成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情(qíng)表翻译及(jí)原(yuán)文,陈情表翻译简短是翻(fān)译节选(xuǎn):我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天(tiān)下(xià)的,凡是年(nián)老而德高的(de)旧臣,尚且还(hái)受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程(chéng)度(dù)更为严重(zhòng)呢的。

  关于陈情(qíng)表翻译及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短以及(jí)陈情表(biǎo)翻译及原文,陈情表翻译一句一译,陈情表(biǎo)翻(fān)译(yì)简(jiǎn)短,陈情(qíng)表翻(fān)译简(jiǎn)化(huà)版,陈情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为你整(zhěng)理以下知识:

陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单(dān)凄苦的程(chéng)度更为严重呢。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎(láng)官职(zhí)务,本来就希望做(zuò)官显达,并不顾惜(xī)名声(shēng)节操(cāo)。

  译文

  臣(chén)李密陈言:我因(yīn)命运不好(hǎo),很早就(jiù)遭遇到了(le)不幸,刚出生六(liù)个水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼月,父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候,舅父强迫母亲改变了守节的志(zhì)向。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜(lián)悯我(wǒ)年幼丧(sàng)父,便亲(qīn)自抚养。

  臣小的(de)时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走(zǒu)路。

  孤独无靠,一直(zhí)到成人自(zì)立。

  既(jì)没(méi)有叔叔伯伯(bó),又缺少兄弟,门庭衰(shuāi)微、福分浅薄,很(hěn)晚(wǎn)才有儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的(de)亲戚,在家里又没有照应门户的童仆,生(shēng)活(huó)孤单(dān)没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己(jǐ)的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但(dàn)祖母(mǔ)刘氏又早被疾病(bìng)缠绕(rào),常年(nián)卧(wò)床不起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清(qīng)明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫(jiào)逵的太守(shǒu),察(chá)举臣为孝(xiào)廉,后来又有名叫(jiào)荣(róng)的(de)刺(cì)史推举臣为优秀人才(cái)。

  臣因为供(gōng)奉(fèng)赡(shàn)养祖母的事无人承担,辞谢(xiè)不接受任命。

  朝廷又特地下了(le)诏书(shū),任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受(shòu)国家(jiā)恩命(mìng),任命我(wǒ)为太(tài)子的侍从。

  我(wǒ)凭借卑微低贱的身份,担当侍奉太子(zi)的职务,这实在不是我杀(shā)身所能报答朝廷的(de)。

  我将(jiāng)以上苦衷上表报告,加以推辞(cí)不去就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严峻,责备(bèi)我怠(dài)慢不敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长官催(cuī)促(cù)我(wǒ)立(lì)刻(kè)上路;

  州县(xiàn)的(de)长官登(dēng)门督促,比流星坠落(luò)还要急迫(pò)。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏的病却一(yī)天比(bǐ)一(yī)天重;

  想要姑(gū)且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不被允许。

  我是(shì)进退两(liǎng)难,十分狼狈。

  我(wǒ)想晋朝是用孝道来治(zhì)理(lǐ)天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且(qiě)我孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况(kuàng)且我(wǒ)年(nián)轻(qīng)的时候(hòu)曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎(láng)官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官(guān)显(xiǎn)达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一(yī)个低贱(jiàn)的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十(shí)分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚(hòu),怎敢(gǎn)犹(yóu)豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只是(shì)因为祖母(mǔ)刘氏寿命即将(jiāng)终(zhōng)了,气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能(néng)想到晚上(shàng)怎样。

  我(wǒ)如果(guǒ)没有祖母(mǔ),无(wú)法达到今天的地位;

  祖(zǔ)母如果没有我的(de)照料,也无法度过她的余生(shēng)。

  祖孙二人,互相(xiāng)依(yī)靠而维持生命,因此我不能(néng)废(fèi)止(zhǐ)侍养祖母而远(yuǎn)离。

  我现在的年龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现在的(de)年龄九十六岁(suì)了(le),这(zhè)样看来我在陛下(xià)面(miàn)前尽忠尽节的日子还很长(zhǎng),而在(zài)祖母刘氏面前尽(jǐn)孝(xiào)尽心的(de)日(rì)子(zi)很短(duǎn)。

