成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好

芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻译(yì)及原文,陈(chén)情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)是翻译节选:我想晋朝是用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的程度(dù)更(gèng)为(wèi)严重呢的。

  关(guān)于陈情表翻(fān)译及原文,陈情表(biǎo)翻(fān)译简短以及陈情(qíng)表翻译及(jí)原文,陈(chén)情(qíng)表(biǎo)翻(fān)译一句(jù)一(yī)译,陈情表翻译简短,陈情表翻译(yì)简(jiǎn)化版,陈情表翻(fān)译及原文对照(zhào)等问题,小编将为(wèi)你整理(lǐ)以下知识:

陈情表翻译(yì)及原(yuán)文,陈情表翻(fān)译简短

  翻译节选:我想晋朝是用孝道来(lái)治理天(tiān)下的,凡是年老而德(dé)高的(de)旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且还受到怜悯养(yǎng)育,况且(qiě)我孤单凄苦(kǔ)的程度更(gèng)为严(yán)重呢。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过(guò)蜀汉(hàn)的官,担任过郎官职务,本来就希望做(zuò)官显达,并不(bù)顾惜名声节操。

  译文

  臣李(lǐ)密陈言:我因命运不好,很早就遭遇到(dào)了不幸,刚(gāng)出(chū)生(shēng)六(liù)个月,父(fù)亲就弃(qì)我而(ér)死去。

  我四岁的时候,舅父(fù)强迫母(mǔ)亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯我年幼丧父,便亲自(zì)抚养。

  臣小的时候(hòu)经常(cháng)生病,九岁时不(bù)能(néng)走路。

  孤独无靠,一(yī)直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚(wǎn)才有儿子。

  在外(wài)面没有比较亲近的亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又没有(yǒu)照应门户(hù)的童仆(pū),生(shēng)活孤单没有依靠(kào),只有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又(yòu)早(zǎo)被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉(fèng)她吃饭(fàn)喝(hē)药,从来就没(méi)有离开她。

  到(dào)了晋朝建立,我蒙受着(zhe)清明的(de)政治教(jiào)化(huà)。

  先(xiān)前有名叫逵的(de)太守,察举臣(chén)为孝廉(lián),后来又有名叫(jiào)荣(róng)的刺史推举臣(chén)为优(yōu)秀(xiù)人才。

  臣(chén)因(yīn)为供奉(fèng)赡养祖母(mǔ)的(de)事无人承(chéng)担,辞(cí)谢不(bù)接受任命(mìng)。

  朝廷又特地下了诏书,任命我为郎(láng)中,不久又蒙受国家恩命(mìng),任命我为(wèi)太子(zi)的侍(shì)从(cóng)。

  我凭(píng)借卑微低(dī)贱的身份,担当侍奉太(tài)子的职务,这(zhè)实(shí)在(zài)不是(shì)我杀身所能报答朝廷的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告,加(jiā)以推辞不去就职。

  但(dàn)是诏书急切严峻,责备我(wǒ)怠慢不(bù)敬。

  郡(jùn)县(xiàn)长(zhǎng)官(guān)催促我(wǒ)立(lì)刻上路;

  州县的长官登门督促,比流星(xīng)坠(zhuì)落(luò)还(hái)要急(jí)迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨(zhǐ)为皇上奔(bēn)走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天(tiān)比(bǐ)一天重;

  想要(yào)姑且(qiě)顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允(yǔn)许。

  我(wǒ)是(shì)进(jìn)退(tuì)两难,十分(fēn)狼(láng)狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用孝道来治理天下的,凡是年老(lǎo)而德高的旧臣,尚且还受到(dào)怜悯养(yǎng)育,况且我孤单凄苦的程度更为严重(zhòng)呢。

  况且(qiě)我年轻的时候曾(céng)经做过(guò)蜀(shǔ)汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望(wàng)做官显(xiǎn)达,并(bìng)不顾惜名声节(jié)操。

