成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

虎眼石怎么辨别真假,虎眼石什么人不能戴

虎眼石怎么辨别真假,虎眼石什么人不能戴 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻译简短是(shì)翻译节(jié)选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理(lǐ)天下(xià)的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到怜(lián)悯养育,况且我孤单凄苦的程度更为严重呢的。

  关于陈(chén)情(qíng)表翻译及原文,陈情表翻译简短以及陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文,陈情表翻译一句一(yī)译(yì),陈(chén)情表翻(fān)译简短(duǎn),陈情表翻(fān)译简化版,陈(chén)情表翻译及原文对照等问题,小编将(jiāng)为(wèi)你整理(lǐ)以下(xià)知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻译(yì)简短

  翻译节(jié)选:我想晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用(yòng)孝道来治(zhì)理天下的,凡是年老而德(dé)高的旧臣,尚且还(hái)受到怜悯(mǐn)养育,况且(qiě)我(wǒ)孤单凄(qī)苦的(de)程度更为严重呢。

  况且我(wǒ)年轻(qīng)的时候曾经做过(guò)蜀汉的(de)官,担任(rèn)过郎官(guān)职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  译文

  臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到了不幸,刚出生六个月(yuè),父(fù)亲就弃(qì)我而死去。

  我四岁的时(shí)候,舅父强迫母(mǔ)亲改变了(le)守节的志向。

  我的祖母刘(liú)氏(shì),怜悯我年幼丧父,便亲自抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时不能走路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微(wēi)、福分浅薄(báo),很晚才有儿子。

  在(zài)外面没有比较(jiào)亲近(jìn)的亲戚,在家(jiā)里又(yòu)没(méi)有照应门户的童(tóng)仆,生(shēng)活孤(gū)单没有依靠(kào),只有自己的身(shēn)体和影(yǐng)子相互安(ān)慰。

  但(dàn)祖母刘氏又早被疾病缠绕,常年(nián)卧床(chuáng)不(bù)起,我(wǒ)侍奉她吃饭喝药,从(cóng)来就没有(yǒu)离开她。

  到了晋(jìn)朝建立,我蒙(méng)受(shòu)着清明的政(zhèng)治教化。

  先前有名叫逵的太(tài)守,察举(jǔ)臣为(wèi)孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺(cì)史推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无(wú)人承(chéng)担,辞谢不接受任(rèn)命(mìng)。

  朝廷(tíng)又特地下了诏书,任命我为郎中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命(mìng)我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱的身份,担(dān)当侍奉太子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是我杀身所(suǒ)能报答朝廷的。

  我将以上苦(kǔ)衷(zhōng)上表报告,加以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠(dài)慢(màn)不敬。

  郡县长官催(cuī)促我立(lì)刻(kè)上路(lù);

  州县的长(zhǎng)官登门(mén)督(dū)促,比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫。

  我(wǒ)很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳,但(dàn)祖母刘氏的(de)病却(què)一天比一天重;

  想要姑且顺从自己(jǐ)的私(sī)情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈(bèi)。

  我想晋朝是(shì)用孝道来治(zhì)理天下的(de),凡是年老而德高的(de)旧臣,尚(shàng)且还(hái)受到怜悯(mǐn)养(yǎng)育(yù),况(kuàng)且我孤单凄(qī)苦的(de)程度更为(wèi)严重呢(ne)。

  况且我年轻的时候曾经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做(zuò)官(guān)显达,并(bìng)不(bù)顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是一(yī)个低贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求呢?只是因为祖母刘氏寿命即将终了,气息微弱,生命(mìng)垂危,早上不(bù)能想到晚上怎样(yàng)。

  我(wǒ)如果没(méi)有祖(zǔ)母,无法达(dá)到今天的地位;

  祖母如(rú)果没有(yǒu)我的(de)照料(liào),也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人(rén),互(hù)相依靠而维(wéi)持生命(mìng),因此(cǐ)我不能废止侍养祖母而远离(lí)。