  我(wǒ)怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完(wán)成对祖母养老送(sòng)终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀地的百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的,天地神明,实在也都(dōu)能明察。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝(cháo)廷(tíng),死了也要(yào)结(jié)草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀(huái)着像犬(quǎn)马(mǎ)一样不(bù)胜恐(kǒng)惧的心情,恭敬地呈上此(cǐ)表(biǎo)来使陛下知道这件事。

  陈情表介绍

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与祖母相依(yī)为命(mìng)的特殊感(gǎn)情,叙述祖(zǔ)母(mǔ)抚育自己的大恩,以及自己应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩(ēn)以(yǐ)外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从(cóng)命的苦(kǔ)衷,辞(cí)意(yì)恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情(qíng)文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读诸(zhū)葛亮《出(chū)师表》不流泪(lèi)不忠,读李(lǐ)密《陈情表》不流泪者(zhě)不(bù)孝(xiào)”的说(shuō)法。

  相传晋武帝(dì)看了此(cǐ)表后很受感动,特赏赐给李(lǐ)密(mì)奴婢(bì)二(èr)人,并命郡县按时给其祖(zǔ)母(mǔ)供养(yǎng)。

《陈情表》的(de)原文和翻译(yì)

   《陈情表(biǎo)》是(shì)三国两晋(jìn)时期文(wén)学家李密写给晋武帝的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭(zāo)遇写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己的大恩,以及自己应该报(bào)养(yǎng)祖母的大义;除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩茄(jiā)前游以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,辞(cí)意恳切(qiè),真情流露(lù),语言简洁(jié),委婉畅达。

  下面跟(gēn)着(zhe)我来看看(kàn)《陈情(qíng)表》的原文和翻译(yì)吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情表(biǎo)》的(de)原(yuán)文和翻译 篇1

   原文:

   臣密言:臣以险(xiǎn)衅,夙遭闵(mǐn)凶。

  生孩六月,慈父见背(bèi);行(xíng)年四岁(suì),舅夺母(mǔ)志。

  祖母刘愍臣孤弱,躬亲抚养。

  臣少多疾(jí)病(bìng),九岁不行,零(líng)丁孤苦,至(zhì)于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜兄弟,门衰祚薄(báo),晚(wǎn)有儿息。

  外无期(qī)功强近之亲,内无应门(mén)五尺之僮,茕茕孑立,形影相(xiāng)吊。

  而刘夙婴疾(jí)病,常在床(chuáng)蓐,臣侍(shì)汤药,未曾(céng)废离(lí)。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守臣逵察臣孝廉;后刺史(shǐ)臣荣举(jǔ)臣秀才。

  臣以供(gōng)养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以(yǐ)微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上报(bào)。

  臣具以(yǐ)表闻,辞不就职。

  诏书(shū)切峻(jùn),责臣逋慢;郡县逼迫,催(cuī)臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰(chí),则刘病日(rì)笃(dǔ),欲(yù)苟顺私(sī)情,则告诉不许。

  臣之进退,实为(wèi)狼狈(bèi)。

   伏(fú)惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡(fán)在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少仕伪朝,历(lì)职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节(jié)。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀(jì)!但以刘(liú)日(rì)薄西山,气息奄奄(yǎn),人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖母,无以至(zhì)今(jīn)日,祖母(mǔ)无(wú)臣,无(wú)以终(zhōng)余(yú)年。

  母孙(sūn)二人,更相(xiāng)为命(mìng),是以区区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今(jīn)年(nián)四十有四,祖母(mǔ)今年(nián)九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长,报养刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀之(zhī)人士及(jí)二(èr)州牧伯(bó)所见明知(zhī),皇(huáng)天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下矜悯愚(yú)诚,听臣(chén)微(wēi)志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生当陨(yǔn)首(shǒu),死当结草。

