成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译及原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻译(yì)节选:我想晋朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦(kǔ)的程度更为严(yán)重呢的。

  关于陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译简短以及陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译一(yī)句一译,陈(chén)情表翻译简短,陈情表翻译简化版(bǎn),陈情表(biǎo)翻译及原文(wén)对照等问题,小编将为你整理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情(qíng)表翻译简短

  翻译(yì)节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下的(de),凡(fán)是年老而(ér)德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻的时候(hòu)曾经(jīng)做(zuò)过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务,本(běn)来就希望做官显达(dá),并不顾惜(xī)名声节(jié)操。

  译(yì)文

  臣李密陈言(yán):我因命运不好,很(hěn)早就(jiù)遭遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六(liù)个月,父亲(qīn)就(jiù)弃(qì)我而死去。

  我四岁(suì)的(de)时候,舅父强迫(pò)母亲改变了守节的志向(xiàng)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)年幼(yòu)丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门(mén)庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿(ér)子(zi)。

  在外面没(méi)有比较亲近的亲戚,在家(jiā)里又没有(yǒu)照应门户的童仆(pū),生活孤(gū)单没有(yǒu)依(yī)靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧床不起(qǐ),我侍奉她吃(chī)饭喝药,从来就(jiù)没有离开她(tā)。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立(lì),我蒙(méng)受着清明的政治教化。

  先前有(yǒu)名叫(jiào)逵的太守,察举(jǔ)臣为孝廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书,任命我为(wèi)郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我为(wèi)太子的(de)侍从。

  我凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍(shì)奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不是我杀身所能报(bào)答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢(màn)不敬。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官登门督促,比(bǐ)流(liú)星坠(zhuì)落(luò)还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳(láo),但(dàn)祖母刘氏的病却一天(tiān)比一天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但(dàn)报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退(tuì)两难(nán),十(shí)分狼狈。

  我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡是年老而(ér)德高的旧臣,尚(shàng)且还受(shòu)到怜悯养育,况且我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务(wù),本来就希(xī)望做官显达,并不顾惜名声(shēng)节(jié)操。

  现在(zài)我是一个低贱的(de)亡国俘虏(lǔ),十分(fēn)卑(bēi)微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是因为祖母刘氏(shì)寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到晚上怎(zěn)样(yàng)。

  我如(rú)果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今(jīn)天的地位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无法度过(guò)她(tā)的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不(bù)能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而远离。

  我现在的年龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十(shí)六(liù)岁了,这(zhè)样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日子还(hái)很长(zhǎng),而在祖母刘(liú)氏面前(qián)尽孝尽心(xīn)的日子很(hěn)短。

  我怀着乌(wū)鸦反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送(sòng)终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦(kǔ)楚(chǔ),并不仅(jǐn)仅是(shì)蜀地的百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓(xiǎo)的,天(tiān)地神明,实在(zài)也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足(zú)我微(wēi)不足道(dào)的(de)心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘氏能够侥幸(xìng)地保全(quán)她的(de)余生。

  我活着应当杀(shā)身(shēn)报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要(yào)结草衔环(huán)来(lái)报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事。

  陈情(qíng)表(biǎo)介绍

  文(wén)章从(cóng)自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写(xiě)起,说明自己与祖母相依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感(gǎn)谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不能(néng)从命(mìng)的苦衷,辞(cí)意恳(kěn)切,真情流露(lù),语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  此(cǐ)文被认定为中(zhōng)国文学史上抒情(qíng)文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸(zhū)葛亮《出师表》不流泪(lèi)不忠,读李密《陈情表(biǎo)》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相(xiāng)传(chuán)晋武帝看(kàn)了此表后很受感动,特(tè)赏赐(cì)给(gěi)李密(mì)奴婢二人,并命郡县按时给(gěi)其祖母供养。

《陈情表(biǎo)》的原文(wén)和翻译(yì)

   《陈情表》是三(sān)国两晋时期文学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从(cóng)自(zì)己幼(yòu)年的不幸遭遇写起,说明自(zì)己与祖母相依(yī)为命的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母抚育自(zì)己(jǐ)的(de)大恩,以(yǐ)及自己应该报养祖(zǔ)母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳切,真(zhēn)情流露,语言简洁,委婉(wǎn)畅(chàng)达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来(lái)看(kàn)看《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译吧!希(xī)望(wàng)对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的原文和翻译 篇1

   原文(wén):

   臣密(mì)言:臣以(yǐ)险衅,夙遭闵凶。

  生孩(hái)六月(yuè),慈父见(jiàn)背;行年四岁,舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖(zǔ)母刘(liú)愍臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤(gū)苦,至(zhì)于(yú)成立。

