成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文(wén),陈情表翻译(yì)简短是翻译节选:我(wǒ)想晋朝是(shì)用(yòng)孝道(dào)来(lái)治理天下的,凡(fán)是年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦的程度(dù)更为严(yán)重呢的。

  关(guān)于陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简短以(yǐ)及陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻译及原文,陈(chén)情表翻译(yì)一句(jù)一译,陈情表翻译简短,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简化版,陈(chén)情表(biǎo)翻译(yì)及(jí)原文对照等(děng)问(wèn)题(tí),小编将为你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译及原文,陈情(qíng)表翻译简(jiǎn)短

  翻译节选:我想(xiǎng)晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来治理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单(dān)凄苦(kǔ)的程(chéng)度更(gèng)为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过蜀汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名(míng)声节操。

  译(yì)文(wén)

  臣李(lǐ)密陈言:我因(yīn)命运不好,很(hěn)早就遭遇到了(le)不幸,刚出生六个月,父亲(qīn)就弃我(wǒ)而死(sǐ)去。

  我四岁的时(shí)候(hòu),舅(jiù)父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼丧父(fù),便亲自(zì)抚养(yǎng)。

  臣小(xiǎo)的(de)时候(hòu)经常生病,九岁(suì)时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯伯,又缺少兄弟,门庭(tíng)衰微、福分浅(qiǎn)薄,很(hěn)晚才有儿(ér)子。

  在外(wài)面(miàn)没有比较亲近的亲戚,在家里又没有照应(yīng)门(mén)户的童仆,生活孤单没有依靠,只有自己的身体和1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘(liú)氏又早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她吃饭喝(hē)药,从来就没有(yǒu)离开(kāi)她。

  到了晋朝(cháo)建(jiàn)立,我蒙受着清明的政治教化。

  先前有名(míng)叫逵的太守,察举臣(chén)为孝廉,后来又有名叫荣的刺(cì)史(shǐ)推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供(gōng)奉赡养祖母的(de)事无人承担,辞谢(xiè)不(bù)接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书,任命我(wǒ)为郎中,不久又蒙受国家恩命,任命我为太(tài)子的(de)侍从(cóng)。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份(fèn),担(dān)当(dāng)侍奉太子的职(zhí)务,这(zhè)实在不(bù)是我杀(shā)身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切(qiè)严峻,责备我怠慢不敬。

  郡县长官(guān)催促我立刻上路(lù);

  州县的长官登(dēng)门督促,比流星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的病却(què)一天比一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己(jǐ)的私情,但报告申诉(sù)不被允许。

  我是(shì)进退(tuì)两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而(ér)德高的旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到(dào)怜悯养育(yù),况且我孤单凄(qī)苦的(de)程(chéng)度更为(wèi)严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做(zuò)过(guò)蜀(shǔ)汉的官(guān),担任过(guò)郎(láng)官职务,本来就希(xī)望做官显达(dá),并不顾惜名声(shēng)节操。

  现在(zài)我是(shì)一个(gè)低贱的亡国俘虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫(yù)不决而有非分的企求呢?只是因为(wèi)祖母(mǔ)刘氏寿命(mìng)即将终了,气息(xī)微弱,生命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想到晚上怎样。

  我(wǒ)如果没有祖母,无(wú)法达到(dào)今天的地(dì)位;

  祖母如果没有我(wǒ)的照料,也(yě)无(wú)法度过她的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人,互相依靠(kào)而(ér)维持生命,因(yīn)此我不(bù)能(néng)废止(zhǐ)侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四(sì)十四岁了,祖(zǔ)母(mǔ)现在的年龄九十(shí)六岁了,这样(yàng)看(kàn)来(lái)我(wǒ)在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而(ér)在祖母刘氏面前尽孝尽心的日(rì)子(zi)很短。

  我怀(huái)着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能够准许(xǔ)我完成对祖母养老送终的(de)心愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不仅仅是蜀(shǔ)地的(de)百姓及益州、梁(liáng)州的(de)长官(guān)所能明白知晓(xiǎo)的,天(tiān)地(dì)神(shén)明,实在也(yě)都能明察。

  希望(wàng)陛下能(néng)怜悯(mǐn)我的诚心,满足(zú)我微不足道(dào)的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够(gòu)侥幸地(dì)保全(quán)她的余生(shēng)。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要(yào)结草(cǎo)衔环来(lái)报(bào)答陛下(xià)的恩情。

