成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译(yì)简短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下(xià)的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到怜(lián)悯养育(yù),况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严重呢(ne)的。

  关于(yú)陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短以及陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表(biǎo)翻译一(yī)句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈(chén)情表翻(fān)译简(jiǎn)化版,陈情(qíng)表翻译及原文对(duì)照等问题,小(xiǎo)编将为你整(zhěng)理以下知识(shí):

陈情表翻译及原文,陈情表(biǎo)翻译简短

  翻(fān)译节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来(lái)治(zhì)理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  译文

  臣李密(mì)陈言:我因命运(yùn)不好(hǎo),很早就遭(zāo)遇到了不幸(xìng),刚出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去。

  我四岁的时候(hòu),舅父强迫母亲改(gǎi)变了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时不能走路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的亲戚,在(zài)家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤(gū)单没有依靠,只(zhǐ)有(yǒu)自己的身(shēn)体和(hé)影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母(mǔ)刘(liú)氏又早被疾病(bìng)缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝(hē)药,从(cóng)来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太守(shǒu),察举(jǔ)臣(chén)为孝廉,后怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味(hòu)来(lái)又有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优秀人才。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡养祖母的事(shì)无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又(yòu)蒙(méng)受国家恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职务,这实(shí)在不是我杀身(shēn)所(suǒ)能(néng)报答朝(cháo)廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加以(yǐ)推(tuī)辞不去就职。

  但是(shì)诏书急切严峻(jùn),责备我怠(dài)慢不敬。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还要急(jí)迫。

  我很想(xiǎng)奉旨为皇(huáng)上奔走(zǒu)效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且顺从自(zì)己的私情,但报告申诉不被允许(xǔ)。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈(bèi)。

  我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为(wèi)严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名(míng)声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱(jiàn)的亡国(guó)俘虏(lǔ),十分卑微浅陋,受到过分提拔(bá),恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因(yīn)为祖母刘(liú)氏(shì)寿命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想(xiǎng)到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位;

  祖母如果(guǒ)没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而(ér)维持(chí)生(shēng)命(mìng),因此我不能废止侍养祖母(mǔ)而(ér)远离。

  我现在(zài)的年(nián)龄(líng)四十四岁了,祖母现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,这样看来我在(zài)陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我(wǒ)怀着(zhe)乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许(xǔ)我完成对(duì)祖(zǔ)母养老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的辛酸(suān)苦楚(chǔ),并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所(suǒ)能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的(de)诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母刘氏(shì)能(néng)够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也(yě)要结草衔(xián)环来(lái)报答陛下的恩(ēn)情。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此(cǐ)表来(lái)使陛下知道这件事。

  陈(chén)情表(biǎo)介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写(xiě)起,说明自己与(yǔ)祖母相依为命的特(tè)殊(shū)感情,叙述(shù)祖母抚(fǔ)育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该(gāi)报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  此文被认(rèn)定(dìng)为(wèi)中国文学史上抒情(qíng)文的代表作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝看了此表后很受(shòu)感动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人,并命(mìng)郡(jùn)县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈(chén)情表》的(de)原(yuán)文和翻译

   《陈情(qíng)表》是三(sān)国(guó)两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏(zòu)章。

  文章从自己幼(yòu)年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母(mǔ)相依为命的(de)特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇之恩茄前(qián)游以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾(qīng)诉自己不能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳(kěn)切,真(zhēn)情(qíng)流露(lù),语言简(jiǎn)洁,委婉畅达。

  下面(miàn)跟着我来看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)1

   原文(wén):

   臣密言:臣以险衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈(cí)父见(jiàn)背;行年四岁,舅夺母志。

  祖母刘愍臣孤(gū)弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄,晚(wǎn)有(yǒu)儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾(jí)病(bìng),常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立(lì) 一作:独(dú)立)

   逮奉圣(shèng)朝(cháo),沐浴清化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃,欲苟顺私情,则告诉不许。

  臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以(yǐ)孝治天(tiān)下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历职郎署,本图(tú)宦达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命(mìng)优渥,岂敢(gǎn)盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕(xī)。