  臣不胜犬马(mǎ)怖惧之(zhī)情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣(chén)李密陈言:我因命运不好,很(hěn)早就遭遇到了不(bù)幸,刚出生六个月,父(fù)亲就(jiù)弃我而死去。

  我四岁的(de)时候悔颂,舅(jiù)父(fù)强迫母亲改变(biàn)了守节的志向(xiàng)。

  我(wǒ)的祖母刘氏,怜悯我年(nián)幼丧父,便亲自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)不(bù)能走路。

  孤(gū)独无(wú)靠(kào),一直到成人自立。

  既没有(yǒu)叔叔伯伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅(qiǎn)薄,很晚才(cái)有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里又(yòu)没有(yǒu)照(zhào)应(yīng)门户的童仆,生(shēng)活孤单没(méi)有(yǒu)依靠,只有(yǒu)自(zì)己(jǐ)的身体和(hé)影子相互安慰。

  但(dàn)祖母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧(wò)床(chuáng)不起,我侍奉(fèng)她吃(chī)饭喝药,从来就没有(yǒu)离(lí)开(kāi)她。

   到(dào)了晋朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的(de)政治教(jiào)化。

  先前(qián)有名叫逵的太守,察举臣为孝(xiào)廉,后来又有名(míng)叫荣(róng)的刺史推举臣为优秀人(rén)才。

  臣因为供奉(fèng)赡养祖母的事无人承担,辞谢不(bù)接受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书(shū),任命我为郎中颤销,不久又蒙受(shòu)国家(jiā)恩命,任命我(wǒ)为太子的侍从。

  我凭借卑微(wēi)低贱的身(shēn)份,担当侍奉(fèng)太子的(de)职务,这实在不是(shì)我杀身(shēn)所能(néng)报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷上表报告(gào),加以推辞不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责备我怠慢不敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官催促(cù)我立(lì)刻上路(lù);州县的长官登门督(dū)促,比流星(xīng)坠落还(hái)要(yào)急迫。

  我很想奉(fèng)旨为皇(huáng)上(shàng)奔走(zǒu)效劳,但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己(jǐ)的私情,但报告(gào)申(shēn)诉(sù)不被允许。

  我(wǒ)是进退两(liǎng)难,十分狼(láng)狈。

   我(wǒ)想(xiǎng)晋朝是用孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德高的(de)旧臣,尚且还受到怜(lián)悯养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单(dān)凄苦的程度更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年(nián)轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官(guān)职(zhí)务,本来就希望做官(guān)显(xiǎn)达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  现在(zài)我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡国俘虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢?只(zhǐ)是(shì)因为祖母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱,生命(mìng)垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  我如果没有祖母,无(wú)法达到今天的地位;祖母如果(guǒ)没有我的照料(liào),也无法度过(guò)她(tā)的(de)余生(shēng)。

  祖孙二人(rén),互(hù)相依靠(kào)而维持生(shēng)命,因此我(wǒ)不(bù)能废止侍养祖母而(ér)远(yuǎn)离。

   我现在的年(nián)龄四十四岁了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这(zhè)样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽节的日子还很(hěn)长,而在(zài)祖母刘氏面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦反哺的私情(qíng),乞(qǐ)求(qiú)能够准(zhǔn)许我(wǒ)完成对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁州的(de)长官所(suǒ)能明白(bái)知晓的,天地(dì)神明(míng),实(shí)在也都能明察(chá)。

  希望陛下能怜悯我的诚心,满足我微不足道的(de)心愿,使祖母(mǔ)刘氏能(néng)够侥幸地保(bǎo)全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应(yīng)当(dāng)杀身(shēn)报(bào)效朝廷,死了也要结草衔(xián)环来报答陛下的(de)恩情。

  我怀着像犬马一(yī)样不胜(shèng)恐(kǒng)惧的心情,恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作(zuò)“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李(lǐ)密所著,是他写给(gěi)晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李密是蜀国人在蜀(shǔ)国(guó)又以(yǐ)孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气(qì)。

