呢。
况且我年轻(qīng)的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。
现(xiàn)在我是(shì)一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息(xī)微弱,生命垂(chuí)危,早上不能想(xiǎng)到晚(wǎn)上(shàng)怎样。
我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母,无法达到今天(tiān)的(de)地位;
祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料(liào),也无法度过她的余生。
祖孙二(èr)人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。
我现在的年龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了(le),这样看来我在陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还很长,而在祖母刘(liú)氏(shì)面前尽孝尽(jǐn)心的(de)日子很短。
我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成(chéng)对祖母养老(lǎo)送终的心愿。
我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓(xìng)及益州、梁州(zhōu)的长官所能明白知晓的,天(tiān)地神(shén)明,实(shí)在也(yě)都能明察。
希望陛下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿(yuàn),使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)能(néng)够侥幸地保全她的余生(shēng)。
我活着应(yīng)当(dāng)杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要(yào)结草衔环来报答陛下(xià)的恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐惧的心情,恭(gōng)敬地呈上(shàng)此表来(lái)使陛下知(zhī)道(dào)这(zhè)件事。
陈情表介绍
文章从(cóng)自己幼(yòu)年(nián)的不幸遭遇(yù)写起(qǐ),说明自己与(yǔ)祖母相依(yī)为(wèi)命的特殊(shū)感情,叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚育(yù)自己的大恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;
除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以(yǐ)外(wài),又倾诉自己不能从命的(de)苦衷,辞意恳切(qiè),真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。
此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作(zuò)之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不流泪不(bù)忠,读(dú)李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法(fǎ)。
相传晋武(wǔ)帝看了此表后(hòu)很受感(gǎn)动,特赏(shǎng)赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡县按时(shí)给其祖母供养。
《陈情表》的原文和翻译
《陈情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密写给晋武(wǔ)帝的奏章。
文章从自己幼年的不幸遭遇写(xiě)起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依(yī)为命的特殊(shū)感情,叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以(yǐ)及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,辞意恳切,真情流(liú)露,语言简洁(jié),委婉畅(chàng)达。
下面跟着(zhe)我来看看(kàn)《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译吧(ba)!希望对你有所帮助。
《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇1
原文:
臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵凶。
生孩六月,慈父见背(bèi);行年四岁,舅夺母(mǔ)志。
祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。
臣少多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零(líng)丁(dīng)孤苦,至于成立。
既无(wú)伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿息。
外(wài)无期功强(qiáng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之僮,茕茕孑(jié)立,形影相吊。
而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废离(lí)。
(愍 一作:悯 茕茕孑(jié)立 一(yī)作:独立)
逮奉圣朝,沐(mù)浴清(qīng)化。
前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣(róng)举臣秀才。
臣以供养无(wú)主,辞(cí)不赴命。
诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。
猥以微贱,当侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。
臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。
诏书切(qiè)峻(jùn),责(zé)臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火(huǒ)。
臣欲奉诏奔(bēn)驰,则刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则告(gào)诉不许。
臣之进退(tuì),实为狼狈。
伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦(kǔ),特为尤甚。
且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达(dá),不矜名节。
今(jīn)臣亡(wáng)国贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔(bá)擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。
母孙二人,更相为命,是(shì)以区区(qū)不(bù)能废(fèi)远。
臣密今年四十有四,祖母今(jīn)年九(jiǔ)十(shí)有六,是臣(chén)尽节于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也。
乌鸟私(sī)情,愿乞终养。