  我(wǒ)怀着像犬(quǎn)马一样不胜恐惧(jù)的心情,恭敬地(dì)呈(chéng)上此(cǐ)表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼(yòu)年的不(bù)幸遭(zāo)遇写(xiě)起,说明(míng)自己(jǐ)与祖母相依为命的(de)特殊(shū)感情,叙(xù)述祖母抚育自己的大(dà)恩,以及自己应该报养祖母(mǔ)的大义;

  除了感谢朝廷的知遇之恩以外,又(yòu)倾诉自(zì)己(jǐ)不(bù)能(néng)从命的(de)苦衷,辞意(yì)恳(kěn)切(qiè),真情流(liú)露,语(yǔ)言简洁(jié),委(wěi)婉畅达。

  此文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中(zhōng)国文学史上抒情文的(de)代表作之一,有“读诸葛亮《出师表》不(bù)流泪(lèi)不忠,读李密(mì)《陈(chén)情表》不流泪(lèi)者不孝”的说法。

  相传晋武帝(dì)看了(le)此表后很(hěn)受感(gǎn)动,特(tè)赏赐给李密奴婢二人(rén),并(bìng)命郡县按时给其祖母供养(yǎng)。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译

   《陈情表》是三国(guó)两晋时期文(wén)学家(jiā)李密写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  文章从自己幼年的不(bù)幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相(xiāng)依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了(le)感(gǎn)谢朝廷的知遇之恩(ēn)茄前游以外,又(yòu)倾(qīng)诉自己不能(néng)从命的苦(kǔ)衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟着我(wǒ)来看看《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译吧!希望(wàng)对你有所帮助。

《陈情表(biǎo)》的原文和翻(fān)译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩六(liù)月,慈(cí)父见(jiàn)背;行年(nián)四(sì)岁,舅夺(duó)母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shǎo)多疾(jí)病,九岁不行,零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无(wú)伯(bó)叔(shū),终(zhōng)鲜兄弟(dì),门衰(shuāi)祚薄,晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内无应门五(wǔ)尺之(zhī)僮,茕茕(qióng)孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病,常在床蓐,臣侍汤药(yào),未曾废离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕茕孑立 一作:独立)

   逮奉圣(shèng)朝,沐浴清化。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察臣孝廉;后(hòu)刺史臣(chén)荣举(jǔ)臣秀才。

  臣(chén)以供养无主,辞不赴命。

  诏书(shū)特下,拜(bài)臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗马。

  猥以微(wēi)贱,当侍(shì)东宫,非(fēi)臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn);郡县逼迫,催臣上道(dào);州司临门(mén),急于星火。

  臣欲奉诏奔驰,则刘病日笃,欲(yù)苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职郎署,本图宦达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微至(zhì)陋,过蒙拔擢,宠命(mìng)优渥,岂敢盘桓,有所希冀!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝不(bù)虑夕。

  臣无祖母,无以至今日,祖母无臣,无(wú)以终余年。

  母孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是(shì)以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四(sì)十有四(sì),祖母今年(nián)九十有六,是(shì)臣尽节于陛下之日长,报(bào)养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞(qǐ)终养(yǎng)。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧(mù)伯所见明(míng)知,皇天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶(shù)刘(liú)侥幸,保(bǎo)卒余年。

  臣生当(dāng)陨首(shǒu),死(sǐ)当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖(bù)惧之情,谨(jǐn)拜(bài)表以闻。

  (祖母 一作:祖母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早(zǎo)就(jiù)遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生(shēng)六个月,父(fù)亲就弃我而死去。

  我四(sì)岁的时候悔颂,舅父强迫母亲改变了(le)守节(jié)的志向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病(bìng),九岁时不能(néng)走路(lù)。

  孤(gū)独无靠,一直到(dào)成(chéng)人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺(quē)少兄弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有(yǒu)比(bǐ)较亲近的(de)亲戚,在(zài)家里又(yòu)没有照应门户的童仆,生活孤单没有(yǒu)依靠,只有自己的身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母刘氏又早被疾病缠绕,常年卧床(chuáng)不(bù)起,我侍奉她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有离开她。