  我现在的年龄四十四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这样看来(lái)我在陛下面前尽忠尽(jǐn)节(jié)的(de)日子(zi)还很(hěn)长,而(ér)在(zài)祖母刘氏面(miàn)前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私(sī)情(qíng),乞求能够(gòu)准许我完成对祖(zǔ)母养老送终的心愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并(bìng)不(bù)仅(jǐn)仅是(shì)蜀(shǔ)地的百姓及益州、梁州的长(zhǎng)官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神明,实(shí)在也都能明察。

  希(xī)望陛下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不(bù)足道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的余生。

  我活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草(cǎo)衔环来报答陛下的恩情。

  我怀着(zhe)像犬马(mǎ)一样不胜恐惧的心情(qíng),恭敬(jìng)地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道(dào)这件事。

  陈情表介绍(shào)

  文章从自己幼年的(de)不幸遭(zāo)遇(yù)写起,说明自己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙(xù)述祖(zǔ)母抚育自己的大(dà)恩,以及(jí)自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖母的大义;

  除了(le)感谢朝廷的(de)知遇(yù)之恩以外,又倾诉自(zì)己不(bù)能从命(mìng)的苦衷,辞意(yì)恳切,真情流露,语言简(jiǎn)洁,委婉(wǎn)畅达。

  此文(wén)被认定为(wèi)中国文(wén)学史上抒情文的代表(biǎo)作之一,有“读(dú)诸葛亮《出师表》不(bù)流(liú)泪不忠,读李(lǐ)密《陈情(qíng)表》不流泪(lèi)者不孝”的(de)说法。

  相(xiāng)传晋(jìn)武帝(dì)看了(le)此表(biǎo)后很受感动(dòng),特赏赐给李密奴婢(bì)二人(rén),并(bìng)命郡(jùn)县按(àn)时给其(qí)祖母供养。

《陈情表》的原文和(hé)翻译

   《陈(chén)情表》是三国两晋时期文学家李(lǐ)密(mì)写给晋(jìn)武帝(dì)的奏章。

  文章从自己幼年的不幸遭遇写起(qǐ),说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感(gǎn)情(qíng),叙述祖母抚(fǔ)育自己(jǐ)的大恩,以及自己应该报养祖(zǔ)母的(de)大(dà)义;除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩茄前游以外,又(yòu)倾诉(sù)自(zì)己不能从命(mìng)的苦衷,辞意恳(kěn)切,真情(qíng)流露,语(yǔ)言(yán)简洁,委婉(wǎn)畅达。

  下(xià)面(miàn)跟着我来看看(kàn)《陈情表》的原文和(hé)翻译吧!希(xī)望对你有所帮(bāng)助。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译(yì) 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月(yuè),慈父(fù)见背;行(xíng)年四岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)愍(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚(fǔ)养。

  臣少(shǎo)多疾病(bìng),九岁不(bù)行,零丁孤苦,至于(yú)成立。

  既无伯叔,终鲜兄(xiōng)弟,门(mén)衰祚薄,晚有儿息。

  外无(wú)期功强近之亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮,茕茕孑立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴疾病(bìng),常在床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾废(fèi)离(lí)。

  (愍 一作:悯 茕(qióng)茕孑(jié)立 一作:独立)

   逮奉圣朝(cháo),沐浴清化。

  前(qián)太(tài)守(shǒu)臣逵察(chá)臣孝廉;后刺史臣荣举臣秀才。

  臣以供养无(wú)主,辞不赴(fù)命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻(xún)蒙国恩,除臣洗马。

  猥以微贱,当侍东宫,非臣(chén)陨首所能上报。

  臣具以表闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责臣(chén)逋(bū)慢;郡县(xiàn)逼迫,催臣上道(dào);州司临门,急于(yú)星火(huǒ)。

  臣欲奉诏奔驰,则(zé)刘病日笃,欲苟顺(shùn)私情,则(zé)告诉(sù)不许。

  臣之进退,实(shí)为狼(láng)狈(bèi)。

   伏惟圣(shèng)朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣(chén虎眼石怎么辨别真假,虎眼石什么人不能戴)少仕伪朝(cháo),历(lì)职郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙拔擢,宠命优渥(wò),岂敢盘桓,有(yǒu)所(suǒ)希冀(jì)!但以刘日薄(báo)西(xī)山,气息奄奄,人命危(wēi)浅(qiǎn),朝不虑夕。