  现在我(wǒ)是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑(bēi)微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到(dào)过分提拔,恩(ēn)宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非分的(de)企求呢(ne)?只(zhǐ)是因为祖母刘(liú)氏寿命(mìng)即(jí)将(jiāng)终了,气(qì)息微弱,生命垂危,早(zǎo)上不能想到(dào)晚上怎样(yàng)。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母如果没(méi)有我的照料,也(yě)无法度过她的余生。

  祖孙二(èr)人,互相依靠而维持(chí)生命,因此我不能废止侍养祖母而远(yuǎn)离(lí)。

  我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了,祖母现在的年龄(líng)九十六岁了,这(zhè)样看来我(wǒ)在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖母(mǔ)刘(liú)氏面前尽孝(xiào)尽心的日子很(hěn)短。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦反(fǎn)哺的私情,乞(qǐ)求(qiú)能(néng)够准许我完成对祖母养老(lǎo)送终的心愿。

  我的(de)辛酸苦楚,并不仅仅(jǐn)是蜀地的百姓及益(yì)州、梁(liáng)州(zhōu)的长官所能明白知晓(xiǎo)的,天地神(shén)明(míng),实(shí)在也都能明(míng)察。

  希望陛下能怜(lián)悯(mǐn)我的诚心(xīn),满足我(wǒ)微不足(zú)道(dào)的心愿,使祖(zǔ)母刘氏能够侥幸地保全她(tā)的余生。

  我活着应当杀身报效朝廷(tíng),死(sǐ)了也要结草衔(xián)环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马(mǎ)一样(yàng)不胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭(gōng)敬地呈上此表来使陛下知(zhī)道这件事。

  陈情表介绍

  文章(zhāng)从自己幼年的不(bù)幸(xìng)遭遇写起,说明自己与祖母(mǔ)相依为命的特殊感情,叙述祖(zǔ)母抚育自己的大恩,以及自己应该报养祖母的大义;

  除了感谢朝廷的(de)知遇之恩以外,又倾(qīng)诉自己(jǐ)不(bù)能从命的(de)苦(kǔ)衷,辞意恳切,真(zhēn)情(qíng)流露,语言简洁,委(wěi)婉畅达。

  此文被认定(dìng)为中国文学史上抒情文的代(dài)表作(zuò)之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出师(shī)表(biǎo)》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情(qíng)表》不流泪者(zhě)不孝”的说法。

  相传晋武帝看(kàn)了此表后很(hěn)受感动,特赏(shǎng)赐给李(lǐ)密(mì)奴婢二人(rén),并命郡(jùn)县按时给其祖母供养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是三(sān)国两晋时(shí)期文学(xué)家李密写给(gěi)晋武(wǔ)帝的奏章(zhāng)。

  文章(zhāng)从自己幼年的(de)不幸遭遇写起,说明自己(jǐ)与(yǔ)祖母相依为命的特殊感情,叙述祖母抚育自己的大恩,以及(jí)自己(jǐ)应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝廷的知(zhī)遇之(zhī)恩茄前游(yóu)以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情流露,语言简洁,委婉畅(chàng)达。

  下面跟着我来(lái)看(kàn)看《陈情(qíng)表》的原文和(hé)翻译吧!希望对你有(yǒu)所(suǒ)帮(bāng)助(zhù)。

《陈情表》的原(yuán)文(wén)和翻译 篇1

   原(yuán)文:

   臣密言:臣(chén)以险衅(xìn),夙遭(zāo)闵凶。

  生孩(hái)六月,慈父(fù)见(jiàn)背(bèi);行年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘愍(mǐn)臣(chén)孤弱,躬(gōng)亲抚养(yǎng)。

  臣少(shǎo)多疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔(shū),终鲜兄弟,门衰祚薄,晚有儿(ér)息(xī)。

  外(wài)无期功强近之(zhī)亲,内无(wú)应门五尺之(zhī)僮(tóng),茕(qióng)茕孑立(lì),形影相吊。

  而刘夙婴疾病,常在床蓐(rù),臣侍汤(tāng)药,未曾(céng)废离。

  (愍(mǐn) 一作(zuò):悯(mǐn) 茕茕(qióng)孑立 一作:独立)