   到(dào)了(le)晋朝建立,我蒙受着清明的政治(zhì)教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举臣为孝廉,后来(lái)又有(yǒu)名(míng)叫(jiào)荣的刺史(shǐ)推举臣(chén)为优(yōu)秀人才。

  臣因为供奉赡养(yǎng)祖母的事无人(rén)承担(dān),辞(cí)谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤(chàn)销,不久又蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太(tài)子的侍(shì)从。

  我凭借(jiè)卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的(de)职(zhí)务,这实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去就职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我怠(dài)慢(màn)不敬(jìng)。

  郡县长官催(cuī)促我(wǒ)立刻(kè)上(shàng)路;州县(xiàn)的长官登门督促(cù),比流(liú)星坠落还(hái)要急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇上奔走(zǒu)效(xiào)劳,但祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì)的病却一天(tiān)比(bǐ)一(yī)天(tiān)重(zhòng);想要姑且顺(shùn)从自(zì)己的私情(qíng),但报(bào)告申诉不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十(shí)分狼(láng)狈。

   我想(xiǎng)晋朝是用孝(xiào)道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而(ér)德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经做过蜀汉的官,担任过郎官职务,本(běn)来就(jiù)希望做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微浅(qiǎn)陋(lòu),受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫不决而有非(fēi)分的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命即(jí)将终了,气息(xī)微弱(ruò),生命垂危(wēi),早上(shàng)不(bù)能想到晚上怎样。

  我如果没(méi)有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天(tiān)的地(dì)位;祖母如果没有我的(de)照(zhào)料,也无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此(cǐ)我不能(néng)废止侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄(líng)九十六(liù)岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠(zhōng)尽节的日子还很长,而在(zài)祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短(duǎn)。

  我怀着乌鸦反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖(zǔ)母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的(de)辛酸苦(kǔ)楚,并不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁州的长官所(suǒ)能明白知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余(yú)生。

  我活着应(yīng)当杀身报(bào)效朝(cháo)廷,死了也要结草衔环来报答陛下(xià)的(de)恩情。

  我怀着(zhe)像犬(quǎn)马一样不胜(shèng)恐惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛(bì)下知道这件事。

   写(xiě)作(zuò)背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选(xuǎn)》卷三(sān)七(qī)。

  原题(tí)作“陈情(qíng)事(shì)表”。

   西晋人李密所著(zhù),是他(tā)写给晋(jìn)武(wǔ)帝(dì)的奏章(zhāng)。

  当时时局动(dòng)荡(dàng)皇(huáng)帝希望李密(mì)能出来做官。

  因为李密是蜀国(guó)人在(zài)蜀国又以孝(xiào)著名,当(dāng)过(guò)官很有名气(qì)。

  所以皇帝希望他能出(chū)来做官来(lái)服民心。

  并且希望进一步扩充领土就更加希(xī)望天下人以为晋朝清(qīng)明来(lái)进一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同(tóng)样也(yě)有着浓厚的忠君思(sī)想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣(chén)”但他(tā)为了保全(quán)性命就(jiù)写(xiě)了这(zhè)篇(piān)表(biǎo)。

  文(wén)章叙(xù)述祖(zǔ)母抚(fǔ)育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养祖(zǔ)母的大义;除(chú)了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委(wěi)婉畅达(dá)。

  该文被认定(dìng)为中国文学(xué)史上抒情文(wén)的(de)代表作(zuò)之一,有“读李密《陈情表》不(bù)流泪者不孝(xiào)”的说法。

   三(sān)国(guó)魏元帝(dì)(曹奂)景元(yuán)四年(263年(nián)),司马(mǎ)昭灭蜀,李(lǐ)密沦为亡国(guó)之臣(chén)。

  司马昭之子司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称“晋武帝”。

  泰始三年(nián)(267年),朝廷采取怀柔政(zhèng)策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣(chén),征召李密(mì)为太子洗马。

  李密时年44岁,以晋朝“以(yǐ)孝治(zhì)天下(xià)”为(wèi)口实,以祖母供养(yǎng)无主为由,上《陈情表》以明志,要求暂缓赴任(rèn),上(shàng)表恳辞。

   李密早有孝名,据《晋(jìn)书》本传记(jì)载,李密奉事祖母刘(liú)氏“以孝(xiào)谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹说:“密不(bù)空有名也”。

  感动之际,因(yīn)赐奴婢二(èr)人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写(xiě)完这篇(piān)表后一年左右的(de)时(shí)间,刘氏(shì)就(jiù)去(qù)世(shì)了。