  臣(chén)无(wú)祖母,无以至(zhì)今(jīn)日(rì),祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙(sūn)二人,更相为(wèi)命,是(shì)以区(qū)区不能废远。

   臣密(mì)今年四十有(yǒu)四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之(zhī)日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之(zhī)日短也。

  乌鸟私情,愿乞终养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之(zhī)人士及(jí)二州牧伯所见明知,皇天(tiān)后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯愚诚,听臣(chén)微志(zhì),庶刘侥幸,保卒余年。

  臣(chén)生当陨(yǔn)首,死当结草。

  臣不胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘)

   翻(fān)译:

   臣李密陈(chén)言:我因命运不好,很早就遭遇到了不(bù)幸,刚(gāng)出生六个月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的时候悔颂,舅父(fù)强(qiáng)迫母亲改(gǎi)变(biàn)了守(shǒu)节的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧(sàng)父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候经(jīng)常生病,九岁时不能(néng)走(zǒu)路。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自(zì)立。

  既没有(yǒu)叔叔伯(bó)伯,又缺少兄(xiōng)弟,门庭衰微、福分(fēn)浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在外面没有比较亲近的亲戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应(yīng)门户的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠(kào),只(zhǐ)有自己的身体和影子相(xiāng)互(hù)安慰。

  但祖母(mǔ)刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起(qǐ),我侍(shì)奉(fèng)她吃饭喝药,从(cóng)来就没有离开(kāi)她(tā)。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政治教化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的太守,察举臣为孝廉,后(hòu)来又有(yǒu)名叫荣的刺史(shǐ)推(tuī)举臣为优秀人才。

  臣因为供奉赡(shàn)养祖(zǔ)母(mǔ)的事无人承担,辞谢不接受任命。

  朝廷又特(tè)地下(xià)了(le)诏书,任(rèn)命我为郎中颤销,不久又蒙(méng)受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从。

  我凭借卑微低贱(jiàn)的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这实在(zài)不是我(wǒ)杀身所能(néng)报答朝(cháo)廷的(de)。

  我将以上(shàng)苦衷上(shàng)表报(bào)告,加(jiā)以推辞不(bù)去(qù)就职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备我怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州县的长(zhǎng)官登(dēng)门督促,比流星(xīng)坠落(luò)还要(yào)急迫(pò)。

  我很(hěn)想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖(zǔ)母(mǔ)刘氏的病(bìng)却一(yī)天比一(yī)天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉不被允(yǔn)许。

  我是进退两(liǎng)难,十(shí)分狼(láng)狈(bèi)。

   我想晋朝是用孝(xiào)道来(lái)治理天下(xià)的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣,尚(shàng)且还受到怜悯养育,况且我孤单(dān)凄(qī)苦(kǔ)的(de)程度更为(wèi)严重呢。

  况(kuàng)且我年轻的时候(hòu)曾经做过(guò)蜀汉的官(guān),担任(rèn)过郎官职务,本来就希望(wàng)做官(guān)显达,并不顾惜名声节(jié)操。

  现在我是一个低贱(jiàn)的亡国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到过分提拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决而(ér)有非(fēi)分的企求(qiú)呢?只是因为祖(zǔ)母刘氏寿命即将终了,气(qì)息微弱(ruò),生命垂危,早上(shàng)不(bù)能想到(dào)晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖(zǔ)母如(rú)果没有(yǒu)我的照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互(hù)相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离。

   我现在的(de)年(nián)龄四十四(sì)岁了,祖母现在的年龄九十六岁了,这样看来我在陛下面前(qián)尽忠尽(jǐn)节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子很短。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反(fǎn)哺(bǔ)的私情,乞求能够准许我完成对祖母(mǔ)养老送终的心愿。

  我的辛酸苦楚,并(bìng)不仅仅是蜀(shǔ)地的百(bǎi)姓及益州(zhōu)、梁州的(de)长官(guān)所能明白知(zhī)晓的(de),天地神明,实在(zài)也都能明察。

  希望陛下能怜(lián)悯我的诚心,满足我微不(bù)足道(dào)的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地(dì)保全她的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情(qíng)。

