成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

iphone12换电池多少钱

iphone12换电池多少钱 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及(jí)原(yuán)文(wén),陈情表翻(fān)译(yì)简短是翻译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝道来治理天下(xià)的(de),凡是年老(lǎo)而德高的旧臣(chén),尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更(gèng)为严重呢(ne)的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情表翻(fān)译简短以及陈情表翻译及原文,陈情表翻译(yì)一句一译,陈情表翻译(yì)简短,陈情表翻译简化版,陈情(qíng)表(biǎo)翻译及(jí)原文对照(zhào)等问题,小(xiǎo)编将为(wèi)你(nǐ)整(zhěng)理以下知(zhī)识:

陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈情表翻译(yì)简短

  翻(fān)译(yì)节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治理天下的,凡(fán)是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎(láng)官职务,本来就希望做官(guān)显达,并(bìng)不顾惜名声(shēng)节操。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因命运不好(hǎo),很早(zǎo)就遭(zāo)遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个(gè)月,父亲就弃我而(ér)死去。

  我四(sì)岁的时候,舅(jiù)父强迫(pò)母亲改变了(le)守节的志向。

  我的(de)祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)年(nián)幼(yòu)丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一(yī)直到成人(rén)自立。

  既(jì)没有叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有儿子。

  在外面(miàn)没有(yǒu)比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照(zhào)应门(mén)户的童仆(pū),生活(huó)孤单(dān)没有(yǒu)依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治教化。

  先前有名叫逵的(de)太(tài)守,察(chá)举臣为孝廉,后来又有名叫荣的(de)刺史(shǐ)推举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)的侍从。

  我凭借卑微低(dī)贱(jiàn)的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身(shēn)所能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上(shàng)表报(bào)告(gào),加以推辞(cí)不(bù)去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严峻,责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);

  州县的(de)长官登门督促,比(bǐ)流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;

  想要姑且顺从自己的私(sī)情,但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进退两难,十分狼(láng)狈。

  我想晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年(nián)老而德(dé)高的旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养育,况且我孤单凄苦的程度更为(wèi)严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时(shí)候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就希(xī)望做官(guān)显达,并不(bù)顾惜名(míng)声节操(cāo)。

  现在我(wǒ)是一个(gè)低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋(lòu),受(shòu)到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非分的企(qǐ)求呢(ne)?只是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿(shòu)命(mìng)即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想(xiǎng)到晚上怎样。

  我如果(guǒ)没有祖母,无法达到今(jīn)天的地(dì)位;

  祖(zǔ)母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  祖孙二人,互相依(yī)靠(kào)而维持(chí)生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养(yǎng)祖母而远离(lí)。

  我现(xiàn)在(zài)的年龄四十四岁了(le),祖母现在的(de)年龄九十六岁了,这样看来(lái)我在陛(bì)下面前(qián)尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很(hěn)长(zhǎng),而(ér)在祖母(mǔ)刘氏面前尽(jǐn)孝尽心的日子很短。

  我怀着(zhe)乌鸦(yā)反哺的私情,乞求(qiú)能(néng)够准(zhǔn)许我完(wán)成对(duì)祖母养老送终的(de)心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅(jǐn)仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官(guān)所能(néng)明白知晓的,天地神明,实在也都能明察。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我的诚(chéng)心,满足我(wǒ)微(wēi)不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她(tā)的余生。

  我活着应当(dāng)杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报(bào)答陛下的(de)恩情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知道(dào)这件事(shì)。

  陈情(qíng)表(biǎo)介(jiè)绍

  文章从自(zì)己(jǐ)幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自(zì)己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应(yīng)该报养(yǎng)祖母的大(dà)义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外(wài),又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦衷(zhōng),辞意(yì)恳切(qiè),真情流露(lù),语言(yán)简洁,委婉畅(chàng)达。

  此文被认定为中国文学史上抒情文的代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不流泪不忠,读李密《陈情表》不流(liú)泪(lèi)者不(bù)孝(xiào)”的说法(fǎ)。

  相(xiāng)传晋武帝看了此表(biǎo)后(hòu)很(hěn)受感动,特(tè)赏(shǎng)赐给李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时(shí)给其祖(zǔ)母供养。