  臣无祖(zǔ)母(mǔ),无以至今日,祖母无臣,无以终(zhōng)余年。

  母孙二(èr)人(rén),更相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能废远。

   臣密今年(nián)四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘(liú)之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦(kǔ),非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿(yuàn)陛(bì)下(xià)矜悯愚诚(chéng),听臣微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密(mì)陈言:我因命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生六个月(yuè),父亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改(gǎi)变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时(shí)不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既(jì)没有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又(yòu)缺少(shǎo)兄(xiōng)弟,门庭(tíng)衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄(báo),很晚才有儿子(zi)。

  在外面没(méi)有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家里又没(méi)有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子(zi)相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘(liú)氏又早被疾(jí)病缠(chán)绕,常年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有离开(kāi)她。

   到(dào)了(le)晋朝建立(lì),我蒙受着清明的政治教化。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母的(de)事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受任命。

  朝(cháo)廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中(zhōng)颤(chàn)销,不(bù)久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为(wèi)太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低(dī)贱的身份,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏书急(jí)切严峻(jùn),责备我怠慢(màn)不敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州(zhōu)县的长官(guān)登门督促,比流星坠落还要急(jí)迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上(shàng)奔走效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情,但报告(gào)申诉不被允许。

  我是进退两难,十(shí)分狼狈。

   我想晋朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度(dù)更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就希望做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱(jiàn)的亡(wáng)国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微浅陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不决而(ér)有非(fēi)分(fēn)的企求(qiú)呢?只是因(yīn)为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将(jiāng)终了,气息微弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如(rú)果没(méi)有祖母,无法达到今(jīn)天的地位;祖母如果没有我(wǒ)的照(zhào)料,也无(wú)法度过她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持生命,因此我(wǒ)不能废(fèi)止侍(shì)养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六(liù)岁了,这样看来我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié)的日子还很长,而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的(de)私(sī)情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所能明(míng)白知晓的,天(tiān)地神明,实在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够(gòu)侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀(shā)身报(bào)效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表(biǎo)来使陛下知道(dào)这件事(shì)。

   写作(zuò)背景:

   《陈情(qíng)表》,选自《文选》卷(juǎn)三七。

  原题(tí)作“陈(chén)情事(shì)表”。

   西(xī)晋(jìn)人李(lǐ)密所(suǒ)著,是他写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章(zhāng)。

  当时时局动荡(dàng)皇帝希望李密能出来(lái)做官。

  因(yīn)为李密是蜀(shǔ)国人(rén)在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官很有名气。

  所(suǒ)以(yǐ)皇帝(dì)希怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味望他能出来做官来(lái)服民心。

  并(bìng)且希望(wàng)进一步(bù)扩(kuò)充领土(tǔ)就(jiù)更加(jiā)希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步(bù)取(qǔ)得他国民心。

  李密孝顺同样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为了(le)保全性命就写了这篇表。

  文章叙述祖母(mǔ)抚(fǔ)育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自己应该报(bào)养祖母的大义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之(zhī)恩(ēn)以外,又倾(qīng)诉自(zì)己不(bù)能从命的(de)苦衷,真(zhēn)情(qíng)流露,委婉(wǎn)畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为(wèi)中国文学史上(shàng)抒情(qíng)文的代表作之一,有“读李密(mì)《陈情表》不流(liú)泪者不孝”的(de)说(shuō)法。

   三国魏(wèi)元(yuán)帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司马(mǎ)昭灭(miè)蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭(zhāo)之子司马(mǎ)炎废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称“晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李密为(wèi)太子洗马。

  李(lǐ)密(mì)时(shí)年(nián)44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治天下”为口实,以祖(zǔ)母供养无主为由(yóu),上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据《晋书》本(běn)传记载(zài),李密奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)“以(yǐ)孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳汤(tāng)药,必(bì)先(xiān)尝(cháng)后进。

  ”武(wǔ)帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人(rén),并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间(jiān),刘氏就(jiù)去世了。

  他在(zài)家守孝两年后,出仕官职很小,因为当时的政局已相当稳定,晋武(wǔ)帝不(bù)需要李密了,便不(bù)再重视(shì)他。

  李密(mì)做了两年官(guān)后辞去职(zhí)务。

   南(nán)宋文(wén)学家赵与(yǔ)时在其著(zhù)作《宾退录》中曾引用安(ān)子顺(shùn)的言论:“读诸葛孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不(bù)忠,读李(lǐ)令伯《陈情(qíng)表(biǎo)》而不堕泪者(zhě),其人(rén)必不孝,读(dú)韩(hán)退之《祭十二郎文》而不堕泪(lèi)者,其人必不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文遂被(bèi)并称为抒情佳(jiā)篇而传诵于世。