  我怀着像犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

   写作背景:

   《陈(chén)情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情事表(biǎo)”。

   西晋人李密所著,是(shì)他写给(gěi)晋武帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局(jú)动荡皇帝(dì)希望李密能(néng)出(chū)来做官。

  因为李(lǐ)密是(shì)蜀国人(rén)在蜀国又以孝著名,当过官很有名气。

  所以(yǐ)皇帝希望他能(néng)出来做官来服民心(xīn)。

  并(bìng)且希望进一(yī)步扩充领土就更加希望天下人以为晋朝清明(míng)来进一(yī)步(bù)取得(dé)他国民(mín)心。

  李密孝顺(shùn)同(tóng)样也有着(zhe)浓厚的(de)忠(zhōng)君思(sī)想(xiǎng)所(suǒ)谓“一(yī)朝君主一朝(cháo)臣”但他为(wèi)了保全性命(mìng)就写(xiě)了这篇表。

  文章叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自(zì)己(jǐ)应该报养(yǎng)祖(zǔ)母的大义(yì);除(chú)了感谢朝廷的知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己不能从命的苦衷,真情流露,委婉畅达。

  该文被认定为(wèi)中(zhōng)国(guó)文学史上抒情文的(de)代(dài)表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不(bù)流泪者不孝”的说法。

   三国魏(wèi)元帝(曹奂)景元四年(263年),司马昭灭(miè)蜀,李密沦为(wèi)亡国之臣。

  司马昭之子司(sī)马炎废魏元帝,史称“晋(jìn)武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷采取(qǔ)怀柔(róu)政策,极(jí)力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召李密为太子洗马。

  李密时年44岁(suì),以(yǐ)晋(jìn)朝“以孝(xiào)治天(tiān)下”为口实,以祖母供养无(wú)主为由,上《陈情(qíng)表》以明志,要(yào)求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名(míng),据《晋书》本(běn)传记(jì)载,李密奉(fèng)事祖母(mǔ)刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏有疾,则涕泣(qì)侧息,未尝解衣,饮(yǐn)膳汤药(yào),必先尝后进。

  ”武帝(dì)览表,赞叹说(shuō):“密(mì)不空有名也”。

  感动之际,因赐奴婢(bì)二人,并令郡县供应其祖母膳食,密遂得以终(zhōng)养(yǎng)。

   在李密写完这篇表后一年左右的时间,刘氏就去(qù)世了。

  他(tā)在家守(shǒu)孝两(liǎng)年后,出仕官职很小(xiǎo),因为当时的政局已相当稳定,晋武帝(dì)不需要(yào)李密了,便不再重视他(tā)。

  李密做了两年官后辞去职务。

   南宋文(wén)学(xué)家(jiā)赵与时在(zài)其(qí)著作(zuò)《宾退录》中曾引用安(ān)子顺的言论:“读诸葛孔明《出师表(biǎo)》而不(bù)堕(duò)泪者,其人必不忠,读李令伯《陈情表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必不孝,读韩退之《祭十(shí)二郎(láng)文(wén)》而不堕泪者,其人必不友。

  ”青(qīng)城山(shān)隐士安子顺世通云。

  此三文遂被并称(chēng)为抒情佳(jiā)篇而传诵(sòng)于世。

   陈(chén)情表之由来

   李密,字令伯,犍为武阳人也,一名(míng)虔(qián)。

  父早亡,母何氏(shì)醮。

  密时年(nián)数岁(suì),感恋(liàn)弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖(zǔ)母刘(liú)氏(shì),躬自(zì)抚养,密奉事(shì)以孝谨闻。

  刘氏有疾,则涕泣侧(cè)息,未尝(cháng)解衣,饮(yǐn)膳汤药必先尝(cháng)后进。

  有暇(xiá)则讲学忘疲,而师事谯周(zhōu),周门(mén)人方之游(yóu)夏。

   少仕蜀,为郎。

  数使吴,有才(cái)辩,吴人称之。

  蜀平,泰始初(chū),诏征为太子洗马。

  密以祖母年高,无人奉养,遂不应(yīng)命。

  乃上(shàng)书(shū)曰:“臣以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨身,死当结(jié)草(cǎo)。