  所以皇帝希望(wàng)他能出(chū)来(lái)做官来服民心。

  并且希望进(jìn)一步扩充领(lǐng)土就更加希望天下(xià)人以为晋朝清(qīng)明来进(jìn)一步取得(dé)他国民心。

  李密孝顺同样也(yě)有着浓厚的(de)忠君思想所谓“一朝君(jūn)主一朝臣”但(dàn)他为(wèi)了保全性(xìng)命(mìng)就写(xiě)了这篇(piān)表。

  文章叙述祖母抚育(yù)自己的(de)大恩,以及自己(jǐ)应该报养祖母(mǔ)的大义(yì);除了感谢朝廷(tíng)的知遇之恩以外,又倾诉(sù)自己不(bù)能从命的苦衷,真(zhēn)情流露,委婉畅达。

  该文(wén)被认(rèn)定(dìng)为中国文学史(shǐ)上抒情文的代表作之(zhī)一(yī),有“读李密《陈情表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

   三(sān)国魏(wèi)元帝(dì)(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭蜀,李密(mì)沦为(wèi)亡国之臣(chén)。

  司马(mǎ)昭之子(zi)司马炎废魏(wèi)元帝(dì),史称(chēng)“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝(cháo)廷采取(qǔ)怀(huái)柔(róu)政(zhèng)策,极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征召李密为太子洗马。

  李密(mì)时年44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实,以祖母供(gōng)养无主为由,上《陈情表》以(yǐ)明(míng)志,要求暂缓赴(fù)任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传(chuán)记载,李(lǐ)密奉事(shì)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝(cháng)后进。

  ”武帝览表,赞叹(tàn)说(shuō):“密不空有名(míng)也”。

  感动之际(jì),因赐奴婢二人,并(bìng)令(lìng)郡县供应(yīng)其(qí)祖母(mǔ)膳食,密遂得以终养。

   在李密写完这(zhè)篇表后(hòu)一(yī)年左右的时间,刘氏就去世了。

  他在(zài)家守孝两年后(hòu),出仕官(guān)职很小,因为当时的政局已(yǐ)相当稳定,晋武帝不需(xū)要(yào)李(lǐ)密了,便不再重视他(tā)。

  李密做(zuò)了两年(nián)官后辞去职务。

   南宋文学家赵(zhào)与时在(zài)其著作(zuò)《宾(bīn)退录》中曾引用安(ān)子(zi)顺的(de)言论:“读诸葛孔明《出师表》而不堕泪者,其人必不忠(zhōng),读(dú)李令(lìng)伯《陈情(qíng)表》而不堕泪者,其人必(bì)不(bù)孝,读韩退之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪(lèi)者(zhě),其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三(sān)文(wén)遂被并(bìng)称为抒情(qíng)佳篇而传诵于世(shì)。

   陈情表之由来

   李密,字令伯,犍为(wèi)武(wǔ)阳人也,一名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮(jiào)。

  密时(shí)年数(shù)岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成(chéng)疾。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自抚养,密奉事以孝谨闻(wén)。

  刘氏(shì)有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未(wèi)尝解衣,饮膳汤药必(bì)先尝后进。

  有暇则讲学忘疲(pí),而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门(mén)人方之(zhī)游夏(xià)。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为(wèi)郎。

  数(shù)使(shǐ)吴(wú),有才辩,吴人称之。

  蜀平(píng),泰始初,诏征为太(tài)子洗马(mǎ)。

  密以祖母年高,无人(rén)奉养,遂不(bù)应(yīng)命。

  乃上书曰:“臣以险(xiǎn)衅,……臣生当陨身,死当结草(cǎo)。

  ”

   帝览之(zhī)曰(yuē):“士之有名(míng),不虚然哉!”乃(nǎi)停(tíng)召(zhào)。

  后刘终,服阕(què),复以洗马征至洛(luò)。

  司空张华(huá)问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密(mì)曰:“可(kě)次齐桓。

  ”华问(wèn)其故,对(duì)曰(yuē):“齐桓得管仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐(lè)公得诸(zhū)葛亮(liàng)而抗(kàng)魏,任黄皓而丧(sàng)国,是知(zhī)成败(bài)一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅(yǎ);《大诰》与凡人言,宜碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言(yán)教是(shì)以碎耳(ěr)。

