成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译简短是翻译节选:我想晋朝是用孝(xiào)道来治理天下(xià)的(de),凡是年老而德高的旧臣,尚(shàng)且还受到怜(lián)悯养育,况(kuàng)且我孤(gū)单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢的。

  关(guān)于陈情表翻译及原(yuán)文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈(chén)情表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短,陈(chén)情表翻(fān)译(yì)简化版,陈情表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题(tí),小编将为你整理以下(xià)知识:

陈(chén)情表翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表(biǎo)翻译简短

  翻译(yì)节(jié)选(xuǎn):我想晋朝是用孝道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤单凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严(yán)重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职(zhí)务,本(běn)来(lái)就希望做官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  译文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很早就(jiù)遭遇到(dào)了不幸,刚出生六个月,父亲就(jiù)弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母亲改变了守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年幼(yò夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022u)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的时候经常生病,九岁时不能(néng)走路。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)缺少兄弟(dì),门庭衰微(wēi)、福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在(zài)外面没有比(bǐ)较亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体和(hé)影子相互(hù)安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就(jiù)没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵(kuí)的(de)太(tài)守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的刺史推举臣为(wèi)优秀人才。

  臣因(yīn)为(wèi)供奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝廷(tíng)又(yòu)特(tè)地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中,不久又(yòu)蒙受(shòu)国家恩命,任命(mìng)我为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份(fèn),担当(dāng)侍奉太子的职务,这实在(zài)不(bù)是我(wǒ)杀(shā)身所能报答(dá)朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报(bào)告,加(jiā)以推辞不去就职(zhí)。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路(lù);

  州(zhōu)县的长官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘(liú)氏的(de)病却一天比一天重(zhòng);

  想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己(jǐ)的私情(qíng),但报告申诉(sù)不被允许。

  我是进退两难,十分狼狈。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治理天下的(de),凡是年老(lǎo)而德高的(de)旧(jiù)臣,尚(shàng)且还受(shòu)到(dào)怜悯养育,况(kuàng)且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更(gèng)为严重呢。

  况且我年轻的(de)时候曾经做过蜀汉(hàn)的官,担任过郎官(guān)职(zhí)务,本来(lái)就希(xī)望(wàng)做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在(zài)我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分(fēn)卑微浅陋,受到过(guò)分提拔,恩宠优(yōu)厚(hòu),怎(zěn)敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微弱,生命垂(chuí)危,早上(shàng)不能想到晚(wǎn)上(shàng)怎(zěn)样。

  我如果没(méi)有祖(zǔ)母,无(wú)法达(dá)到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖(zǔ)孙二人,互(hù)相(xiāng)依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我不能废止(zhǐ)侍(shì)养(yǎng)祖母而远离。

  我现在(zài)的(de)年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九(jiǔ)十六岁(suì)了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛(bì)下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的日子还很长,而在祖母(mǔ)刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子很(hěn)短(duǎn)。

  我怀着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完(wán)成对祖母(mǔ)养(yǎng)老送(sòng)终的心(xīn)愿。

  我的(de)辛(xīn)酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官(guān)所能明白(bái)知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚(chéng)心(xīn),满(mǎn)足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿(yuàn),使祖母(mǔ)刘氏能够侥幸地(dì)保全她的(de)余生。

  我活着应当杀身报(bào)效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不(bù)胜恐惧(jù)的心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事(shì)。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以(yǐ)及自己(jǐ)应该报养祖(zǔ)母的大义;

  除了感谢(xiè)朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能(néng)从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认(rèn)定为中国文学史上抒(shū)情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很受感(gǎn)动,特赏赐(cì)给李密奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县(xiàn)按时给其祖母(mǔ)供养。

《陈情表》的原(yuán)文和(hé)翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期(qī)文学家李(lǐ)密写给晋武帝的奏章。

  文(wén)章从(cóng)自己幼年的(de)不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义(yì);除(chú)了感谢朝(cháo)廷的(de)知(zhī)遇之恩茄前游(yóu)以(yǐ)外(wài),又(yòu)倾诉自己(jǐ)不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下面跟着我来看看《陈情表》的原文和翻译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背(bèi);行年四岁(suì),舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣(chén)孤弱,躬亲抚(fǔ)养。

  臣少多(duō)疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤(gū)苦(kǔ),至于成(chéng)立。

  既无(wú)伯叔,终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功(gōng)强近之亲,内(nèi)无(wú)应(yīng)门五(wǔ)尺之僮,茕茕孑立,形影相吊(diào)。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑立 一(yī)作:独(dú)立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝(xiào)廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不(bù)赴(fù)命。