  ”

   帝览(lǎn)之曰:“士之有名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后刘终,服阕(què),复以洗马(mǎ)征至洛。

  司空张华问之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次(cì)齐桓。

  ”华(huá)问其(qí)故,对曰(yuē):“齐桓得(dé)管仲而霸,用竖刁而虫流(liú)。

  安乐公(gōng)得(dé)诸葛亮而(ér)抗魏,任(rèn)黄皓而丧国,是知成败一也。

  ”次问:“孔明言教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得(dé)简(jiǎn)雅;《大(dà)诰》与凡人言,宜(yí)碎。

  孔明与言者无(wú)己敌,言教是以(yǐ)碎(suì)耳(ěr)。

  ”华(huá)善之(zhī)。

   出为温令,而憎(zēng)疾从事,尝与人书曰:“庆父不死,鲁难未已(yǐ)。

  ”从事白(bái)其(qí)书司隶,司隶(lì)以(yǐ)密在县清(qīng)慎(shèn),弗之劾(hé)也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内转,而朝廷无(wú)援,乃(nǎi)迁汉中太守,自以(yǐ)失分怀怨(yuàn)。

  及赐(cì)饯(jiàn)东堂,诏密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人亦有言,有因有缘。

  官(guān)无中人(rén),不如归(guī)田(tián)。

  明明在上,斯语(yǔ)岂(qǐ)然!”武帝(dì)忿之,于(yú)是都官从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情(qíng)表(biǎo)》的原文(wén)和翻(fān)译(yì) 篇2

   《陈情表》原文

   臣密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩六(liù)月,慈父见背(bèi)。

  行(xíng)年(nián)四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志。

  祖母(mǔ)刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱(ruò),躬亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九(jiǔ)岁不行(xíng),零丁孤苦,至于成(chéng)立(lì)。

  既无伯叔,终(zhōng)鲜(xiǎn)兄弟;门(mén)衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiǎng)近(jìn)之亲,内无应(yīng)门五尺之(zhī)僮(tóng)(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相吊。

  而刘(liú)夙(sù)婴(yīng)疾病,常在床蓐(rù);臣(chén)侍汤(tāng)药,未(wèi)曾(céng)废离。

   逮(dai第四声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化(huà)。

  前太(tài)守臣逵(kuí)察(chá)臣孝廉,后刺史臣荣(róng)举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴命。

  诏书特下,拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫,非臣陨首所能上(shàng)报。

  臣具以表闻,辞不就(jiù)职(zhí)。

  诏书(shū)切(qiè)峻,责臣逋(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道(dào);州(zhōu)司临门,急于星(xīng)火(huǒ)。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃(dǔ);欲苟顺私情(qíng),则告诉不许:臣(chén)之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治天下,凡在故(gù)老,犹蒙矜(jīn)(jīn)育,况臣孤(gū)苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣(chén)少仕伪朝(cháo),历职郎署,本图宦(huàn)达,不矜名节。

  今臣亡国(guó)贱俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西山,气息(xī)奄奄,人命(mìng)危浅,朝(cháo)不(bù)虑夕。

  臣无祖(zǔ)母,无以(yǐ)至今日(rì);祖母无(wú)臣,无以(yǐ)终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命。

  是以区区(qū)不能废远。

   臣密今年四十有(yòu)四,祖母今(jīn)年九十有(yòu)六,是臣(chén)尽节于陛下之日(rì)长,报养刘之日短也。

  乌鸟私情(qíng),愿乞终(zhōng)养。

  臣之辛(xīn)苦,非独蜀之人士(shì)及二州(zhōu)牧伯所见(jiàn)明(míng)知(zhī),皇(huáng)天后土,实所共鉴。

  愿陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘侥幸,保卒余年(nián)。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬马怖(bù)惧之情(qíng),谨拜表以闻。

   《陈情表》翻译

   臣子李密(mì)陈言:我因命运不好,小时候遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲就(jiù)不幸去(qù)世了。

  经过(guò)了四年,舅父逼母亲改嫁(jià)。

  我的(de)祖(zǔ)母刘氏(shì),怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便(biàn)亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时还不会行走(zǒu)。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又没什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿(ér)子。