  ”华善之(zhī)。

   出为(wèi)温令,而憎疾从(cóng)事,尝与人书曰:“庆(qìng)父(fù)不死(sǐ),鲁难未已。

  ”从(cóng)事白其书司隶,司隶以密(mì)在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾也(yě)。

  密有才能(néng),常望内转,而朝廷无援,乃(nǎi)迁汉中太(tài)守(shǒu),自(zì)以失分怀(huái)怨。

  及赐饯东(dōng)堂,诏密令赋诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在上,斯语(yǔ)岂然!”武帝(dì)忿之,于是都官(guān)从(cóng)事奏免密官。

  后(hòu)卒于家。

《陈(chén)情表》的原文和翻译 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn)(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父(fù)见背。

  行(xíng)(xíng)年(nián)四岁,舅夺母志(zhì)。

  祖母刘悯(mǐn)臣孤弱,躬亲抚养(yǎng)。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零(líng)丁孤苦,至于成立。

  既无伯(bó)叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄,晚有儿息。

  外(wài)无期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)。

  茕茕(qióng)(qióng)孑(jie第二(èr)声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病(bìng),常在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾废离。

   逮(dai第(dì)四(sì)声(shēng),通(tōng)“待”,等到)奉圣朝,沐(mù)浴(yù)清化。

  前太守(shǒu)臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣荣举臣秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马(mǎ)。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当侍东宫,非臣陨首所(suǒ)能上(shàng)报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻,责臣(chén)逋(bū)(bū)慢。

  郡县(xiàn)逼迫,催臣上道;州司临(lín)门,急于星火。

  臣欲奉诏奔(bēn)驰(chí),则(zé)刘病(bìng)日笃(dǔ);欲苟顺(shùn)私情(qíng),则告诉(sù)不(bù)许:臣之进退,实为狼狈。

   伏(fú)惟圣朝以(yǐ)孝治天下,凡(fán)在(zài)故老(lǎo),犹蒙矜(jīn)育(yù),况臣孤苦,特为(wèi)尤甚。

  且臣少仕伪朝,历职(zhí)郎署,本图宦(huàn)达,不(bù)矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò)(wò),岂敢盘桓(huán)(huán),有(yǒu)所希冀(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命危浅,朝不虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以至今日;祖母无(wú)臣(chén),无(wú)以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是以(yǐ)区(qū)区不能废(fèi)远。

   臣(chén)密今年四十(shí)有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣尽节于陛(bì)下之(zhī)日(rì)长,报(bào)养刘之(zhī)日(rì)短也。

  乌(wū)鸟(niǎo)私(sī)情(qíng),愿乞终(zhōng)养(yǎng)。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明知,皇(huáng)天后(hòu)土,实所共鉴(jiàn)。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚(yú)诚,听臣微志,庶刘侥(jiǎo)幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨首,死当结草(cǎo)。

  臣不胜(shèng)(shēng)犬马怖(bù)惧(jù)之情,谨拜表以闻。

   《陈情表》翻(fān)译(yì)

   臣子李(lǐ)密陈言:我(wǒ)因命运不(bù)好,小(xiǎo)时(shí)候遭遇到了不(bù)幸(xìng),刚(gāng)出生六个月,我慈爱的父亲(qīn)就不幸去(qù)世了(le)。

  经(jīng)过了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我从小丧父(fù),便(biàn)亲自(zì)对(duì)我加以(yǐ)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常生病,九岁时还不会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里又(yòu)没(méi)有照应门户的(de)童仆。

  生活孤单没(méi)有依靠,每天只有自己的(de)身(shēn)体和影子相互安慰。

  但祖(zǔ)母(mǔ)又(yòu)早被疾病(bìng)缠绕,常(cháng)年卧床不(bù)起(qǐ),我(wǒ)侍奉她吃饭(fàn)喝药,从来就没有停止侍奉(fèng)而离开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明的政治教(jiào)化。