  诏书(shū)特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能(néng)上报。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就(jiù)职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣(chén)上道(dào);州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃,欲苟(gǒu)顺私情,则告诉不许。

  臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣(shèng)朝以(yǐ)孝治(zhì)天(tiān)下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达(dá),不(bù)矜名节。

  今臣亡国贱俘,至(zhì)微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以刘日薄西山(shān),气息奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无以终余(yú)年。

  母孙二人,更相为(wèi)命,是以区(qū)区不能废远。

   臣密今年四(sì)十(shí)有四,祖母今年九十(shí)有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日(rì)短也(yě)。

  乌鸟私(sī)情,愿乞(qǐ)终养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及(jí)二州牧伯(bó)所(suǒ)见明知,皇天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微(wēi)志,庶刘侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变(biàn)了守节的志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我年幼丧(sàng)父,便亲自抚(fǔ)养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁(suì)时不(bù)能(néng)走路(lù)。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟(dì),门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自(zì)己(jǐ)的身体(tǐ)和影(yǐng)子相(xiāng)互安(ān)慰。

  但祖母刘氏又早被疾病缠绕(rào),常(cháng)年(nián)卧床不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没(méi)有离开她。

   到了(le)晋朝建(jiàn)立,我蒙(méng)受着清明的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为孝廉,后来又(yòu)有(yǒu)名叫荣的刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无(wú)人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中颤销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子的(de)侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉(fèng)太子(zi)的职(zhí)务,这实在不(bù)是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷(zhōng)上(shàng)表报(bào)告,加以推辞不去就职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻上路;州县的(de)长(zhǎng)官登门督促,比流星坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳(láo),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我是(shì)进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且(qiě)还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我孤单(dān)凄苦的程度更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任(rèn)过(guò)郎官职务,本来(lái)就希望做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在(zài)我是一个低贱的亡国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受(shòu)到过(guò)分提拔,恩宠优厚,怎敢(gǎn)犹豫不决而有非分(fēn)的(de)企求呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即将(jiāng)终了,气息微弱(ruò),生命(mìng)垂危,早上不能(néng)想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如果没有祖母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的(de)地位;祖(zǔ)母如果(guǒ)没有我(wǒ)的照料,也无法度过(guò)她的(de)余生。

  祖孙二人(rén),互相依靠而维持(chí)生(shēng)命,因(yīn)此我不能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

   我现在的(de)年龄四十四岁(suì)了,祖母现在的年龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这样看来我在陛(bì)下(xià)面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母(mǔ)养(yǎng)老送终的(de)心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并不仅仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州(zhōu)的长官所能明(míng)白知(zhī)晓的,天地(dì)神明,实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛(bì)下能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微不(bù)足道的(de)心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能够侥(jiǎo)幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当杀身(shēn)报效朝廷(tíng),死了也要结(jié)草衔环来(lái)报(bào)答(dá)陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来(lái)使(shǐ)陛(bì)下知道这件事(shì)。

   写作背景:

   《陈情表(biǎo)》,选自(zì)《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表”。

   西晋(jìn)人李密所著,是他写给晋武帝的奏章。

  当时时局(jú)动荡皇帝希(xī)望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有名气。

  所以皇帝希望(wàng)他能出来做官来服民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一(yī)步取得他国民心。

  李密(mì)孝(xiào)顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣(chén)”但他为了保全性(xìng)命就写了(le)这篇表(biǎo)。

  文章叙(xù)述祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖母的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文被认定为中国文学史上抒(shū)情文的代(dài)表作(zuò)之一(yī),有“读(dú)李密《陈情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹奂)景(jǐng)元四年(nián)(263年),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司(sī)马昭之子司马炎(yán)废魏元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取怀柔政策,极力笼络蜀(shǔ)汉(hàn)旧臣,征召(zhào)李密(mì)为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁(suì),以晋朝“以孝治天(tiān)下”为口实,以(yǐ)祖母供养无主为由,上《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要(yào)求暂缓(huǎn)赴任,上表恳(kěn)辞(cí)。

   李密(mì)早有孝(xiào)名,据《晋(jìn)书》本传记载,李密奉(fèng)事祖母刘(liú)氏“以(yǐ)孝谨闻,刘(liú)氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息(xī),未尝解衣,饮膳汤药,必先尝后(hòu)进。