   逮奉(fèng)圣(shèng)朝,沐浴清(qīng)化。

  前太守(shǒu)臣逵察臣孝廉;后刺(cì)史(shǐ)臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养(yǎng)无主,辞不赴(fù)命。

  诏书特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国(guó)恩,除臣洗马(mǎ)。

  猥以微(wēi)贱,当侍东宫,非臣陨(yǔn)首所能上报。

  臣具以(yǐ)表(biǎo)闻,辞不(bù)就(jiù)职(zhí)。

  诏书切(qiè)峻,责臣逋慢(màn);郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣(chén)欲奉诏奔驰,则刘病日(rì)笃,欲苟顺私情,则告诉不(bù)许。

  臣之进退(tuì),实为狼狈。

   伏惟(wéi)圣朝以孝治天下(xià),凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣(chén)少仕(shì)伪朝,历职(zhí)郎署,本(běn)图宦达,不矜名(míng)节。

  今臣亡国贱俘,至微(wēi)至陋,过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命(mìng)优(yōu)渥,岂敢盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘日薄西(xī)山,气息奄奄(yǎn),人命(mìng)危浅(qiǎn),朝不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年(nián)。

  母孙(sūn)二(èr)人,更(gèng)相为命(mìng),是以(yǐ)区区不能(néng)废(fèi)远。

   臣密(mì)今年四十有四,祖母今(jīn)年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长(zhǎng),报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独(dú)蜀之人士及二(èr)州牧伯所(suǒ)见明知(zhī),皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛(bì)下矜悯愚诚,听臣微志(zhì),庶刘芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好侥(jiǎo)幸(xìng),保卒余(yú)年。

  臣生当陨首,死当(dāng)结草。

  臣(chén)不(bù)胜(shèng)犬(quǎn)马怖惧(jù)之情,谨拜(bài)表以闻。

  (祖母(mǔ) 一(yī)作:祖(zǔ)母刘)

   翻译:

   臣李密陈言:我因命运不好,很早就遭遇(yù)到(dào)了(le)不幸,刚出生六个月,父亲就弃我而死去(qù)。

  我(wǒ)四(sì)岁的时候悔颂,舅父(fù)强迫母亲改变了守节的(de)志向。

  我的祖母刘(liú)氏,怜悯(mǐn)我年(nián)幼丧父,便亲(qīn)自抚养。

  臣(chén)小的(de)时候经常(cháng)生(shēng)病,九岁时不(bù)能走路。

  孤独无靠(kào),一(yī)直到(dào)成人自立。

  既没(méi)有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福分浅薄,很晚才有(yǒu)儿子。

  在(zài)外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家(jiā)里又(yòu)没有照应门户(hù)的童(tóng)仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自(zì)己的身(shēn)体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母刘氏又(yòu)早被疾病缠绕,常年卧床不起,我侍奉她(tā)吃饭喝药,从来(lái)就没有离开(kāi)她。

   到了晋朝(cháo)建立(lì),我蒙受着清明(míng)的政治教(jiào)化(huà)。

  先前有名叫(jiào)逵的太守,察举臣为(wèi)孝廉,后来(lái)又有名叫荣(róng)的刺史推(tuī)举臣为(wèi)优秀人(rén)才(cái)。

  臣因为供奉赡养祖母(mǔ)的事无人承担,辞(cí)谢不接受任命。

  朝廷又特地下了诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中颤销,不久又蒙(méng)受(shòu)国家恩命,任(rèn)命我(wǒ)为(wèi)太子的侍从。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身(shēn)份,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这(zhè)实在不(bù)是我杀身所能报(bào)答朝廷(tíng)的。

  我将以上苦衷(zhōng)上(shàng)表报告(gào),加以(yǐ)推辞不去就(jiù)职。

  但是诏(zhào)书急切(qiè)严(yán)峻,责备(bèi)我怠慢不(bù)敬(jìng)。

  郡县长(zhǎng)官(guān)催促我立刻上路;州县的长(zhǎng)官登门督促(cù),比流星坠落还要急迫。

  我(wǒ)很想(xiǎng)奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘氏(shì)的病却一(yī)天比一天重;想要姑且顺从自(zì)己的私(sī)情,但报告(gào)申诉(sù)不(bù)被允(yǔn)许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想(xiǎng)晋(jìn)朝(cháo)是(shì)用孝道来(lái)治理天下的,凡是年老而德高(gāo)的(de)旧(jiù)臣,尚且还受(shòu)到(dào)怜悯(mǐn)养育(yù),况(kuàng)且我(wǒ)孤单凄苦(kǔ)的程度(dù)更为严(yán)重呢。