   陈情表之(zhī)由(yóu)来(lái)

   李密,字(zì)令伯,犍为武阳人也,一名虔。

  父(fù)早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖(zǔ)母刘氏(shì),躬自抚(fǔ)养(yǎng),密奉事以孝谨(jǐn)闻。

  刘氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药(yào)必先(xiān)尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师事谯周,周门人(rén)方(fāng)之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人(rén)称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太(tài)子洗(xǐ)马。

  密(mì)以祖母年(nián)高,无人奉养,遂不应命。

  乃上书曰(yuē):“臣(chén)以险衅(xìn),……臣生当陨身,死当结草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之有名,不(bù)虚然(rán)哉!”乃停召。

  后刘(liú)终(zhōng),服阕,复以洗马征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何(hé)如?”密曰(yuē):“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得(dé)管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗(kàng)魏,任黄皓而丧国,是知(zhī)成(chéng)败一(yī)也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密(mì)曰(yuē):“昔舜、禹、皋陶相与语,故得简(jiǎn)雅;《大(dà)诰(gào)》与(yǔ)凡人言,宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者无己敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书(shū)曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密在县清(qīng)慎,弗(fú)之劾也。

  密有(yǒu)才能(néng),常望(wàng)内转,而朝廷无援,乃迁(qiān)汉(hàn)中太守,自以失分(fēn)怀怨。

  及赐饯东堂,诏密令(lìng)赋(fù)诗(shī),末章曰:“人亦有言,有(yǒu)因有缘。

  官无中人,不如归田。

  明明(míng)在(zài)上,斯语岂然!”武帝忿之,于是都(dōu)官从事(shì)奏免密(mì)官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇2

   《陈情(qíng)表(biǎo)》原文

   臣密言:臣(chén)以险(xiǎn)衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁(suì),舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不行(xíng)(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿(ér)息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而(ér)刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床蓐(rù)(rù);臣侍(shì)汤药,未(wèi)曾废离。

   逮(dai第(dì)四声,通“待”,等到)奉圣(shèng)朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守(shǒu)臣(chén)逵(kuí)察臣孝(xiào)廉,后刺史臣荣举(jǔ)臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻(wén),辞(cí)不就职(zhí)。

  诏(zhào)书切峻(jùn),责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟(gǒu)顺私(sī)情(qíng),则告诉不许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟(wéi)圣朝(cháo)以孝治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况(kuàng)臣(chén)孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎(láng)署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过(guò)蒙拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)(jì)!但以(yǐ)刘(liú)日薄西山,气息(xī)奄奄(yǎn),人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yǒu)(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下(xià)之日长,报养刘之日(rì)短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇天(tiān)后土,实所共(gòng)鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死(sǐ)当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情(qíng),谨拜表(biǎo)以(yǐ)闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时(shí)候(hòu)遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱的父(fù)亲就不(bù)幸去世了。

  经过了(le)四年,舅父逼母亲改(gǎi)嫁。

  我的祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯我从小丧父(fù),便亲(qīn)自对我加以抚(fǔ)养(yǎng)。

  臣小的(de)时候经常生病,九岁(suì)时还不会行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又没什(shén)么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福分(fēn)浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又没有照(zhào)应门(mén)户的(de)童仆。

  生(shēng)活孤单没有依(yī)靠,每天只有自(zì)己的身体和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但祖母又早被疾(jí)病缠绕(rào),常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她(tā)。

   到了晋朝(cháo)建立,我蒙受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为孝廉,后任刺史(shǐ)荣又推举臣(chén)下为优秀人才。

  臣下因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事无(wú)人承担(dān),辞谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又(yòu)特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这样出身微贱地(dì)位(wèi)卑下的人(rén),担当(dāng)侍奉太(tài)子(zi)的(de)职务,这(zhè)实在不是(shì)我(wǒ)杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加(jiā)以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我逃避(bì)命令(lìng),有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官(guān)登门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就(jiù)职,但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼狈。