  既无伯(bó)叔,终(zhōng)鲜兄弟,门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有(yǒu)儿(ér)息。

  外(wài)无期功强近(jìn)之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮,茕茕(qióng)孑(jié)立(lì),形影(yǐng)相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐,臣(chén)侍(shì)汤(tāng)药,未曾废离。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作(zuò):独立)

   逮(dǎ一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的i)奉圣朝(cháo),沐浴清(qīng)化(huà)。

  前太(tài)守臣逵察臣(chén)孝廉;后(hòu)刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养(yǎng)无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏(zhào)书(shū)特(tè)下(xià),拜臣(chén)郎(láng)中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以(yǐ)微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急(jí)于星火(huǒ)。

  臣欲(yù)奉诏(zhào)奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ),欲苟顺私情,则告(gào)诉不(bù)许。

  臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦(kǔ),特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu),过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀!但以刘日薄西山(shān),气息奄(yǎn)奄,人命危浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣无(wú)祖(zǔ)母,无以至(zhì)今日,祖母无(wú)臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人,更相(xiāng)为命,是以(yǐ)区区不能(néng)废远。

   臣(chén)密(mì)今年四(sì)十有四,祖母今年九十(shí)有(yǒu)六,是臣尽节于陛下(xià)之日长(zhǎng),报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿乞(qǐ)终养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛下矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听(tīng)臣(chén)微志,庶刘侥幸,保卒(zú)余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣不胜犬马怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘(liú))

   翻译:

   臣李(lǐ)密(mì)陈言:我(wǒ)因(yīn)命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭遇(yù)到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我而死(sǐ)去。

  我四岁的时候悔颂,舅父强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘氏(shì),怜悯我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣小的时(shí)候经(jīng)常生病,九岁时不能走路。

  孤独(dú)无(wú)靠,一直(zhí)到成人自立。

  既没(méi)有(yǒu)叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微(wēi)、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又没有(yǒu)照应门户的(de)童仆,生(shēng)活孤单没有依靠,只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖母刘氏又早(zǎo)被(bèi)疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不起,我侍奉她吃饭喝药,从来(lái)就没(méi)有(yǒu)离开她。

   到了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教化(huà)。

  先前有名(míng)叫逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝廉,后来又有(yǒu)名叫荣的刺史推举(jǔ)臣为(wèi)优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地(dì)下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又(yòu)蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太(tài)子的(de)职务,这实在不是我杀身所能(néng)报(bào)答朝廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告,加以(yǐ)推辞(cí)不去就职。

  但(dàn)是诏(zhào)书急切严峻,责(zé)备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长官催促我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路(lù);州(zhōu)县(xiàn)的长(zhǎng)官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一(yī)天重(zhòng);想(xiǎng)要姑且顺从(cóng)自己的(de)私情,但报告申(shēn)诉(sù)不被允(yǔn)许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我想晋朝是用孝道来(lái)治理天下的,凡是年(nián)老(lǎo)而(ér)德高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到怜悯养育(yù),况且我孤单(dān)凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻(qīng)的时候曾经(jīng)做过蜀汉的官,担任(rèn)过郎(láng)官职务(wù),本(běn)来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节操。

  现(xiàn)在我是(shì)一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘(liú)氏(shì)寿命(mìng)即将终了(le),气(qì)息微弱,生命垂危,早上不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地(dì)位(wèi);祖母(mǔ)如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法度过(guò)她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互(hù)相依(yī)靠而维持生(shēng)命,因此我不能废止侍养(yǎng)祖(zǔ)母而(ér)远离。

   我(wǒ)现(xiàn)在的年龄四十(shí)四岁了(le),祖(zǔ)母现(xiàn)在的年(nián)龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样看来(lái)我(wǒ)在陛下面前尽(jǐn)忠尽节的日子(zi)还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心(xīn)的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞求能(néng)够准许我(wǒ)完成(chéng)对祖母养(yǎng)老送(sòng)终的心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所(suǒ)能明白知晓的(de),天地神明,实(shí)在也都一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯我的诚心,满足我(wǒ)微不足道的心愿,使祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身(shēn)报效朝(cháo)廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报(bào)答陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一(yī)样(yàng)不胜恐惧的(de)心情,恭敬地呈上此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件事。