  在外面没有比(bǐ)较亲近的亲(qīn)戚(qī),在家里又没有照应门户的童仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天(tiān)只有(yǒu)自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕(rào),常年卧(wò)床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来就没(méi)有停(tíng)止(zhǐ)侍奉而离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清(qīng)明的政治(zhì)教(jiào)化。

  前任太守逵,考察后(hòu)推举臣下为孝廉,后任刺(cì)史荣又推(tuī)举臣下为优(yōu)秀人才。

  臣下因为(wèi)供奉赡养祖(zǔ)母(mǔ)的事(shì)无人承(chéng)担,辞(cí)谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝(cháo)廷又特地下了诏书,任命(mìng)我为郎中,不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命(mìng)我为太子洗马。

  像我这样出(chū)身微贱(jiàn)地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀身捐躯所能报答朝廷的。

  我将(jiāng)以上苦衷(zhōng)上表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但是诏书急切严峻(jùn),责备我逃避(bì)命令,有意拖延,态度傲(ào)慢。

  郡县长官催促我立刻上(shàng)路;州官(guān)登(dēng)门督(dū)促(cù),比(bǐ)流(liú)星(xīng)坠落还要急(jí)迫(pò)。

  我很想遵从皇上的旨意赴京就职,但祖母(mǔ)刘氏的(de)病却一天(tiān)比一天重;想要姑且顺从自己的私情,但报告申诉(sù)不被允(yǔn)许(xǔ)。

  我(wǒ)是进退两难,十分狼狈。

   我俯伏(fú)思(sī)量晋朝(cháo)是用孝(xiào)道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的(de)孤苦程度(dù)更为严重呢。

  况且(qiě)我(wǒ)年轻的时候(hòu)曾经做过蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低(dī)贱的亡国俘虏,十分(fēn)卑(bēi)微浅陋(lòu),受到(dào)过分提(tí)拔(bá),恩(ēn)宠(chǒng)优厚(hòu),怎敢(gǎn)犹豫不决而有(yǒu)非分的企求呢(ne)?只(zhǐ)是因(yīn)为祖母刘氏(shì)寿命(mìng)即将终了,气息微弱,生命垂危(wēi),早(zǎo)上不能(néng)想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  臣下我如果没有(yǒu)祖母,就(jiù)没有今天的样(yàng)子;祖(zǔ)母如(rú)果没有我(wǒ)的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因(yīn)此我(wǒ)的内心不(bù)愿废止(zhǐ)奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在(zài)的(de)年(nián)龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的(de)年龄九十(shí)六岁了,臣下我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日子(zi)还长着呢(ne),而在(zài)祖母刘氏(shì)面前尽(jǐn)孝尽(jǐn)心的日子已(yǐ)经不多了。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺的私(sī)情,乞求能(néng)够准许我完成对(duì)祖母养老送终的(de)'心愿。

  我(wǒ)的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的(de)长(zhǎng)官(guān)所亲眼目睹、内心明白,连天地(dì)神明也(yě)都看得清清楚楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯我愚(yú)昧诚心,请允(yǔn)许(xǔ)我(wǒ)完成(chéng)臣下(xià)一点小(xiǎo)小的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生。

  我活(huó)着应(yīng)当杀身报(bào)效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的(de)恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马一样(yàng)不胜恐惧的心情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使陛下知道这(zhè)件事。

   注释

   险(xiǎn)衅(xìn):灾难祸患(huàn)。

  指命(mìng)运坎坷。

   夙:早(zǎo)。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的事(多指疾病死丧)。

  凶(xiōng),不幸

   见背:弃我而死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父强(qiáng)行改变了李(lǐ)密母亲守节的志向。

   成立(lì):长大成人。

   祚(zuò):福分。

   儿(ér)息:儿(ér)子(zi)。

   期(qī)功强(qiáng)近之亲:指(zhǐ)比(bǐ)较亲近的亲戚(qī)。

  古(gǔ)代丧礼(lǐ)制度以亲属(shǔ)关系的亲疏规定服丧时间的长短(duǎn),服丧一年称“期”,九月称“大功(gōng)”,五月称“小(xiǎo)功”。

   应门五尺之僮:五尺高的小孩。

  应(yīng)门(mén):照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)(jié)立(lì):生活孤(gū)单无靠。