  他(tā)在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕(shì)官职很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳(wěn)定,晋武帝(dì)不需要李密了(le),便不再重视他。

  李密做了两年官后辞(cí)去职务。

   南(nán)宋(sòng)文学(xué)家赵(zhào)与(yǔ)时在其著作《宾退录》中(zhōng)曾引用安子顺的(de)言论(lùn):“读诸葛孔明《出师表》而不(bù)堕(duò)泪(lèi)者,其(qí)人必不忠,读(dú)李令伯(bó)《陈情表》而不(bù)堕(duò)泪者(zhě),其人必不孝,读韩退之《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不友(yǒu)。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世通云(yún)。

  此三(sān)文遂(suì)被并称为抒情(qíng)佳篇而(ér)传(chuán)诵(sòng)于世。

   陈情表之(zhī)由来

   李密(mì),字令伯,犍为武阳(yáng)人也,一名(míng)虔。

  父早(zǎo)亡(wáng),母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以(yǐ)成疾。

  祖母刘(liú)氏,躬自抚养,密奉(fèng)事(shì)以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣,饮膳(shàn)汤药必先尝(cháng)后(hòu)进。

  有暇则(zé)讲(jiǎng)学忘疲,而师(shī)事谯周(zhōu),周门人方之游夏。

   少仕(shì)蜀,为郎。

  数使吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为(wèi)太子洗(xǐ)马。

  密以(yǐ)祖母年高,无(wú)人奉(fèng)养,遂(suì)不(bù)应命。

  乃上书曰:“臣以险衅,……臣生当陨身,死当结(jié)草。

  ”

   帝览之(zhī)曰:“士之(zhī)有(yǒu)名,不虚然哉!”乃停召。

  后刘终(zhōng),服阕,复以(yǐ)洗马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张(zhāng)华问之曰:“安(ān)乐公何(hé)如?”密(mì)曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对曰:“齐(qí)桓得管仲而霸(bà),用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公得诸葛亮而抗魏,任(rèn)黄皓而(ér)丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔(kǒng)明言教(jiào)何碎(suì)?”密曰:“昔舜、禹、皋陶相与(yǔ)语,故得简雅;《大诰》与(yǔ)凡人言(yán),宜(yí)碎。

  孔明(míng)与言者(zhě)无(wú)己敌,言(yán)教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出为温令,而(ér)憎(zēng)疾从事,尝与(yǔ)人(rén)书曰(yuē):“庆父不(bù)死,鲁难未(wèi)已。

  ”从(cóng)事白其书司(sī)隶,司隶以密在县清慎,弗之(zhī)劾也。

  密有才能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援,乃迁汉中(zhōng)太守,自以(yǐ)失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏密(mì)令(lìng)赋(fù)诗,末(mò)章曰:“人亦(yì)有(yǒu)言(yán),有因有缘。

  官无中人,不(bù)如归田。

  明明在(zài)上,斯语岂然!”武(wǔ)帝(dì)忿之,于(yú)是(shì)都官从事(shì)奏免密官(guān)。

  后卒于(yú)家(jiā)。

《陈(chén)情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭(zāo)闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背。

  行(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志。

  祖母刘悯(mǐn)臣(chén)孤弱(ruò),躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不行(xíng),零丁孤苦(kǔ),至于成立(lì)。

  既(jì)无伯叔(shū),终鲜(xiǎn)兄(xiōng)弟;门衰(shuāi)祚(zuò)(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无(wú)期(qī)(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无(wú)应(yīng)门(mén)五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声(shēng))立,形影相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)(yīng)疾(jí)病,常在床蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴(yù)清化(huà)。

  前太守臣(chén)逵(kuí)察臣孝廉,后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以(yǐ)供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特(tè)下,拜臣郎中,寻蒙(méng)国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当(dāng)侍东(dōng)宫,非臣陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火(huǒ)。

  臣(chén)欲(yù)奉(fèng)诏(zhào)奔驰,则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私(sī)情,则(zé)告诉不(bù)许:臣之(zhī)进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下,凡在故(gù)老(lǎo),犹蒙矜(jīn)(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝(cháo),历职郎署,本图(tú)宦(huàn)达(dá),不矜名节。