   写作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的陈情事表”。

   西(xī)晋人(rén)李密所著,是他(tā)写给晋武帝的奏章。

  当时时局动荡皇帝希望李密能出来做官。

  因为李密(mì)是蜀国人在蜀国又以孝著名,当(dāng)过官(guān)很有(yǒu)名气。

  所以皇帝(dì)希望他能(néng)出来做官(guān)来服民心。

  并(bìng)且希(xī)望进一步扩(kuò)充领(lǐng)土(tǔ)就更加希(xī)望天(tiān)下人以为晋朝清明来进一步取得他国民心。

  李(lǐ)密孝顺同样也有着浓厚(hòu)的(de)忠君思想所(suǒ)谓“一朝君主一朝臣”但他为(wèi)了保全性(xìng)命就写了这篇(piān)表。

  文(wén)章叙述(shù)祖母抚育自(zì)己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母(mǔ)的大义;除(chú)了感谢(xiè)朝廷的知(zhī)遇(yù)之恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅(chàng)达(dá)。

  该文被认(rèn)定为中(zhōng)国文学史上抒(shū)情文的(de)代(dài)表(biǎo)作之一,有“读李(lǐ)密《陈情表》不(bù)流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国(guó)魏(wèi)元帝(dì)(曹奂(huàn))景(jǐng)元(yuán)四年(263年),司马昭灭蜀,李密沦为亡国之臣。

  司马昭之子司马炎(yán)废魏(wèi)元帝,史(shǐ)称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策,极力笼(lóng)络(luò)蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密时年44岁,以(yǐ)晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母供养(yǎng)无(wú)主为由,上(shàng)《陈情(qíng)表》以(yǐ)明志,要求暂缓赴任,上表(biǎo)恳辞(cí)。

   李密早有孝名,据(jù)《晋书(shū)》本传记载,李密(mì)奉事(shì)祖母刘氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解(jiě)衣,饮(yǐn)膳(shàn)汤药(yào),必先(xiān)尝后进。

  ”武帝览(lǎn)表,赞叹说(shuō):“密不空(kōng)有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二人,并令(lìng)郡县(xiàn)供应其祖母膳食,密遂(suì)得以终养。

   在李密写完这篇表后一年左右的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去(qù)世了。

  他在家守(shǒu)孝两年后(hòu),出仕官职(zhí)很(hěn)小,因为当(dāng)时的政局已相当(dāng)稳定,晋武帝不需要李(lǐ)密了(le),便不再重视他(tā)。

  李密做了(le)两年官后(hòu)辞去职务。

   南宋文学家赵与(yǔ)时(shí)在其著(zhù)作《宾(bīn)退录》中(zhōng)曾引用安子顺的言(yán)论(lùn):“读(dú)诸葛孔明《出师表》而(ér)不堕泪(lèi)者,其人必(bì)不(bù)忠,读李令(lìng)伯《陈情表》而不(bù)堕泪(lèi)者,其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青城(chéng)山隐士(shì)安(ān)子(zi)顺世(shì)通(tōng)云。

  此三文(wén)遂被并称为抒情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来

   李密,字(zì)令(lìng)伯,犍(jiān)为武阳人也,一(yī)名虔(qián)。

  父早亡,母何(hé)氏醮。

  密(mì)时年(nián)数岁,感恋弥至,烝烝(zhēng)之(zhī)性(xìng),遂以(yǐ)成疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬(gōng)自(zì)抚养,密奉事以孝(xiào)谨闻。

  刘氏(shì)有疾,则涕(tì)泣侧息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝后进。

  有暇则讲学忘(wàng)疲,而师事(shì)谯周,周门人方之游夏。

   少仕蜀,为郎(láng)。

  数(shù)使吴,有才(cái)辩(biàn),吴人称之(zhī)。

  蜀(shǔ)平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高(gāo),无人奉养,遂不应命。

  乃上(shàng)书曰:“臣以(yǐ)险衅,……臣生(shēng)当陨(yǔn)身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名(míng),不虚然哉(zāi)!”乃停召。

  后刘终,服(fú)阕(què),复以洗(xǐ)马征至洛。

  司空(kōng)张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华(huá)问(wèn)其故(gù),对曰:“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安乐公得诸葛(gé)亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄(huáng)皓而丧国,是(shì)知(zhī)成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教何碎?”密曰:“昔(xī)舜、禹、皋陶(táo)相与语(yǔ),故得简雅;《大(dà)诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜碎。

  孔明与(yǔ)言者无(wú)己(jǐ)敌,言教是以碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而憎疾从事(shì),尝与人(rén)书曰:“庆父不死,鲁(lǔ)难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白其书(shū)司隶,司隶以密在县清慎,弗之劾也。

  密有才能,常望(wàng)内转,而朝(cháo)廷无援,乃迁汉中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯(jiàn)东堂,诏密令赋诗,末章曰(yuē):“人亦(yì)有言,有因有缘。