  况且我年轻的(de)时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的官(guān),担(dān)任过郎官职务,本来就(jiù)希望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声(shēng)节操(cāo)。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提(tí)拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的(de)企(qǐ)求呢?只(zhǐ)是(shì)因(yīn)为祖母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气(qì)息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不(bù)能(néng)想(xiǎng)到晚(wǎn)上怎样。

  我如果没有祖母,无法达(dá)到(dào)今(jīn)天(tiān)的地(dì)位;祖母(mǔ)如果(guǒ)没有我的(de)照料,也(yě)无法度(dù)过她的余生。

  祖孙二人,互相依靠而维持生命,因此我不能废止侍养祖(zǔ)母而远离。

   我现在的年(nián)龄四(sì)十(shí)四(sì)岁(suì)了,祖母现在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁了,这样(yàng)看来我在陛下面前尽忠尽节(jié)的日(rì)子还很长(zhǎng),而在祖母刘氏面前尽孝尽心的(de)日子很短。

  我怀着乌(wū)鸦(yā)反哺的私情,乞求能够准许(xǔ)我完成(chéng)对祖(zǔ)母养(yǎng)老送终的心(xīn)愿。

  我的辛酸苦(kǔ)楚,并不仅(jǐn)仅是蜀地的(de)百姓及(jí)益州、梁州的长官所能明白(bái)知晓的,天(tiān)地神明,实在也(yě)都(dōu)能(néng)明察。

  希(xī)望陛下(xià)能怜悯我(wǒ)的诚心,满足我微(wēi)不足道的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全她的(de)余生(shēng)。

  我活着应当杀身报效朝廷,死(sǐ)了(le)也要结草衔环来报答(dá)陛下的恩情。

  我怀着像(xiàng)犬马一样不胜恐惧的心情,恭敬地呈上此表来使陛下知道这件事。

   写(xiě)作背(bèi)景:

   《陈情表》,选自《文选》卷三七。

  原题作“陈情(qíng)事表”。

   西晋人李密(mì)所著,是他写给晋武帝(dì)的奏章。

  当时时(shí)局动荡(dàng)皇帝(dì)希望(wàng)李密能出来做官。

  因(yīn)为李(lǐ)密是蜀国(guó)人在蜀国又(yòu)以孝著名,当(dāng)过官很(hěn)有名气。

  所以皇帝希望他(tā)能出来做官来服民心。

  并且希望(wàng)进一步扩充领(lǐng)土就更加(jiā)希望天下人(rén)以为晋朝清明来进一步取得(dé)他国民心(xīn)。

  李密孝(xiào)顺(shùn)同(tóng)样也有着浓厚的忠君思想所谓“一朝君主一朝臣”但他为了(le)保(bǎo)全性(xìng)命就写了这篇表。

  文(wén)章叙述祖母抚育自(zì)己的大(dà)恩,以及自(zì)己应该报养祖母的大义;除了感(gǎn)谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩以外,又(yòu)倾诉自己不能(néng)从(cóng)命的(de)苦衷(zhōng),真情流露,委婉畅达。

  该文被认(rèn)定为中国文学史(shǐ)上抒情(qíng)文的(de)代表作之一,有“读李密《陈(chén)情表》不流泪者(zhě)不孝”的(de)说法。

   三国魏元帝(曹奂)景元四(sì)年(263年(nián)),司(sī)马昭灭蜀,李密(mì)沦(lún)为亡国之(zhī)臣。

  司马昭(zhāo)之子司马炎(yán)废魏元帝,史称(chēng)“晋(jìn)武帝”。

  泰(tài)始三年(267年),朝廷采(cǎi)取(qǔ)怀柔(róu)政策,极力笼络蜀汉旧臣,征(zhēng)召(zhào)李密为太子(zi)洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下(xià)”为口实(shí),以祖母供养无主为由,上《陈情表》以明(míng)志,要(yào)求(qiú)暂缓(huǎn)赴任,上表恳辞。