臣之(zhī)辛苦,非(fēi)独蜀之人士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天后土,实所共鉴。
愿陛下矜悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶(shù)刘侥幸,保卒余年。
臣生(shēng)当陨首,死当结(jié)草(cǎo)。
臣不胜犬马怖惧之情,谨拜表以闻。
(祖母 一(yī)作:祖母刘)
翻(fān)译:
臣李密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命(mìng)运不好,很早就(jiù)遭遇(yù)到了不(bù)幸,刚出生六(liù)个(gè)月(yuè),父亲(qīn)就弃我而死去。
我四岁的时候(hòu)悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的志向。
我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自抚养。
臣小的(de)时候(hòu)经常生病,九岁时不能走(zǒu)路(lù)。
孤(gū)独无(wú)靠(kào),一(yī)直(zhí)到成(chéng)人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅薄(báo),很晚才有儿(ér)子。
在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆(pū),生活孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的(de)身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安慰。
但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常(cháng)年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。
到了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化(huà)。
先(xiān)前(qián)有名叫逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后(hòu)来(lái)又有名叫荣的刺史推举臣为优秀人(rén)才。
臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞谢不接受(shòu)任(rèn)命。
朝廷又特地下了诏书,任命我为郎中颤销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩(ēn)命(mìng),任(rèn)命(mìng)我为太子的侍从。
我凭(píng)借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职(zhí)务,这实在(zài)不(bù)是(shì)我(wǒ)杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。
我将以(yǐ)上苦衷上表报(bào)告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。
但是(shì)诏书急(jí)切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。
郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;州县的长官登门督促(cù),比(bǐ)流星坠落(luò)还要急迫(pò)。
我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏(shì)的(de)病却一(yī)天(tiān)比一(yī)天重(zhòng);想要姑且顺从(cóng)自(zì)己的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允许。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈(bèi)。
我想晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理(lǐ)天下(xià)的,凡是(shì)年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我孤单凄苦的程度更为严重呢。
况且(qiě)我年(nián)轻的时(shí)候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀(shǔ)汉的官(guān),担(dān)任过(guò)郎官职务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名(míng)声(shēng)节操。
现在我是(shì)一个低贱的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹(yóu)豫不决而有非(fēi)分的(de)企求呢?只(zhǐ)是因为祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱(ruò),生命垂危,早(zǎo)上不(bù)能想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。
我如果没有(yǒu)祖母,无法达到(dào)今天的地位;祖母如果没有(yǒu)我(wǒ)的照料,也无(wú)法(fǎ)度过(guò)她(tā)的余生。
祖孙二(èr)人(rén),互相依靠而维持生(shēng)命,因此(cǐ)我不(bù)能废止(zhǐ)侍养祖母而(ér)远离。
我现在的年龄四十四岁了,祖(zǔ)母现(xiàn)在(zài)的年龄九十六岁(suì)了,这样看来我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠(zhōng)尽节的日(rì)子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很(hěn)短。
我怀着乌(wū)鸦反哺的私情(qíng),乞求能够准许我完成对(duì)祖母养老送(sòng)终的心愿(yuàn)。
我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能明察(chá)。
希望陛下能(néng)怜悯我的(de)诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够(gòu)侥(jiǎo)幸地保全她的余生。
我(wǒ)活着应当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。
我(wǒ)怀着像犬马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地呈(chéng)上此表来(lái)使陛(bì)下知道这件事。
写作背景:
《陈(chén)情(qíng)表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三(sān)七。
原题作“陈情(qíng)事表”。
西晋人李密(mì)所著(zhù),是他写给(gěi)晋武帝的奏章。
当时时(shí)局动荡皇帝希(xī)望李密能出来(lái)做(zuò)官。
因为(wèi)李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当过官(guān)很有(yǒu)名气。
所以(yǐ)皇帝希(xī)望他能出来(lái)做官来服(fú)民心。
并且希望进(jìn)一步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝(cháo)清明来进(jìn)一步取得他国民心。
李密孝顺同(tóng)样(yàng)也有着浓厚的忠君(jūn)思想所(suǒ)谓“一朝君主一(yī)朝臣”但他为了保全性命就写(xiě)了(le)这篇(piān)表。