《陈情表》的原(yuán)文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是三(sān)国两晋时(shí)期文学家李密写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不(bù)幸遭遇写(xiě)起,说(shuō)明自己与祖(zǔ)母相依为命的特殊感情(qíng),叙述祖(zǔ)母抚育自己的(de)大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝(cháo)廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自己不能从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳(kěn)切,真情流(liú)露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈情(qíng)表》的原文(wén)和翻(fān)译吧(ba)!希望对你有所(suǒ)帮助(zhù)。

《陈情表(biǎo)》的原文和(hé)翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺(duó)母志。

  祖母刘(liú)愍臣(chén)孤(gū)弱(ruò),躬(gōng)亲抚养。

  臣少多(duō)疾病,九岁不行,零丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯叔(shū),终鲜(xiān)兄弟,门(mén)衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强(qiáng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng),茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣侍汤药,未曾废(fèi)离。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕(qióng)孑立 一(yī)作:独立)

   逮(dǎi)奉圣朝(cháo),沐(mù)浴清(qīng)化。

  前太守臣逵察臣(chén)孝廉;后刺史(shǐ)臣(chén)荣举臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴(fù)命。

  诏(zhào)书特下,拜臣郎(láng)中,寻蒙国(guó)恩,除(chú)臣洗马。

  猥以微贱,当侍(shì)东宫,非臣陨(yǔn)首所能(néng)上报。

  臣(chén)具以表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢;郡县逼迫,催臣上道;州司(sī)临门,急于星(xīng)火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲苟顺私情,则告(gào)诉不许。

  臣之进退,实为狼狈(bèi)。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜育,况臣(chén)孤苦(kǔ),特为尤甚。

  且臣少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节(jié)。

  今臣亡国(guó)贱(jiàn)俘(fú),至微至陋,过蒙拔擢,宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日(rì)薄西山,气息奄奄,人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖母,无以至今日,祖(zǔ)母无臣,无(wú)以(yǐ)终(zhōng)余年。

  母孙二人(rén),更相为命,是以区区不能废远。

   臣(chén)密(mì)今(jīn)年四十有四,祖母(mǔ)今年九十有六,是臣(chén)尽节(jié)于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非(fēi)独蜀之人(rén)士及二州牧(mù)伯所(suǒ)见明(míng)知,皇天(tiān)后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之情(qíng),谨拜表以闻。

  (祖(zǔ)母(mǔ) 一作:祖母刘)

   翻译(yì):

   臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到(dào)了不幸,刚出生(shēng)六个月,父亲就(jiù)弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我(wǒ)四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变(biàn)了守(shǒu)节的(de)志向。

  我的祖母刘氏,怜(lián)悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又缺少(shǎo)兄弟,门庭衰微、福分浅(qiǎn)薄,很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚,在家里又没有照应门户(hù)的童仆,生活(huó)孤单没有依靠,只有自己(jǐ)的身体(tǐ)和影子相互安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏又(yòu)早(zǎo)被疾(jí)病缠(chán)绕,常年卧床不起,我(wǒ)侍奉她(tā)吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

   到了晋朝建立,我蒙受(shòu)着清明的政治教(jiào)化。

  先前有(yǒu)名叫逵的太守,察举臣为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有(yǒu)名叫(jiào)荣的(de)刺史推举(jǔ)臣为优(yōu)秀人(rén)才。

  臣因(yīn)为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞谢不(bù)接受任(rèn)命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为(wèi)郎中颤销,不久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱(jiàn)的(de)身份,担当侍(shì)奉太子的(de)职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身所能报(bào)答朝廷的。iphone12换电池多少钱>

  我将以(yǐ)上苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推(tuī)辞(cí)不去就职。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻(jùn),责备我怠慢不(bù)敬。

  郡县长官(guān)催(cuī)促我立(lì)刻上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔(bēn)走效(xiào)劳,但祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;想(xiǎng)要(yào)姑(gū)且顺(shùn)从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉不被允许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难(nán),十分(fēn)狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤单凄苦的(de)程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职务,本来(lái)就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一(yī)个(gè)低贱的(de)亡(wáng)国俘虏,十(shí)分卑微浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏(shì)寿命即将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到晚(wǎn)上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖(zǔ)母,无(wú)法达到今(jīn)天的地(dì)位;祖(zǔ)母如(rú)果没有我的照料,也无(wú)法度过(guò)她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我(wǒ)现在的年龄四(sì)十(shí)四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十六岁(suì)了,这样看(kàn)来我在陛(bì)下面前(qián)尽忠(zhōng)尽节的日子还(hái)很长,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终(zhōng)的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的(de)百姓及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白知晓的,天地神明,实(shí)在(zài)也都(dōu)能明察。