   李(lǐ)密早有孝名,据《晋(jìn)书(shū)》本传(chuán)记载(zài),李密奉(fèng)事(shì)祖母刘氏(shì)“以孝谨闻,刘氏有疾,则涕(tì)泣侧息,未(wèi)尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药,必先尝后进。

  ”武帝览表,赞(zàn)叹说:“密不空有名也”。

  感(gǎn)动之际,因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应(yīng)其祖母膳食,密遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李密写完这篇表后(hòu)一年左右(yòu)的(de)时(shí)间,刘(liú)氏就去世了。

  他(tā)在家守孝两年后,出仕官职很小,因为(wèi)当(dāng)时的政局(jú)已相当(dāng)稳定,晋(jìn)武帝(dì)不需(xū)要李密了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了(le)两年官后辞去职务。

   南宋文学(xué)家赵与时在(zài)其著作《宾退录(lù)》中曾(céng)引(yǐn)用安子顺的言论:“读(dú)诸葛(gé)孔明《出师表》而不堕泪者(zhě),其人必不忠(zhōng),读(dú)李令伯《陈(chén)情表》而不(bù)堕泪者,其人必(bì)不孝,读(dú)韩(hán)退(tuì)之《祭十二郎文(wén)》而不堕泪者,其(qí)人(rén)必不友。

  ”青城山隐士(shì)安子顺世通(tōng)云。

  此三文遂被并(bìng)称为抒情佳篇而(ér)传诵于世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字令伯,犍为武(wǔ)阳人也(yě),一(yī)名虔。

  父早亡,母何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至(zhì),烝烝之性,遂以成疾(jí)。

  祖母(mǔ)刘氏,躬自(zì)抚养,密奉(fèng)事以孝谨闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧(cè)息,未尝解衣(yī),饮膳汤药必(bì)先(xiān)尝后进。

  有暇(xiá)则讲(jiǎng)学忘(wàng)疲,而师事谯周(zhōu),周(zhōu)门人方之游(yóu)夏。

   少仕(shì)蜀(shǔ),为郎。

  数使(shǐ)吴,有才辩,吴人称之。

  蜀平,泰始(shǐ)初,诏征为太(tài)子洗马。

  密以祖母年高,无人奉(fèng)养(yǎng),遂不(bù)应命。

  乃上书(shū)曰:“臣(chén)以(yǐ)险衅,……臣生当陨(yǔn)身,死当结(jié)草。

  ”

   帝(dì)览之曰(yuē):“士之有(yǒu)名,不虚(xū)然哉!”乃停召。

  后(hòu)刘终,服阕,复以洗(xǐ)马征(zhēng)至洛。

  司(sī)空张华问之曰(yuē):“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓。

  ”华问其故,对(duì)曰:“齐桓(huán)得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫(chóng)流(liú)。

  安(ān)乐(lè)公得(dé)诸葛(gé)亮(liàng)而抗魏(wèi),任黄皓而(ér)丧(sàng)国,是知成败一也。

  ”次问(wèn):“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶(táo)相与语,故得简雅;《大(dà)诰(gào)》与凡人(rén)言,宜碎。

  孔明与言(yán)者无(wú)己敌,言教是(shì)以碎耳。

  ”华善之。

   出为温(wēn)令,而憎疾从事,尝与(yǔ)人书曰:“庆父不死,鲁难未(wèi)已。

  ”从事白其书司隶,司(sī)隶以密在县清慎(shèn),弗之劾也。

  密有才(cái)能,常望(wàng)内(nèi)转,而朝廷无援(yuán),乃迁汉中太守,自以失(shī)分(fēn)怀怨。

  及赐(cì)饯东堂,诏(zhào)密令赋(fù)诗,末章曰:“人亦有言,有因有缘。

  官无中(zhōng)人,不如归田。

  明明在(zài)上(shàng),斯语岂然!”武帝忿(fèn)之,于是都官(guān)从事奏免密(mì)官。

  后卒(zú)于家。

《陈情表》的(de)原文和(hé)翻译 篇(piān)2

   《陈情表》原文

   臣(chén)密言:臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生孩(hái)六月,慈(cí)父见背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅(jiù)夺(duó)母志(zhì)。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)臣(chén)孤弱,躬亲抚养。