文(wén)章叙(xù)述(shù)祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己的(de)大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了(le)感谢(xiè)朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。
该(gāi)文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学(xué)史上抒(shū)情文的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流(liú)泪者不孝”的说法(fǎ)。
三国魏元帝(曹奂(huàn))景元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为亡国(guó)之臣。
司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋(jìn)武帝”。
泰(tài)始(shǐ)三年(267年(nián)),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀柔政策,极力笼络蜀汉旧臣,征召李密为太(tài)子(zi)洗(xǐ)马(mǎ)。
李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋朝“以孝治(zhì)天下”为(wèi)口实,以祖(zǔ)母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳(kěn)辞。
李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事祖(zǔ)母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。
”武帝览表,赞叹说:“密不空有(yǒu)名也”。
感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令郡县供应其祖母膳(shàn)食,密遂得(dé)以终(zhōng)养。
在李密写完(wán)这篇表后一年左(zuǒ)右的时间,刘氏就(jiù)去世(shì)了。
他在(zài)家(jiā)守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当时(shí)的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要(yào)李密了,便不再重视(shì)他(tā)。
李密做了两年(nián)官后辞去职务。
南宋文学家赵与时(shí)在其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子(zi)顺的(de)言论(lùn):“读诸(zhū)葛孔(kǒng)明《出师(shī)表(biǎo)》而不堕泪者,其(qí)人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其人必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭(jì)十(shí)二(èr)郎文》而不堕泪者,其人必不友。
”青城山隐(yǐn)士安子顺(shùn)世通云。
此三文遂被(bèi)并(bìng)称为抒情佳(jiā)篇(piān)而传诵于世。
陈情表之由来(lái)
李密,字令伯,犍为武(wǔ)阳人也,一(yī)名(míng)虔(qián)。
父早亡,母何氏(shì)醮。
密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成(chéng)疾。
祖母刘氏(shì),躬自抚养,密奉事以孝谨(jǐn)闻。
刘氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药必先尝后(hòu)进。
有暇则讲学忘疲,而师(shī)事谯周,周门人方(fāng)之游夏(xià)。
少仕蜀,为(wèi)郎。
数使吴,有才辩,吴人(rén)称之。
蜀平,泰始初,诏征为太子洗马。
密以祖母年高,无人奉(fèng)养,遂不应命。
乃上书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。
”
帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚然哉!”乃(nǎi)停召。
后刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征至洛。
司空(kōng)张华(huá)问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可(kě)次(cì)齐桓。
”华问其(qí)故,对曰:“齐桓(huán)得(dé)管仲(zhòng)而霸,用(yòng)竖刁(diāo)而虫流。
安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。
”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语(yǔ),故得简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎(suì)。
孔明与言者无己敌,言教是以碎(suì)耳(ěr)。
”华善之。
出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书(shū)曰:“庆父不(bù)死,鲁难未已(yǐ)。
”从事白其(qí)书司隶,司隶以密在县(xiàn)清慎,弗之劾(hé)也。
密(mì)有才能,常望(wàng)内转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太(tài)守,自以(yǐ)失(shī)分(fēn)怀(huái)怨(yuàn)。
及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋诗,末章曰:“人亦有(yǒu)言,有因有缘。
官无中人(rén),不如归田。
明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武(wǔ)帝忿之,于是都(dōu)官从事奏免密官。
后卒于家。
《陈情表》的(de)原文和翻译 篇2
《陈情表》原文
臣密言(yán):臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶(xiōng)。
生孩(hái)六月,慈父见背。
行(xíng)年四岁,舅(jiù)夺母志。
祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤(gū)弱,躬亲(qīn)抚(fǔ)养(yǎng)。
臣少(shào)多(duō)疾病,九岁不行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。
既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟(dì);门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。
外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近之(zhī)亲,内无(wú)应门(mén)五尺之僮(tóng)。
茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相(xiāng)吊。
而刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常(cháng)在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。
逮(dai第四(sì)声,通(tōng)“待”,等(děng)到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化。