  ”武(wǔ)帝览表,赞叹说:“密不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢二人,并令郡县供应其祖(zǔ)母膳食,密遂得(dé)以终养。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一(yī)年左右的时(shí)间,刘(liú)氏(shì)就(jiù)去世(shì)了。

  他在(zài)家(jiā)守(shǒu)孝两年(nián)后,出仕官(guān)职(zhí)很(hěn)小,因为(wèi)当时的政局已相当稳定,晋武帝不需(xū)要李密了,便不再重视他。

  李密做了两年官(guān)后辞去职务。

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

   南宋文(wén)学家赵与时在(zài)其著作《宾退录》中曾引(yǐn)用安子顺(shùn)的(de)言论:“读诸(zhū)葛孔明《出师(shī)表》而不堕泪者,其人必不忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文》而(ér)不堕泪者,其人(rén)必(bì)不友。

  ”青城山隐士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情佳篇(piān)而传诵于世。

   陈情表(biǎo)之由(yóu)来

   李密,字令(lìng)伯(bó),犍(jiān)为武阳(yáng)人(rén)也(yě),一名虔。

  父(fù)早(zǎo)亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥(mí)至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕(tì)泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药必(bì)先尝后(hòu)进。

  有(yǒu)暇则(zé)讲学忘疲,而(ér)师事(shì)谯周(zhōu),周门(mén)人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为(wèi)太子(zi)洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不(bù)应命。

  乃上(shàng)书曰(yuē):“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨(yǔn)身,死(sǐ)当结草。

  ”

   帝览之曰:“士(shì)之(zhī)有名,不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复(fù)以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司空张华问之曰:“安(ān)乐(lè)公(gōng)何(hé)如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓(huán)得管(guǎn)仲而霸(bà),用竖刁而(ér)虫流。

  安(ān)乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄(huáng)皓而丧国,是知成(chéng)败一(yī)也(yě)。

  ”次(cì)问(wèn):“孔明(míng)言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与语,故得(dé)简雅;《大诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔(kǒng)明(míng)与言(yán)者(zhě)无己敌(dí),言教(jiào)是以碎(suì)耳。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰(yuē):“庆父(fù)不(bù)死(sǐ),鲁(lǔ)难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶(lì),司(sī)隶以密(mì)在县清慎,弗(fú)之劾(hé)也。

  密(mì)有才(cái)能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太守(shǒu),自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无(wú)中人,不如(rú)归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官从事奏免密官。

  后卒于家(jiā)。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖(zǔ)母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲(qīn)抚养。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁(dīng)孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲(qīn),内无应(yīng)门五(wǔ)尺(chǐ)之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jié)(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴(yīng)(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察(chá)臣(chén)孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

  诏书(shū)特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙国恩(ēn),除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微(wēi)贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣陨首(shǒu)所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责(zé)臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼(bī)迫,催臣上道;州司(sī)临(lín)门,急(jí)于星(xīng)火。

  臣(chén)欲(yù)奉诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲(yù)苟(gǒu)顺私(sī)情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡(fán)在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣(chén)亡国贱(jiàn)俘,至(zhì)微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命(mìng)优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有所希冀(jì)!但以刘日薄西山(shān),气(qì)息奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑(lǜ)夕。

  臣无祖母(mǔ),无以至今日(rì);祖母(mǔ)无臣,无(wú)以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以区(qū)区不(bù)能(néng)废(fèi)远(yuǎn)。

   臣密今年(nián)四十有(yòu)四(sì),祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人(rén)士及二州牧伯所(suǒ)见明(míng)知,皇(huáng)天后土(tǔ),实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马(mǎ)怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈情表》翻译

   臣(chén)子李密陈言:我因命运(yùn)不好,小(xiǎo)时候(hòu)遭遇到了(le)不幸(xìng),刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就(jiù)不幸去世(shì)了。

  经过了四年,舅父逼(bī)母亲改嫁。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我从小(xiǎo)丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣(chén)小的(de)时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时还(hái)不会行(xíng)走。

  孤独无靠,一直到成人(rén)自(zì)立。

  既没(méi)有叔(shū)叔(shū)伯伯(bó),又(yòu)没什么兄弟,门(mén)庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有(yǒu)儿子。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又没有照(zhào)应门户的童仆。

  生活(huó)孤单没(méi)有依靠,每天只有自(zì)己的(de)身体和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖(zǔ)母又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年卧(wò)床(chuáng)不(bù)起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有停止侍(shì)奉而(ér)离开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教化。