  今臣亡国贱俘(fú),至(zhì)微至陋。

  过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有(yǒu)所希(xī)冀(jì)!但以刘日薄西(xī)山(shān),气息奄奄(yǎn),人(rén)命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为(wèi)命(mìng)。

  是以区区不能废远(yuǎn)。

   臣密今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年(nián)九十有(yòu)六(liù),是臣尽节于陛(bì)下之日长,报养刘(liú)之日短也。

  乌(wū)鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣(chén)之辛苦,非独蜀之人士及二(èr)州牧伯所见明知(zhī),皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴。

  愿陛下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保(bǎo)卒余(yú)年。

  臣生当陨(yǔn)首,死当结(jié)草。

  臣(chén)不胜(shēng)犬马(mǎ)怖惧之情,谨拜表以闻(wén)。

   《陈情(qíng)表》翻译

   臣(chén)子(zi)李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不好,小时候遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,我(wǒ)慈爱的父(fù)亲就不幸(xìng)去世(shì)了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁。

  我(wǒ)的(de)祖(zǔ)母刘氏,怜(lián)悯(mǐn)我从小丧父(fù),便亲自对我加以抚(fǔ)养。

  臣小(xiǎo)的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁(suì)时还不会(huì)行走。

  孤独无(wú)靠,一直到成人自立。

  既没有叔(shū)叔伯(bó)伯,又没什么兄弟,门(mén)庭衰(shuāi)微而福(fú)分(fēn)浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的(de)亲戚,在家里(lǐ)又没有照应门户的童仆。

  生活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)又早被疾病缠绕(rào),常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药(yào),从(cóng)来就没有停止侍奉而离开她。

   到了(le)晋(jìn)朝建立,我蒙受(shòu)着清明(míng)的政治教化。

  前任太守逵,考察后推举臣下(xià)为孝廉,后任(rèn)刺史荣(róng)又推举臣下(xià)为优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担(dān),辞谢(xiè)不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中(zhōng),不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家恩命(mìng),任命我为太子洗马。

  像(xiàng)我这样出身微贱(jiàn)地位(wèi)卑下的人,担当侍奉太子的职务(wù),这实在不是我(wǒ)杀身(shēn)捐躯所能报(bào)答(dá)朝廷(tíng)的。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加(jiā)以(yǐ)推辞不去就(jiù)职(zhí)。

  但是诏书急切严峻,责备我逃避命令,有(yǒu)意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长(zhǎng)官催促我立刻上(shàng)路;州官登门(mén)督促,比流星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想遵(zūn)从皇上(shàng)的旨意赴京就职,但祖母刘氏的病(bìng)却一天比一天重;想要姑且(qiě)顺从自己的(de)私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我(wǒ)是进退两难(nán),十分狼(láng)狈。

   我俯伏思(sī)量晋(jìn)朝(cháo)是用孝道(dào)来治理天下的,凡是(shì)年老而德高的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,何况(kuàng)我的孤苦程度更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做(zuò)过(guò)蜀汉的官,担任过郎官(guān)职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾(gù)惜(xī)名(míng)声节操。

  现在我是一个低贱的亡(wáng)国(guó)俘虏(lǔ),十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决而有非分(fēn)的企求呢?只是(shì)因为祖(zǔ)母刘氏寿命(mìng)即(jí)将终了,气息微弱,生(shēng)命(mìng)垂(chuí)危,早上不能想到晚上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有(yǒu)祖母,就没有(yǒu)今天(tiān)的(de)样子;祖母如果没有我(wǒ)的照料,也无(wú)法度过她的余(yú)生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持生命(mìng),因此(cǐ)我的内心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母(mǔ)。

   臣下(xià)我现在的(de)年龄四(sì)十四岁(suì)了(le),祖母现在的年龄九十六岁了,臣下我(wǒ)在(zài)陛下面前(qián)尽忠尽节的日(rì)子(zi)还长着呢,而(ér)在祖母刘(liú)氏面(miàn)前尽孝(xiào)尽心的日(rì)子已(yǐ)经不多了。

  我怀着乌鸦(yā)反哺(bǔ)的私情,乞求能够准(zhǔn)许(xǔ)我完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲眼(yǎn)目睹、内心明白,连天地(dì)神明也都看得清清楚楚。

  希(xī)望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我活着应当杀(shā)身报效朝廷,死了也(yě)要结草衔环来(lái)报答陛下的恩情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上此表来使陛下知道这件事。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命(mìng)运坎坷。