前(qián)太守臣(chén)逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣举臣秀才(cái)。
臣(chén)以供养无主,辞不赴命。
诏书(shū)特下,拜(bài)臣(chén)郎(láng)中(zhōng),寻(xún)蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。
猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫(gōng),非臣陨首所(suǒ)能上报。
臣具以表闻,辞(cí)不就职(zhí)。
诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)(bū)慢。
郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临(lín)门,急于(yú)星(xīng)火。
臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟顺(shùn)私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。
伏惟圣(shèng)朝以孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。
且(qiě)臣少仕(shì)伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。
今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至微(wēi)至陋。
过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所(suǒ)希冀(jì)!但以(yǐ)刘日薄西山,气息奄奄,人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕。
臣(chén)无祖母,无以(yǐ)至(zhì)今日;祖(zǔ)母无臣,无以(yǐ)终余年。
母孙二人,更(gèng)(gēng)相为命。
是以区区不能废远。
臣密今年四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下(xià)之日长,报养(yǎng)刘之日短也。
乌鸟(niǎo)私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。
臣之辛苦,非独(dú)蜀之人士及(jí)二州牧伯所见明知(zhī),皇天后(hòu)土(tǔ),实所共鉴。
愿陛下(xià)矜(jīn)悯(mǐn)愚诚,听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。
臣生当陨首(shǒu),死(sǐ)当结(jié)草(cǎo)。
臣不(bù)胜(shēng)犬(quǎn)马怖(bù)惧之情,谨拜表以(yǐ)闻。
《陈情(qíng)表》翻译
臣子李(lǐ)密陈言(yán):我因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生(shēng)六个月,我慈(cí)爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。
经过了四年,舅父逼母(mǔ)亲改嫁。
我的祖母刘(liú)氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对(duì)我(wǒ)加以抚(fǔ)养。
臣(chén)小的时候经常生(shēng)病(bìng),九岁时还不会行走。
孤独无(wú)靠,一(yī)直到成人自立。
既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子。
在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门(mén)户(hù)的童仆。
生活孤单没有依靠(kào),每天只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰。
但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧(wò)床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药(yào),从来就没有停止(zhǐ)侍奉而离开她(tā)。
到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着(zhe)清(qīng)明的(de)政治教化。
前任太守逵,考(kǎo)察后推(tuī)举臣下为孝(xiào)廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣(róng)又(yòu)推举臣下为(wèi)优秀人才(cái)。
臣下(xià)因为供奉(fèng)赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢不接受任命(mìng)。
朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎(láng)中,不久又蒙(méng)受国家恩命,任命我为太(tài)子洗(xǐ)马。
像(xiàng)我(wǒ)这样出身微(wēi)贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍(shì)奉(fèng)太子(zi)的职务,这实在不是(shì)我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。
我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。
但是诏书急切严峻,责备我逃避命(mìng)令,有意(yì)拖延(yán),态度傲(ào)慢。
郡(jùn)县长官催促我立刻上路(lù);州官(guān)登门督促(cù),比流星坠落还(hái)要急迫。
我(wǒ)很想遵从皇上的旨(zhǐ)意赴京(jīng)就职,但祖母刘(liú)氏的病却一(yī)天比一天重;想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被(bèi)允许(xǔ)。
我是进(jìn)退两难,十分(fēn)狼狈。
我俯伏(fú)思量(liàng)晋朝是用孝道来治理天下(xià)的,凡是年(nián)老(lǎo)而德(dé)高(gāo)的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,何况我的孤苦程度更为严重呢(ne)。
况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务(wù),本来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜名声节操。
现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企求(qiú)呢(ne)?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早上不能(néng)想到(dào)晚上怎样。
臣(chén)下我如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料,也无法度过她的余生。
我们祖孙(sūn)二(èr)人,互相依靠而维持生命(mìng),因(yīn)此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止奉养(yǎng),远(yuǎn)离祖母。
臣(chén)下我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我在(zài)陛下面(miàn)前(qián)尽忠尽节的日子还(hái)长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽心(xīn)的日子已经不多(duō)了(le)。