  臣(chén)少(shào)多(duō)疾病,九岁(suì)不行(xíng),零丁孤苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期(jī)功强(qiáng)(qiǎng)近之亲,内无应门(mén)五尺之(zhī)僮(tóng)。

  茕茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影(yǐng)相吊(diào)。

  而(ér)刘夙婴(yīng)疾病(bìng),常在(zài)床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未曾(céng)废离(lí)。

   逮(dai第四声,通“待”,等(děng)到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)察臣孝廉,后刺史(shǐ)臣(chén)荣举(jǔ)臣秀(xiù)才。

  臣以(yǐ)供(gōng)养无主(zhǔ),辞不赴命。

  诏书(shū)特下(xià),拜臣郎中,寻蒙国恩,除臣(chén)洗(xiǎn)马。

  猥(wěi)(wěi)以微贱,当(dāng)侍(shì)东宫,非(fēi)臣(chén)陨首(shǒu)所能上(shàng)报(bào)。

  臣具(jù)以(yǐ)表闻(wén),辞不就职。

  诏书切峻,责(zé)臣逋(bū)慢。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急于星火。

  臣欲奉(fèng)诏奔驰,则刘(liú)病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进(jìn)退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在(zài)故老,犹蒙矜(jīn)育,况臣孤苦,特为尤甚。

  且臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本图宦(huàn)(huàn)达,不矜(jīn)名节。

  今臣亡国贱(jiàn)俘,至微至陋。

  过蒙(méng)拔擢(zhuó),宠命优渥(wò),岂敢盘(pán)桓(huán),有所希冀(jì)(jì)!但以刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄(yǎn),人命(mìng)危浅,朝不虑夕(xī)。

  臣无(wú)祖母,无以至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙(sūn)二人,更(gēng)相为(wèi)命。

  是(shì)以区区不(bù)能废远。

   臣密(mì)今(jīn)年四十有(yǒu)(yòu)四,祖母今年九(jiǔ)十有(yòu)六(liù),是(shì)臣尽节(jié)于陛下之日长,报养刘之日短也。

  乌(wū)鸟私情,愿乞终养。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之(zhī)人(rén)士及二州牧(mù)伯所见明知,皇(huáng)天(tiān)后土(tǔ),实所(suǒ)共(gòng)鉴。

  愿陛(bì)下矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶刘(liú)侥幸,保卒余年。

  臣生(shēng)当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜(bài)表(biǎo)以闻。

   《陈(chén)情表》翻译

   臣(ché芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好n)子李(lǐ)密(mì)陈言(yán):我(wǒ)因命运不好(hǎo),小时(shí)候遭(zāo)遇到了不幸,刚出(chū)生六(liù)个月,我慈爱的父亲就不(bù)幸去世了(le)。

  经过(guò)了四年(nián),舅(jiù)父逼母亲(qīn)改嫁。

  我的祖母刘氏,怜悯(mǐn)我(wǒ)从小丧父,便亲自对我加以抚养。

  臣小的时候经常(cháng)生病,九岁时(shí)还不(bù)会行走。

  孤独(dú)无靠,一直到成人自立(lì)。

  既没(méi)有叔(shū)叔伯伯,又(yòu)没(méi)什么兄(xiōng)弟(dì),门庭衰微而福(fú)分浅薄,很晚才(cái)有儿子。

  在外面没有比较(jiào)亲近的亲戚,在家里又没有照应门户的童仆。

  生(shēng)活孤单没有依靠,每(měi)天只有自己的身体(tǐ)和影子相(xiāng)互安慰。

  但祖母又早(zǎo)被(bèi)疾病缠(chán)绕,常(cháng)年卧床(chuáng)不起(qǐ),我侍奉她吃饭喝药(yào),从来就没有停止侍(shì)奉(fèng)而(ér)离开她。