   夙(sù):早。

  这里指幼(yòu)年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的事(shì)(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背(bèi):弃我而死(sǐ)去。

   舅夺(duó)母志(zhì):指(zhǐ)由于舅父强行改变了李密(mì)母亲守(shǒu)节(jié)的志向。

   成立:长大成人。

   祚(zuò)(zuò):福分(fēn)。

   儿息(xī):儿子。

   期功强近之(zhī)亲:指比较亲近的(de)亲戚。

  古代丧礼制度以亲(qīn)属关系的亲疏规定服丧时间的长短,服丧一(yī)年(nián)称“期”,九月称“大功”,五月称“小功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户(hù),僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)(jié)立:生活孤单无靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤单。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù):通(tōng)“褥(rù)”,垫子。

   废离:废养而(ér)远(yuǎn)离。

   清(qīng)化:清明的政(zhèng)治教(jiào)化。

   太守:郡的地方长官(guān)。

   察:考(kǎo)察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代(dài)以(yǐ)来举荐(jiàn)人才的(de)一种(zhǒng)科目,举孝顺父母、品行方(fāng)正的人。

  汉武帝开始(shǐ)令郡国每(měi)年(nián)推举孝廉各一名(míng),晋时(shí)仍(réng)保留此制,但(dàn)办法和名额不尽相同。

  “孝”指(zhǐ)孝顺(shùn)父(fù)母,“廉”指品行廉洁。

   刺史:州的地方长官(guān)。

   秀才:当时地方推举优秀人才的一种(zhǒng)科目,这里是优秀(xiù)人才(cái)的意思,与后代(dài)科举(jǔ)的“秀才”含义(yì)不同。

   拜(bài):授官。

  郎中:官名。

  晋(jìn)时各部有(yǒu)郎中。

   寻(xún):不久。

   除:任(rèn)命官(guān)职。

  洗(xǐ)马:官名(míng)。

  太子的属官,在宫中服役(yì),掌管图(tú)书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住的地方。

  这里指太(tài)子。

   陨(yǔn)(yǔn)首:丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时(shí)奏疏、书信(xìn)中(zhōng)下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老。

   矜育:怜惜抚(fǔ)育(yù)。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历(lì)职郎署:指曾在(zài)蜀汉官署中担任过郎(láng)官职务。

   矜:矜(jīn)持(chí)爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗马(mǎ)等官职。

  优渥(wò)(wò):优(yōu)厚。

1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

   区(qū)区:拳(quán)拳。

  形容自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能(néng)反哺,所以常用来比喻(yù)子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情(qíng)。

   二州:指益州(zhōu)和梁州。

  益州治所在(zài)今四川省成都市,梁(liáng)州治所在(zài)今(jīn)陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二州(zhōu)区域大致相当于蜀汉所统(tǒng)辖的(de)范围。

  牧伯(bó):刺史。

  上古一(yī)州(zhōu)的长官称(chēng)牧,又称(chēng)方(fāng)伯,所以后代以(yǐ)牧(mù)伯称(chēng)刺(cì)史。

   皇天后土:犹言天(tiān)地神明。

   愚(yú)诚(chéng):愚拙的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十(shí)五(wǔ)年(nián)》记载,晋国大(dà)夫魏(wèi)武子临死的时(shí)候(hòu),嘱咐他的儿(ér)子(zi)魏(wèi)颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话(huà)做(zuò)。

  后来魏颗跟秦(qín)国的杜(dù)回作战,看(kàn)见(jiàn)一个老(lǎo)人把草打了结把杜回绊倒(dào),杜回因此被(bèi)擒(qín)。

  到了晚(wǎn)上,魏颗梦见结草的老人,他(tā)自称是没有被杀死的魏(wèi)武子遗(yí)妾(qiè)的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报(bào)答(dá)恩人(rén)心愿的表示。

   犬马(mǎ):作者自比,表示谦卑(bēi)。

   行年四(sì)岁:年纪到(dào)了(le)四岁(suì)。

  行年(nián),经历的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头(tóu)先写上(shàng)上(shàng)表人(1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位rén)的(de)姓名,是表文的格式。

  当时的书信(xìn)也是这样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 1米等于多少厘米换算表,一米等于多少厘米换算单位

评论

5+2=