  前(qián)任(rèn)太(tài)守逵,考察后推举臣下为孝廉(lián),后任刺史荣又(yòu)推举(jǔ)臣(chén)下为优秀(xiù)人才。

  臣下因(yīn)为供奉赡养祖(zǔ)母的事无(wú)人(rén)承担,辞(cí)谢不接受(shòu)任命。

  朝廷又特地(dì)下(xià)了诏书,任命(mìng)我(wǒ)为(wèi)郎(láng)中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任命我为太子洗马。

  像我(wǒ)这样出身微贱地位卑下(xià)的人,担当侍(shì)奉太子(zi)的职务,这实(shí)在不是我杀身捐躯所能报答(dá)朝(cháo)廷的(de)。

  我将以(yǐ)上苦衷上表报告,加以推辞不去(qù)就职。

  但是(shì)诏(zhào)书急切严峻,责备我逃(táo)避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻上路;州官登门督(dū)促,比流星坠落还要急迫。

  我很想遵从皇上的旨(zhǐ)意(yì)赴京就职,但(dàn)祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一(yī)天比一(yī)天重(zhòng);想要姑且(qiě)顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告申诉不(bù)被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退(tuì)两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝是用孝道来治理天下的,凡是(shì)年(nián)老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育(yù),何况我(wǒ)的孤(gū)苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾经做(zuò)过蜀汉(hàn)的(de)官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希望(wàng)做官显达,并不顾(gù)惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡(wáng)国俘虏(lǔ),十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔(bá),恩宠优厚,怎敢犹豫不决而(ér)有(yǒu)非分的企求(qiú)呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终(zhōng)了,气息微弱,生(shēng)命垂危,早上(shàng)不能想到(dào)晚(wǎn)上怎样。

  臣下我(wǒ)如果没有祖母,就没有今天(tiān)的样子(zi);祖母如果没有我的照料(liào),也无法(fǎ)度过她的(de)余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而维持(chí)生命(mìng),因此我(wǒ)的内心不愿废止奉养,远离祖(zǔ)母(mǔ)。

   臣下我现在的年龄(líng)四十四(sì)岁了,祖母现在的年(nián)龄九(jiǔ)十六岁了(le),水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼臣下我在陛(bì)下面前(qián)尽(jǐn)忠尽节的日(rì)子还长着呢,而在祖母刘(liú)氏面前尽孝尽心(xīn)的日子(zi)已经不多(duō)了。

  我怀着乌鸦反哺的(de)私(sī)情,乞求能够准许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)对祖(zǔ)母(mǔ)养老送(sòng)终的'心(xīn)愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地(dì)的百姓及(jí)益州、梁州的长官所亲眼目睹、内心明(míng)白,连天(tiān)地神明也都看(kàn)得清清楚楚。

  希望陛下能怜悯我愚昧(mèi)诚心,请允许我完(wán)成臣下(xià)一点(diǎn)小小(xiǎo)的心愿(yuàn),使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生。

  我活着应(yīng)当杀身报效朝廷,死了(le)也要结草衔环来报答陛(bì)下的(de)恩情。

  臣下我(wǒ)怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬(jìng)地呈(chéng)上此表(biǎo)来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险衅(xìn):灾难(nán)祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷(kě)。

   夙:早。

  这(zhè)里指幼年(nián)时。

  闵,通“悯(mǐn)”,指可忧患的(de)事(多指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我而(ér)死去(qù)。

   舅夺(duó)母志:指由于舅父强行(xíng)改变了李密母亲守节(jié)的志向。

   成(chéng)立:长(zhǎng)大(dà)成(chéng)人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息(xī):儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比(bǐ)较亲近的亲戚。

  古代丧礼(lǐ)制(zhì)度以亲属关系的亲(qīn)疏(shū)规(guī)定服丧时(shí)间的长短,服丧(sàng)一年(nián)称“期”,九(jiǔ)月称“大功”,五月(yuè)称“小功”。