   到了晋朝建立(lì),我蒙受着清明的(de)政(zhèng)治教化。

  前任(rèn)太守逵,考(kǎo)察后推举臣(chén)下为孝廉,后任刺史荣又推举臣下为(wèi)优秀人才。

  臣下因为供奉赡养祖母的事无人承担,辞谢不接(jiē)受任命。

  朝廷(tíng)又(yòu)特地下了诏书,任命我为郎中(zhōng),不久又蒙受国家恩命,任(rèn)命我为太(tài)子洗马(mǎ)。

  像(xiàng)我这(zhè)样出身微贱地位卑下的人,担当侍奉太子的职(zhí)务(wù),这实在不是我杀(shā)身捐躯所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以上苦(kǔ)衷上表(biǎo)报告,加以推辞(cí)不去就(jiù)职。

  但是诏书急(jí)切严峻,责备我逃避命令,有意(yì)拖延,态度傲慢。

  郡县长官催促我立刻(kè)上路(lù);州官登门督(dū)促,比流(liú)星坠落还要急迫(pò)。

  我很(hěn)想遵从皇(huáng)上的旨意赴京就职(zhí),但祖(zǔ)母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且顺从自己的私情(qíng),但(dàn)报(bào)告申(shēn)诉不(bù)被允许(xǔ)。

  我是进(jìn)退两难,十分狼(láng)狈。

   我俯(fǔ)伏思量晋朝(cháo)是(shì)用孝道来治理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯(mǐn)养育,何(hé)况我的孤苦程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾(céng)经做过(guò)蜀汉的官,担任过郎官职务,本来(lái)就(jiù)希望做官显达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个低(dī)贱的亡(wáng)国俘虏,十分卑微浅陋,受(shòu)到(dào)过分(fēn)提(tí)拔,恩(ēn)宠优(yōu)厚,怎敢犹豫不决(jué)而(ér)有非分的企(qǐ)求呢?只是因为(wèi)祖母刘氏寿命即(jí)将终(zhōng)了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危,早上不能想到(dào)晚上怎样。

  臣下我如果(guǒ)没有祖母,就没有今天的样(yàng)子;祖母如果没有我的照料,也无法度过她的余生。

  我们祖孙二人,互相依靠而(ér)维持生命,因此我的(de)内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣下我现在的(de)年龄四十(shí)四岁了(le),祖母现(xiàn)在(zài)的年龄九(jiǔ)十六岁(suì)了,臣下我在陛(bì)下面前尽忠尽节的日子还长(zhǎng)着呢(ne),而在祖母刘氏面前(qián)尽(jǐn)孝尽心的日子已经不(bù)多了。

  我怀(huái)着乌(wū)鸦反哺(bǔ)的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成对祖母养老送终的'心愿。

  我的辛酸苦楚(chǔ),并(bìng)不仅仅被蜀地的百(bǎi)姓及益州、梁州(zhōu)的长官所亲眼目(mù)睹(dǔ)、内心(xīn)明白,连天地神(shén)明(míng)也都看得(dé)清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望陛下能怜悯(mǐn)我(wǒ)愚(yú)昧诚心,请允许我完成臣下一点(diǎn)小(xiǎo)小的心(xīn)愿,使祖母刘氏能够侥(jiǎo)幸地(dì)保全她的余生(shēng)。

  我活着(zhe)应(yīng)当杀身报效朝廷,死(sǐ)了也(yě)要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  臣下我怀着牛马(mǎ)一样不胜恐惧的(de)心(xīn)情,恭敬地(dì)呈上(shàng)此表来使(shǐ)陛(bì)下知道这件(jiàn)事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾(zāi)难祸患。

  指(zhǐ)命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通(tōng)“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃我(wǒ)而死(sǐ)去(qù)。