我(wǒ)怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的(de)私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成(chéng)对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的'心愿。
我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被(bèi)蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁(liáng)州的长官所亲(qīn)眼目(mù)睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清楚楚(chǔ)。
希望陛下能怜悯我愚昧诚心,请允许(xǔ)我(wǒ)完(wán)成臣(chén)下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地保全(quán)她(tā)的余生。
我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环(huán)来(lái)报答陛(bì)下的恩情。
臣下我怀着牛马一样不(bù)胜(shèng)恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事。
注释
险衅(xìn):灾难祸患。
指命运坎坷(kě)。
夙:早。
这里指(zhǐ)幼年时。
闵,通(tōng)“悯”,指可忧(yōu)患(huàn)的事(shì)(多指疾(jí)病(bìng)死丧)。
凶,不幸
见背:弃我而死(sǐ)去。
舅夺母志:指(zhǐ)由(yóu)于舅(jiù)父强行(xíng)改(gǎi)变(biàn)了李密母亲(qīn)守(shǒu)节的志向(xiàng)。
成立:长大成人(rén)。
祚(zuò):福分。
儿息(xī):儿子。
期功(gōng)强(qiáng)近(jìn)之(zhī)亲:指比较亲(qīn)近的亲戚。
古代丧礼制度以亲属关系的亲(qīn)疏规定(dìng)服(fú)丧时间的(de)五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩长短,服丧一年称“期”,九(jiǔ)月(yuè)称(chēng)“大功”,五月(yuè)称“小(xiǎo)功”。
应门五(wǔ)尺之僮:五尺高(gāo)的(de)小孩。
应门:照应门(mén)户,僮,童仆。
茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立:生活孤单无(wú)靠。
茕(qióng)茕,孤(gū)单的样子。
孑:孤单。
吊:安(ān)慰。
婴:纠缠。
蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。
废离:废(fèi)养而远离。
清(qīng)化:清(qīng)明的政治(zhì)教化。
太(tài)守:郡(jùn)的地方长官(guān)。
察:考察。
这里是推举的意思。
孝廉:汉代(dài)以来举荐人(rén)才的一种(zhǒng)科目,举(jǔ)孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。
汉武帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和名(míng)额不尽相(xiāng)同。
“孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉洁。
刺(cì)史:州(zhōu)的地方(fāng)长官。
秀才(cái):当时地方推举优秀人(rén)才(cái)的一种(zhǒng)科目,这(zhè)里是(shì)优秀人才的意思(sī),与后代科举(jǔ)的“秀才(cái)”含(hán)义不同。
拜:授官(guān)。
郎中:官名。
晋时各(gè)部(bù)有郎(láng)中。
寻:不(bù)久。
除(chú):任(rèn)命官职。
洗马:官名。
太子的属官,在宫中服(fú)役,掌管图书。
猥:辱(rǔ)。
自谦之词。
东宫:太子居住的地方。
这里指太子。
陨(yǔn)(yǔn)首:丧(sàng)命(mìng)。
切(qiè)峻:五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩急切严厉。
逋慢:回避怠(dài)慢。
州司:州官(guān)。
日笃:日(rì)益沉(chén)重。
苟顺:姑(gū)且迁就。
伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对上级常用的敬语。
故老(lǎo):遗老(lǎo)。
矜育:怜惜抚育(yù)。
伪(wěi)朝(cháo):指蜀汉(hàn)。
历职郎署:指曾在蜀五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩汉官署中担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务。
矜:矜持爱惜(xī)。
宠命:恩命(mìng)。
指拜(bài)郎中、洗马(mǎ)等官(guān)职(zhí)。
优渥(wò)(wò):优厚。
区区:拳拳。
形容自(zì)己(jǐ)的私情。
陛下(xià):对帝王(wáng)的尊称(chēng)。
乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子(zi)女对(duì)父母的孝养之(zhī)情。
二州:指益州和梁州。
益(yì)州治所在今四川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省勉县东,二州区域(yù)大致相(xiāng)当于蜀(shǔ)汉所统辖(xiá)的(de)范围。
牧伯:刺史(shǐ)。
上古一州(zhōu)的长官(guān)称牧,又称方伯(bó),所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。
皇天后土:犹言天地(dì)神明(míng)。
愚诚(chéng):愚(yú)拙的至(zhì)诚之心(xīn)。
听:听许,同意。
结草:据《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋国大夫魏武子(zi)临死(sǐ)的(de)时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐他的儿子(zi)魏颗,把他的(de)遗(yí)妾杀死以(yǐ)后殉葬。
魏颗没有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。
后来魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜(dù)回(huí)作战,看见一(yī)个(gè)老(lǎo)人(rén)把草(cǎo)打了结把(bǎ)杜回绊倒,杜(dù)回因(yīn)此被擒。
到了(le)晚上,魏颗梦见结(jié)草(cǎo)的(de)老人,他自称是没有被杀死的魏武子遗妾的父(fù)亲。
后来就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心愿(yuàn)的表示。
犬马:作(zuò)者(zhě)自比,表示谦卑。
行年四岁:年纪到了(le)四岁。
行年,经历的年岁(suì)。
臣密言(yán):开头先写上上表(biǎo)人的姓名,是表文(wén)的格式(shì)。
当时的书信也是这样的。
未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 五平方千米和五万平方米谁大 五平方千米是多少亩
最新评论
非常不错
测试评论
是吗
真的吗
哇,还是漂亮呢,如果这留言板做的再文艺一些就好了
感觉真的不错啊
妹子好漂亮。。。。。。
呵呵,可以好好意淫了