  茕(qióng)茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“褥”,垫子(zi)。

   废离:废虎眼石怎么辨别真假,虎眼石什么人不能戴养而远(yuǎn)离(lí)。

   清化:清明的政治教(jiào)化。

   太守:郡(jùn)的地方(fāng)长官。

   察:考察。

  这里是(shì)推举的意思。

  孝廉:汉代以来举(jǔ)荐人才(cái)的一种科目,举孝顺(shùn)父母、品行方正(zhèng)的人。

  汉(hàn)武帝开始令郡国每年(nián)推举孝廉各一(yī)名(míng),晋时仍保留此制(zhì),但办法和名(míng)额不尽相同。

  “孝”指孝顺父母,“廉”指品(pǐn)行廉洁。

   刺(cì)史:州的地方(fāng)长官。

   秀(xiù)才:当时地方推(tuī)举优秀(xiù)人才的一种科(kē)目,这里是(shì)优秀人(rén)才的(de)意思,与后代科举的“秀才”含义不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中:官名。

  晋时各(gè)部有郎中。

   寻:不久。

   除(chú):任命官职。

  洗马:官名。

  太子的(de)属官,在宫(gōng)中服役,掌管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东宫(gōng):太子居住(zhù)的地(dì)方。

  这里(lǐ)指太子(zi)。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻:急(jí)切严(yán)厉。

   逋慢:回避怠慢。

   州司:州(zhōu)官。

   日笃(dǔ):日益沉(chén)重。

   苟(gǒu)顺:姑且迁就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书信中下级(jí)对上级常(cháng)用的(de)敬(jìng)语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指(zhǐ)蜀(shǔ)汉。

   历职郎署(shǔ):指(zhǐ)曾在蜀汉官署中担任过(guò)郎官职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩命。

  指拜郎中、洗马等官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区(qū):拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的(de)私情。

   陛下(xià):对帝(dì)王的(de)尊(zūn)称(chēng)。

   乌(wū)鸟私情:相传(chuán)乌鸦能反哺,所(suǒ)以常用来比(bǐ)喻子(zi)女对父母的孝(xiào)养之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州(zhōu)治所在今(jīn)四(sì)川省成都(dōu)市(shì),梁州治(zhì)所在今陕(shǎn)西省勉县东,二州区(qū)域大致相当(dāng)于蜀汉所统辖(xiá)的(de)范围。

  牧伯:刺史。

  上(shàng)古(gǔ)一州的长官称牧,又称方伯,所以后代以牧伯(bó)称(chēng)刺史(shǐ)。

  虎眼石怎么辨别真假,虎眼石什么人不能戴 皇天后土(tǔ):犹言天地神明。

   愚诚:愚拙的至诚之心(xīn)。

   听(tīng):听许(xǔ),同意。

   结草:据《左传·宣公十五年》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿(ér)子魏颗,把他的遗妾(qiè)杀死以(yǐ)后殉葬。

  魏(wèi)颗(kē)没有照(zhào)他(tā)父亲(qīn)说的话做。

  后来(lái)魏颗跟秦国(guó)的杜回作(zuò)战,看见一个(gè)老(lǎo)人(rén)把草打(dǎ)了(le)结把杜回绊倒,杜回因(yīn)此被擒(qín)。

  到了晚上,魏(wèi)颗梦见结草的老人,他自称(chēng)是没有被杀死的魏武子遗妾的父亲。

  后来就把“结草”用来作为报答恩人心愿的表示。

   犬马:作(zuò)者自比,表(biǎo)示谦卑(bēi)。

   行(xíng)年(nián)四岁:年纪到了四岁(suì)。

  行年,经历(lì)的年岁。

   臣密言(yán):开头先写(xiě)上上表(biǎo)人(rén)的姓名,是表(biǎo)文的格式。

  当(dāng)时的书信也是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 虎眼石怎么辨别真假,虎眼石什么人不能戴

评论

5+2=