   我(wǒ)俯伏(fú)思量晋(jìn)朝是用孝道(dào)来治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的旧臣,尚且(qiě)还受(shòu)到怜悯养育,何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一(yī)个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过(guò)分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决(jué)而(ér)有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘(liú)氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上(shàng)不能想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就没有今天(tiān)的样子;祖母如果没有我的照料,也(yě)无法度(dù)过她的余(yú)生。

  我们祖孙(sūn)二人,互相依靠(kào)而维持生命,因(yīn)此我的(de)内心不愿废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣下我现(xiàn)在的年(nián)龄四十四(sì)岁(suì)了,祖母现在的年龄九十六岁了,臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多(duō)了(le)。

  我怀着乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛(xīn)酸苦楚,并不仅(jǐn)仅被蜀地的百(bǎi)姓及(jí)益州、梁(liáng)州的(de)长官所(suǒ)亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天(tiān)地(dì)神明也都(dōu)看(kàn)得清清楚(chǔ)楚。

  希望陛下(xià)能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚昧诚(chéng)心,请允(yǔn)许我完(wán)成臣下一点小小(xiǎo)的心愿,使(shǐ)祖母(mǔ)刘氏(shì)能够(gòu)侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我怀着牛马(mǎ)一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上(shàng)此表(biǎo)来使陛下(xià)知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指(zhǐ)疾病死丧)。

  凶,不幸(xìng)怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味>

   见背(bèi):弃我而死去。

   舅夺母志(zhì):指由于(yú)舅父强行(xíng)改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福(fú)分。

   儿息:儿子。

   期功强近之(zhī)亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼制(zhì)度以亲属关系的亲疏(shū)规(guī)定服丧时间(jiān)的(de)长短,服(fú)丧一年(nián)称“期”,九月(yuè)称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺(chǐ)高(gāo)的小孩(hái)。

  应(yīng)门:照应门(mén)户(hù),僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单(dān)无(wú)靠。

  茕(qióng)茕,孤单(dān)的(de)样子。

  孑(jié):孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守(shǒu):郡的(de)地(dì)方(fāng)长官(guān)。

   察(chá):考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一种科目(mù),举(jǔ)孝(xiào)顺父(fù)母、品行方正的人。

  汉武帝开始令(lìng)郡国(guó)每年推举孝廉各一(yī)名,晋时仍保留此制,但办法和(hé)名(míng)额不尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方长(zhǎng)官。

   秀(xiù)才:当时地方推举优秀人才的一种科目,这里(lǐ)是优(yōu)秀(xiù)人才的(de)意(yì)思,与(yǔ)后代科举的“秀(xiù)才”含义不同。

   拜(bài):授官。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时(shí)各部(bù)有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫:太子居住的地方(fāng)。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧(sàng)命。

   切(qiè)峻(jùn):急切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟(gǒu)顺(shùn):姑且迁就。

   伏(fú)惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中(zhōng)下级对上级常用的敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜(jīn)育(yù):怜惜抚育。

   伪(wěi)朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉(hàn)官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以常(cháng)用来比喻子女对父母的(de)孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指益州和梁州。

  益(yì)州(zhōu)治所在今四川省成都市(shì),梁州治所在(zài)今(jīn)陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当于蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇天后土(tǔ):犹(yóu)言(yán)天地神明。

   愚诚:愚(yú)拙的(de)至诚之心。

   听:听许,同(tóng)意。

   结草(cǎo):据(jù)《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年》记载,晋(jìn)国大夫魏武子临死的时候,嘱咐(fù)他的儿子魏颗,把他(tā)的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没有照(zhào)他(tā)父亲说的话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战(zhàn),看(kàn)见一个老(lǎo)人(rén)把草打了结把杜回(huí)绊倒,杜回(huí)因此被擒。

  到了晚(wǎn)上,魏(wèi)颗梦见结草的老(lǎo)人,他自(zì)称是没有被(bèi)杀死的魏(wèi)武子(zi)遗(yí)妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报(bào)答(dá)恩人心愿的表示(shì)。

   犬(quǎn)马(mǎ):作者(zhě)自比,表(biǎo)示谦(qiān)卑。

   行年四岁(suì):年纪到了四岁(suì)。

  行(xíng)年,经历的年岁。

   臣密言:开头先写上上表人(rén)的(de)姓名,是表文的(de)格式。

  当时的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 怎么测信息素,免费测abo性别和信息素气味

评论

5+2=