  官(guān)无中人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝忿之,于(yú)是都官(guān)从事奏免密(mì)官(guān)。

  后卒于家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密(mì)言:臣(chén)以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣(chén)少(shǎo)(shào)多(duō)疾(jí)病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五(wǔ)尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二(èr)声)立(lì),形影(yǐng)相(xiāng)吊(diào)。

  而刘夙婴(yīng)疾病,常在(zài)床蓐(rù);臣侍(shì)汤药,未曾废离。

   逮(dai第四声,通“待(dài)”,等到)奉(fèng)圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣(chén)荣举臣(chén)秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不(bù)赴命。

  诏(zhào)书特下,拜(bài)臣(chén)郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东宫,非(fēi)臣(chén)陨首所能上报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞(cí)不就职。

  诏书切峻,责臣逋(bū)慢。

  郡(jùn)县逼迫,催(cuī)臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰(chí),则刘病日笃(dǔ)(dǔ);欲苟顺私(sī)情,则告诉(sù)不许:臣之(zhī)进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故老,犹蒙(méng)矜(jīn)(jīn)育,况臣孤苦,特为尤(yóu)甚。

  且臣少仕伪(wěi)朝(cháo),历职郎(láng)署,本图(tú)宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡(wáng)国贱俘,至微至(zhì)陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优(yōu)渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所(suǒ)希(xī)冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息(xī)奄(yǎn)奄,人(rén)命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今(jīn)日;祖(zǔ)母无臣(chén),无以终(zhōng)余年。

  母孙二人,更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能(néng)废远。

   臣密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛下之(zhī)日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情,愿(yuàn)乞(qǐ)终(zhōng)养。

  臣之辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见(jiàn)明知,皇天后土(tǔ),实所(suǒ)共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余年。

  臣生当陨首(shǒu),死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖惧之情(qíng),谨(jǐn)拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子(zi)李密陈言:我因命运不好,小(xiǎo)时候遭遇(yù)到(dào)了不幸(xìng),刚出生六个月,我慈爱的父亲就不幸去世了。

  经过(guò)了四年,舅(jiù)父(fù)逼(bī)母亲改嫁。

  我(wǒ)的祖(zǔ)母刘氏,怜悯我从小丧父(fù),便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候(hòu)经(jīng)常生病,九岁时(shí)还不会(huì)行走。

  孤独无靠,一直到成人自立。

  既没有叔叔(shū)伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微(wēi)而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有照应门(mén)户的童仆。

  生活孤单(dān)没有依靠,每天只有自己的(de)身体和影子(zi)相(xiāng)互安慰。

  但祖母又(yòu)早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止(zhǐ)侍奉而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙(méng)受着清明的(de)政(zhèng)治(zhì)教化。

  前任太(tài)守逵,考(kǎo)察(chá)后推举臣(chén)下为孝廉(lián),后(hòu)任刺(cì)史荣又推举臣下为优秀人才。

  臣下因为供奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝(cháo)廷(tíng)又特地下了诏书(shū),任命我为郎中,不(bù)久又蒙受国家恩命,任命我(wǒ)为太(tài)子洗马。

  像我(wǒ)这(zhè)样出身微(wēi)贱(jiàn)地位卑下的(de)人,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我(wǒ)杀(shā)身捐躯所(suǒ)能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加(jiā)以推辞不去(qù)就(jiù)职。

  但(dàn)是诏书急切(qiè)严(yán)峻,责备我(wǒ)逃避(bì)命令,有意(yì)拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立(lì)刻上路;州官(guān)登门(mén)督促,比流星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想(xiǎng)遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖母(mǔ)刘氏(shì)的病却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我俯伏(fú)思量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是(shì)年老(lǎo)而德高的旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯养(yǎng)育,何况我的孤(gū)苦(kǔ)程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾(céng)经做过蜀(shǔ)汉(hàn)的官,担任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显(xiǎn)达(dá),并不顾惜名声节操(cāo)。

  现在我是(shì)一(yī)个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑(bēi)微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提(tí)拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上(shàng)怎样。

  臣下我如(rú)果没有祖(zǔ)母,就没有今(jīn)天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依(yī)靠而(ér)维持生命,因此(cǐ)我的内(nèi)心不愿废(fèi)止奉养(yǎng),远离(lí)祖母。

   臣下我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖母现在的年(nián)龄九十六岁了(le),臣下(xià)我在陛下面前尽忠尽节的(de)日子还(hái)长着呢,而在祖(zǔ)母刘氏面前尽孝尽心的日子已经(jīng)不多了(le)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能(néng)够准许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养老送终的'心愿。