   应门五(wǔ)尺之(zhī)僮:五尺高的(de)小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子。

  孑:孤单(dān)。

   吊:安(ān)慰。

   婴:纠(jiū)缠。

   蓐(rù):通“褥”,垫(diàn)子(zi)。

   废离:废(fèi)养(yǎng)而(ér)远离。

   清化:清明的政治(zhì)教化。

   太(tài)守:郡(jùn)的地方长官。

   察:考察。

  这里(lǐ)是推举的意思。

  孝廉(lián):汉代以来(lái)举荐(jiàn)人才的一种科(kē)目,举(jǔ)孝(xiào)顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡(jùn)国(guó)每年推举(jǔ)孝廉各一名(míng),晋时仍保留此制,但(dàn)办法和(hé)名额(é)不(bù)尽(jǐn)相同。

  “孝”指孝(xiào)顺(shùn)父母,“廉(lián)”指品行廉洁。

   刺史:州(zhōu)的(de)地(dì)方长官。

   秀才:当(dāng)时地方推(tuī)举优秀人才(cái)的(de)一种(zhǒng)科目(mù),这里是优秀人才的意思,与后代科举的“秀才”含义不同(tóng)。

   拜:授官。

  郎中:官名。

  晋时各部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命(mìng)官职(zhí)。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在(zài)宫中服役,掌管图书(shū)。

   猥:辱。

  自(zì)谦之词。

   东宫(gōng):太(tài)子居住(zhù)的地方。

  这(zhè)里指太子。

   陨(yǔn)(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切(qiè)峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的敬语(yǔ)。

   故老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜(xī)抚育(yù)。

   伪朝:指蜀汉。

   历职郎署(shǔ):指曾(céng)在蜀汉官(guān)署中担任过郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱(ài)惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中(zhōng)、洗(xǐ)马等(děng)官职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形容自己的私情(qíng)。

   陛下:对帝(dì)王的尊称。

   乌(wū)鸟(niǎo)私情:相传乌(wū)鸦能反哺,所以(yǐ)常用来比喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情(qíng)。

   二州:指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治所在今四(sì)川省成都市,梁州(zhōu)治所在今陕西省(shěng)勉县(xiàn)东,二(èr)州区域大致相当于蜀(shǔ)汉所(suǒ)统(tǒng)辖(xiá)的范围。

  牧伯:刺史。

  上古一州(zhōu)的长(zhǎng)官称牧,又(yòu)称(chēng)方(fāng)伯,所以(yǐ)后(hòu)代(dài)以牧伯(bó)称刺史。

   皇天后土:犹(yóu)言天地(dì)神明。

   愚诚:愚拙的(de)至诚(chéng)之心。

   听:听许,同意。

   结草(cǎo):据《左传(chuán)·宣公十(shí)五年》记载,晋国大夫(fū)魏武子临死的(de)时(shí)候,嘱咐(fù)他的儿(ér)子魏颗(kē),把他的遗妾杀死以后殉葬。

  魏颗没(méi)有照(zhào)他父亲说的话做。

  后来魏(wèi)颗跟秦国的杜回(huí)作(zuò)战,看见一个老人(rén)把(bǎ)草打(dǎ)了结把杜回(huí)绊倒,杜(dù)回因此(cǐ)被擒。

  到了晚上,魏颗(kē)梦(mèng)见结草的老人(rén),他自称是没(méi)有被杀死的魏武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来(lái)作为(wèi)报答恩人(rén)心愿的表示。

   犬马:作者自比,表示谦卑。

   行年四岁(suì):年(nián)纪到了四岁(suì)。

  行年,经历的年岁。

   臣密(mì)言:开头(tóu)先写上上表人(rén)的姓名,是表文的格式。

  当时(shí)的书信也是这(zhè)样的(de)。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 水晶有灵性是不是迷信,水晶是辟邪还是招鬼

评论

5+2=