  希(xī)望陛(bì)下能(néng)怜悯我的诚心(xīn),满足我微不足道的(de)心(xīn)愿,使祖母刘氏(shì)能够侥(jiǎo)幸地保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩(ēn)情(qíng)。

  我(wǒ)怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件(jiàn)iphone12换电池多少钱事。

   写(xiě)作背(bèi)景(jǐng):

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原(yuán)题作(zuò)“陈(chén)情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所(suǒ)著,是(shì)他(tā)写给晋武(wǔ)帝的(de)奏章。

  当时时局(jú)动荡(dàng)皇帝(dì)希(xī)望李密能出来做(zuò)官。

  因为李密(mì)是蜀国人在(zài)蜀国又(yòu)以孝著名,当过官很有名(míng)气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出(chū)来(lái)做官(guān)来服民心。

  并且希(xī)望进一步扩充领土就更加希望(wàng)天下人以为晋(jìn)朝清明(míng)来进(jìn)一步取得他国民(mín)心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同样也有着浓厚的忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣(chén)”但他为了保(bǎo)全性(xìng)命就写(xiě)了这篇表(biǎo)。

  文章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩(ēn),以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被(bèi)认定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的代表作之一(yī),有“读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法。

   三国魏元帝(dì)(曹(cáo)奂)景元四年(263年(nián)),司马昭(zhāo)灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马(mǎ)昭之子司马(mǎ)炎(yán)废魏(wèi)元帝,史称“晋武帝(dì)”。

  泰(tài)始三年(267年(nián)),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络(luò)蜀汉旧臣,征召李(lǐ)密为太子洗马。

  李密(mì)时(shí)年44岁,以晋朝“以孝治天下”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由(yóu),上《陈(chén)情(qíng)表》以明(míng)志,要(yào)求暂(zàn)缓赴任,上表(biǎo)恳辞。

   李密早有(yǒu)孝名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾(jí),则涕(tì)泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳汤药,必先尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹(tàn)说:“密(mì)不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴(nú)婢二人(rén),并(bìng)令郡县供应其祖母膳食,密遂得(dé)以(yǐ)终养(yǎng)。

   在李密(mì)写(xiě)完这篇表(biǎo)后一(yī)年左右(yòu)的时间(jiān),刘氏就去世了(le)。

  他在(zài)家守(shǒu)孝两年后,出仕官职很(hěn)小,因为当时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝不需要李密了,便不(bù)再重(zhòng)视他。

  李密(mì)做了(le)两年官(guān)后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时(shí)在其(qí)著(zhù)作《宾退录》中曾引用安子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕(duò)泪者(zhě),其人必(bì)不忠,读李令伯(bó)《陈情表(biǎo)》而不(bù)堕泪者,其人(rén)必不孝,读韩(hán)退之(zhī)《祭十二郎文》而(ér)不堕泪者,其人必不(bù)友(yǒu)。

  ”青城山隐士安子顺世通云。

  此(cǐ)三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于世。

   陈情(qíng)表之由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔。

  父早亡,母何氏(shì)醮(jiào)。

  密时年数岁,感恋(liàn)弥(mí)至,烝烝之性(xìng),遂(suì)以成疾。

  祖母刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳汤药必先尝后进。

  有(yǒu)暇(xiá)则(zé)讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人(rén)方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕蜀,为郎。

  数使(shǐ)吴,有(yǒu)才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰(tài)始初,诏征为太子洗马(mǎ)。

  密以祖(zǔ)母(mǔ)年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当(dāng)陨身(shēn),死(sǐ)当(dāng)结草。

  ”

   帝览之曰:“士之有名,不(bù)虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复(fù)以洗马(mǎ)征至洛(luò)。

  司空张华问之曰:“安乐公(gōng)何如(rú)?”密曰(yuē):“可次齐桓。

  ”华问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得管仲而(ér)霸,用(yòng)竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮而抗魏(wèi),任黄(huáng)皓(hào)而丧国,是知成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言(yán)教(jiào)何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简(jiǎn)雅;《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明(míng)与言(yán)者无己敌,言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善(shàn)之。