  我的辛(xīn)酸苦楚(chǔ),并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长官所亲眼(yǎn)目睹、内(nèi)心明(míng)白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯我愚昧诚心,请允许我完成(chéng)臣下(xià)一点(diǎn)小小的心愿,使(shǐ)祖(zǔ)母刘(liú)氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下的(de)恩情。

  臣下我怀着牛马一样不胜(shèng)恐惧的(de)心情(qíng),恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   注(zhù)释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患。

  指命运(yùn)坎坷(kě)。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患(huàn)的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死(sǐ)去。

   舅夺母志:指(zhǐ)由于舅父强行改变(biàn)了李密母亲守节的(de)志向。

   成立:长(zhǎng)大(dà)成人。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲(qīn):指(zhǐ)比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲属关(guān)系的亲疏(shū)规定服丧时间(jiān)的长短,服丧一年称(chēng)“期”,九月称“大功”,五月称(chēng)“小(xiǎo)功(gōng)”。

   应(yīng)门(mén)五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的小(xiǎo)孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立:生(shēng)活孤(gū)单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的(de)样子。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴(yīng):纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废(fèi)离:废养而远离。

   清化:清明的政治教化。

   太守:郡的地方长官。

   察:考(kǎo)察。

  这里(lǐ)是推举的意思(sī)。

  孝廉:汉代以来举荐人才的一(yī)种(zhǒng)科目(mù),举(jǔ)孝顺父母、品行(xíng)方(fāng)正的(de)人。

  汉武帝开始令(lìng)郡(jùn)国每年推举孝廉各一名,晋(jìn)时仍保留(liú)此制,但办法和名额(é)不(bù)尽相同。

  “孝”指孝顺父母(mǔ),“廉”指品行廉(lián)洁。

   刺史:州的地(dì)方长官(guān)。

   秀才:当时(shí)地(dì)方推举优秀人才的(de)一种科目,这里是优秀人才的意(yì)思(sī),与(yǔ)后代科举的“秀才(cái)”含义不同。

   拜:授官。

  郎中:官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不(bù)久(jiǔ)。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子(zi)的(de)属官,在宫中服役(yì),掌管图书。

   猥:辱。

  自谦(qiān)之词(cí)。

   东宫:太子居住(zhù)的地方。

  这里指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急切严(yán)厉。

   逋慢:回(huí)避怠慢(màn)。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃:日益沉重(zhòng)。

   苟顺:姑且(qiě)迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信中下(xià)级对上级常用的敬语。

   故老:遗老。

   矜育:怜(lián)惜抚育(yù)。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署:指曾在蜀汉官署中担任过郎官(guān)职务。

   矜:矜(jīn)持爱(ài)惜。

   宠命:恩命(mìng)。

  指拜郎(láng)中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳(quán)拳(quán)。

  形容自己(jǐ)的私情。

   陛下(xià):对帝王的尊称(chēng)。

   乌鸟私情(qíng):相传(chuán)乌鸦能(néng)反哺,所(suǒ)以(yǐ)常用来比(bǐ)喻(yù)子(zi)女对父母的孝养之情。

   二(èr)州:指益州和梁州。

  益州治所在今四川省(shěng)成都市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大(dà)致(zhì)相当(dāng)于(yú)蜀(shǔ)汉所统辖的范围。

  牧伯(bó):刺史(shǐ)。

  上古(gǔ)一州的(de)长官(guān)称牧,又称方(fāng)伯,所以后代以牧伯称刺史。

   皇(huáng)天后土:犹言天地神明。

   愚诚:愚拙(zhuō)的至(zhì)诚之心。

   听:听(tīng)许,同(tóng)意。

   结草:据《左传·宣公(gōng)十五年》记载(zài),晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏颗,把他的遗(yí)妾杀死以后殉葬。

  魏颗(kē)没(méi)有照他父(fù)亲(qīn)说的(de)话做。

  后来魏颗跟秦国的杜回作战,看见一个老人把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到(dào)了晚上,魏(wèi)颗(kē)梦见结草的老人(rén),他自称(chēng)是没有被(bèi)杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩(ēn)人心(xīn)愿的表示。

   犬马(mǎ):作者(zhě)自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了(le)四岁。

  行年,经历的年岁。

   臣密言:开头(tóu)先(xiān)写上上(shàng)表人的姓名,是(shì)表(biǎo)文的格(gé)式(shì)。

  当(dāng)时的书信也(yě)是(shì)这(zhè)样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 一般上大一是多少岁,大一是多少岁哪年的

评论

5+2=