  前任太守(shǒu)逵,考察后推举臣下为(wèi)孝廉(lián),后任刺(cì)史荣又推举臣下为(wèi)优秀人(rén)才。

  臣(chén)下因为(wèi)供奉赡(shàn)养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这样(yàng)出身微贱地位卑下的人,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急切(qiè)严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母刘氏的病却一天比(bǐ)一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报告申诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进退(tuì)两难(nán),十分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝(xiào)道(dào)来(lái)治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德高的(de)旧臣,尚且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),何况我的孤苦(kǔ)程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年轻的时(shí)候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务(wù),本来就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是(shì)一个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分(fēn)的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏寿(shòu)命即将终了(le),气息(xī)微弱,生命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  臣下我如果没(méi)有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天(tiān)的样子;祖母如果没(méi)有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们(men)祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿(yuàn)废止(zhǐ)奉(fèng)养,远离祖母(mǔ)。

   臣(chén)下我现在的年(nián)龄四十四岁了,祖母(mǔ)现(xiàn)在(zài)的(de)年龄九十六岁了,臣下我在陛下面前(qián)尽忠尽节的(de)日子还长(zhǎng)着(zhe)呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已经不多(duō)了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺(bǔ)的私(sī)情,乞求能够准(zhǔn)许我完成对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓(xìng)及益(yì)州、梁州(zhōu)的长官所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地神明(míng)也都看得清清(qīng)楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许我完成臣下一点小小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能(néng)够侥幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死了(le)也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛(niú)马(mǎ)一样不胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸(huò)患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这(zhè)里指幼年时(shí)。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而(ér)死去。

   舅夺母(mǔ)志:指由于舅父(fù)强行(xíng)改变了李密母亲(qīn)守节的志向。

   成立(lì):长(zhǎng)大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以(yǐ)亲属关系的亲疏规定(dìng)服丧时间的长短,服丧一年称“期”,九月称“大功”,五月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮(tóng):五尺高(gāo)的小孩。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑(jié):孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫子(zi)。

   废离:废养而远离。

   清化:清(qīng)明的政治教(jiào)化。

   太(tài)守:郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉(hàn)代(dài)以来举荐(jiàn)人才的一种科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国每年推举孝廉(lián)各一名,晋(jìn)时仍(réng)保留(liú)此(cǐ)制,但办法(fǎ)和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉(lián)”指品行(xíng)廉洁。

   刺史:州的地方(fāng)长(zhǎng)官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人(rén)才的一种科目,这里(lǐ)是优秀人才的意(yì)思,与后代(dài)科举的(de)“秀才”含义不同。

   拜:授官。

  郎中(zhōng):官(guān)名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌(zhǎng)管图书。

   猥(wěi):辱(rǔ)。

  自谦之词。

   东(dōng)宫(gōng):太子居(jū)住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避(bì)怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉重(zhòng)。

   苟(gǒu)顺:姑且(qiě)迁就。

   伏惟:旧时奏疏、书信中下级对(duì)上级常(cháng)用的(de)敬语(yǔ)。

   故老:遗老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉官署(shǔ)中(zhōng)担(dān)任过郎(láng)官职务。

   矜:矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马等官职。

  优(yōu)渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形(xíng)容自己的私(sī)情。

   陛(bì)下:对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私(sī)情(qíng):相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比喻子(zi)女对父母的(de)孝养之情。

   二州:指益(yì)州和梁(liáng)州。

  益州(zhōu)治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州区域大(dà)致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古(gǔ)一州的长(zhǎng)官称牧,又称(chēng)方伯,所(suǒ)以后代以(yǐ)牧伯称刺史。

   皇天后(hòu)土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据(jù)《左传·宣公十五年》记(jì)载,晋(jìn)国大夫(fū)魏(wèi)武子临死的时候,嘱咐他(tā)的儿(ér)子魏(wèi)颗,把他(tā)的(de)遗妾(qiè)杀(shā)死以(yǐ)后(hòu)殉葬(zàng)。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的话做(zuò)。

  后(hòu)来魏颗(kē)跟(gēn)秦国的(de)杜回作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打了结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦见(jiàn)结草的老(lǎo)人,他自称是没有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾(qiè)的父亲。

  后来就把(bǎ)“结(jié)草”用来作为报答恩人(rén)心愿(yuàn)的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表示谦卑。

   行年(nián)四(sì)岁:年纪到了四岁。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人(rén)的姓名,是(shì)表文的格(gé)式(shì)。

  当时(shí)的书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 夏朝距今多少年,夏朝距今多少年2022

评论

5+2=