   出为温(wēn)令,而(ér)憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆父不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶(lì)以密在(zài)县清慎,弗之劾也(yě)。

  密(mì)有(yǒu)才能,常望内转,而朝(cháo)廷无援,乃(nǎi)迁汉中太守(shǒu),自以失分怀怨。

  及赐饯东堂(táng),诏密令赋(fù)诗,末章曰(yuē):“人亦有言,有因(yīn)有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明(míng)明(míng)在上(shàng),斯语岂然!”武帝忿之,于是都官从事(shì)奏(zòu)免密官(guān)。

  后(hòu)卒于家(jiā)。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文(wén)

   臣(chén)密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立。

  既(jì)无(wú)伯叔,终鲜(xiān)(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功(gōng)强(qiǎng)近(jìn)之(zhī)亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍(shì)汤药(yào),未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉(lián),后(hòu)刺史(shǐ)臣荣举臣秀才(cái)。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜臣(chén)郎中(zhōng),寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东(dōng)宫,非臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏(zhào)书切峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣(chén)上道;州司临门(mén),急于星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不(bù)许:臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈。

   伏(fú)惟圣(shèng)朝(cháo)以(yǐ)孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特(tè)为尤(yóu)甚(shèn)。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署(shǔ),本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘(fú),至微(wēi)至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希(xī)冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山(shān),气(qì)息奄奄,人命危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣(chén)无祖母,无以至今(jīn)日(rì);祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更(gēng)相(xiāng)为(wèi)命。

  是以区区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于(yú)陛下之(zhī)日长(zhǎng),报(bào)养(yǎng)刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人(rén)士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天后土(tǔ),实所共(gòng)鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚(yú)诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶(shù)刘侥幸,保(bǎo)卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈(chén)情(qíng)表》翻译

   臣子李密陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好(hǎo),小时候遭遇到了不幸,刚出(chū)生六个月,我慈爱(ài)的父亲(qīn)就不幸去世了。

  经过了(le)四年,舅(jiù)父逼(bī)母亲改嫁。

  我的(de)祖母刘氏(shì),怜(lián)悯我从小丧父,便(biàn)亲自(zì)对我加以抚养(yǎng)。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走(zǒu)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成人自(zì)立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又(yòu)没什么兄弟,门庭衰微而福分(fēn)浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿(ér)子。

  在外面没有(yǒu)比较(jiào)亲近的(de)亲(qīn)戚,在家(jiā)里(lǐ)又没(méi)有照(zhào)应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠(kào),每天只有自(zì)己的身体(tǐ)和影子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖(zǔ)母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕(rào),常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来就没有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋(jìn)朝建立(lì),我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化。

  前任(rèn)太守(shǒu)逵(kuí),考察后推(tuī)举臣下为孝廉,后(hòu)任(rèn)刺史荣又(yòu)推(tuī)举(jǔ)臣(chén)下为优秀人才。

  臣下(xià)因为(wèi)供(gōng)奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为(wèi)郎中(zhōng),不久又蒙受(shòu)国(guó)家恩(ēn)命,任命我为太子洗(xǐ)马。

  像我这样(yàng)出身(shēn)微贱(jiàn)地位卑下(xià)的人,担当侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实(shí)在不是我杀身捐(juān)躯所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严(yán)峻(jùn),责备我逃避命令,有意拖延,态度傲慢(màn)。

  郡县长官催(cuī)促(cù)我立刻上路;州官登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星坠落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的病(bìng)却(què)一天比一(yī)天重;想要姑且(qiě)顺从自(zì)己(jǐ)的私情,但报(bào)告申诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼狈。

   我俯伏思量晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育,何(hé)况(kuàng)我的(de)孤苦程度更为严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的(de)时(shí)候曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职(zhí)务,本来就希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操(cāo)。

  现(xiàn)在(zài)我(wǒ)是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅陋,受到(dào)过(guò)分提(tí)拔,恩宠优厚(hòu),怎敢犹(yóu)豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上怎样(yàng)。

  臣(chén)下我(wǒ)如果没有祖母(mǔ),就没有(yǒu)今天的样子;祖母(mǔ)如果没有我的照(zhào)料,也无法度过(guò)她(tā)的余(yú)生。

  我们祖孙二(èr)人,互相依(yī)靠而维(wéi)持生(shēng)命,因(yīn)此我的内心不愿废止(zhǐ)奉养,远离(lí)祖母。

   臣(chén)下我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十六岁(suì)了,臣下(xià)我在陛下(xià)面前尽忠(zhōng)尽节的(de)日(rì)子(zi)还长着(zhe)呢,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽(jǐn)孝(xiào)尽心(xīn)的日(rì)子(zi)已经(jīng)不多了。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的(de)私情,乞求(qiú)能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚,并不(bù)仅(jǐn)仅(jǐn)被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州的长官所亲眼(yǎn)目睹(dǔ)、内心明白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清(qīng)清楚楚(chǔ)。

  希(xī)望(wàng)陛下能怜悯我(wǒ)愚昧诚心,请(qǐng)允许我(wǒ)完成臣下(xià)一点小小的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当(dāng)杀身报效朝(cháo)廷,死(sǐ)了也要结草(cǎo)衔环来报答(dá)陛下的恩(ēn)情。

  臣(chén)下我(wǒ)怀着牛马一样不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命(mìng)运(yùn)坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里(lǐ)指(zhǐ)幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多指疾(jí)病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而死去。

   舅夺母(mǔ)志(zhì):指由(yóu)于舅父强行(xíng)改变了李密母(mǔ)亲(qīn)守节的志向。

   成立:长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿子。

   期功强近(jìn)之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的亲戚。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度(dù)以亲(qīn)属关系的(de)亲疏规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月(yuè)称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高(gāo)的小(xiǎo)孩(hái)。

  应门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活(huó)孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子。

   废离:废养(yǎng)而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太(tài)守:郡的地方长官。

   察(chá):考察。

  这里是推举的意思。

  孝(xiào)廉(lián):汉代以来(lái)举荐人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行(xíng)方正的人。

  汉武帝开始令郡国(guó)每年推举孝廉各一名,晋时(shí)仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不(bù)尽相(xiāng)同。

  “孝”指孝顺父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科目,这里是优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不(bù)同。

   拜(bài):授官。

  郎(láng)中(zhōng):官名。

  晋时(shí)各部有(yǒu)郎中。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太子(zi)的属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太(tài)子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急切(qiè)严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司(sī):州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑且迁就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信(xìn)中下级对上级常用(yòng)的敬(jìng)语。

   故老(lǎo):遗老。

   矜育(yù):怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀汉。

   历职(zhí)郎署:指曾在(zài)蜀汉官署(shǔ)中担任(rèn)过郎官职务。

   矜:矜持爱惜(xī)。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜(bài)郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳。

  形容自己的(de)私情。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌鸟私情:相传乌鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子女对父母的孝(xiào)养(yǎng)之情。

   二州:指(zhǐ)益(yì)州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今四川省成(chéng)都市,梁州治所(suǒ)在(zài)今陕(shǎn)西省勉(miǎn)县东,二州区(qū)域大致相当于蜀汉所统辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺(cì)史(shǐ)。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官(guān)称牧,又称方伯,所(suǒ)以后代以牧伯称刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言天地(dì)神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的(de)至诚之心。

   听:听许,同意(yì)。

   结(jié)草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载,晋(jìn)国(guó)大夫魏武子临死(sǐ)的时(shí)候(hòu),嘱(zhǔ)咐(fù)他的儿子魏颗,把他的(de)遗妾杀(shā)死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗没有照他父亲说的话做。

  后(hòu)来(lái)魏(wèi)颗(kē)跟(gēn)秦国的杜回作战(zhàn),看见一个老人把草打(dǎ)了结把(bǎ)杜回绊倒,杜回因此(cǐ)被(bèi)擒。

  到了晚上,魏颗梦见结草的老人,他自(zì)称是没(méi)有(yǒu)被杀(shā)死的魏武子遗妾的(de)父亲。

  后来(lái)就把“结草”用来(lái)作为报答恩人心(xīn)愿的表示(shì)。

   犬马:作者自比,表示谦(qiān)卑。

   行(xíng)年四岁:年纪到了四(sì)岁。

  行(xíng)年,经历的年岁(suì)。

   臣密言:开头先写上(shàng)上表人的姓名,是表文(wén)的格式。

  当时的(de)书(shū)信也(yě)是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 iphone12换电池多少钱

评论

5+2=