   舅夺(duó)母(mǔ)志:指由于舅父强行改变了李密母亲守节的(de)志向。

   成立(lì):长大成人(rén)。

   祚(zuò):福分。

   儿息:儿子(zi)。

   期功强近之亲:指比较(jiào)亲近的亲戚。

  古(gǔ)代(dài)丧礼制度以亲属关系(xì)的亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服丧一年称“期”,九月称“大(dà)功”,五(wǔ)月称“小功”。

   应门(mén)五尺之(zhī)僮:五(wǔ)尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮,童仆。

   茕(qióng)茕(qióng)孑(jié)立:生(shēng)活孤单无靠。

  茕茕,孤单的样子(zi)。

  孑:孤单。

   吊:安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通(tōng)“褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而(ér)远离。

   清化(huà):清明(míng)的(de)政治教化(huà)。

   太守(shǒu):郡的地(dì)方长官。

   察:考察。

  这(zhè)里是推举的意思。

  孝廉:汉代以来举荐(jiàn)人(rén)才的一种科目(mù),举孝(xiào)顺父母(mǔ)、品行方正的人。

  汉武(wǔ)帝开(kāi)始令郡国(guó)每年推(tuī)举孝廉各一(yī)名,晋(jìn)时仍保(bǎo)留此制,但办法和名额不尽相同。

  “孝”指孝顺(shùn)父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺(cì)史:州的(de)地方长(zhǎng)官。

   秀才:当时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才的一(yī)种科目,这里是(shì)优秀人才(cái)的意思(sī),与后代科举的“秀才”含(hán)义不同。

   拜(bài):授(shòu)官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋时各(gè)部有郎中(zhōng)。

   寻:不久。

   除:任命官职。

  洗马:官名。

  太(tài)子的属官,在(zài)宫(gōng)中服役(yì),掌(zhǎng)管图书。

   猥:辱。

  自谦之词。

   东(dōng)宫:太子居住的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首(shǒu):丧命。

   切峻:急切严厉。

   逋(bū)慢:回避怠(dài)慢。

   州司:州官。

   日笃:日益沉重。

   苟顺:姑(gū)且迁(qiān)就(jiù)。

   伏惟:旧时奏疏、书信(xìn)中下级对(duì)上级常用的敬语。

   故(gù)老:遗老(lǎo)。

   矜育:怜惜抚育。

   伪朝:指蜀汉(hàn)。

   历职(zhí)郎署(shǔ):指曾在蜀汉(hàn)官(guān)署(shǔ)中担任过郎官职务(wù)。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命:恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等(děng)官(guān)职。

  优渥(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容(róng)自己的私情。

   陛下:对帝王的(de)尊称。

   乌(wū)鸟私情:相传乌鸦能反(fǎn)哺,所以(yǐ)常(cháng)用来(lái)比(bǐ)喻子女(nǚ)对父母(mǔ)的孝养之情。

   二州(zhōu):指(zhǐ)益州和梁州。

  益州治(zhì)所(suǒ)在(zài)今四(sì)川省成都市,梁州治所在今陕西省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大致相当于(yú)蜀汉(hàn)所统(tǒng)辖的范围。

  牧伯:刺(cì)史。

  上古一州的长(zhǎng)官称(chēng)牧,又称(chēng)方伯,所以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天(tiān)后土:犹言(yán)天地神(shén)明。

   愚诚(chéng):愚拙(zhuō)的至诚之心。

   听:听许(xǔ),同(tóng)意(yì)。

   结草(cǎo):据《左(zuǒ)传(chuán)·宣公十五年(nián)》记载,晋国大夫魏武子临死的时候,嘱咐他的儿子魏(wèi)颗,把他的遗(yí)妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏颗没有(yǒu)照他父亲说的(de)话做。

  后来魏颗跟(gēn)秦(qín)国的杜回(huí)作战(zhàn),看(kàn)见一(yī)个老人把草打了(le)结把杜回绊倒(dào),杜回因此被擒(qín)。

  到(dào)了(le)晚上,魏颗梦(mèng)见结(jié)草的老人,他自称是没(méi)有(yǒu)被(bèi)杀死的魏武(wǔ)子(zi)遗妾(qiè)的父(fù)亲。

  后来就(jiù)把“结草(cǎo)”用(yòng)来作为报(bào)答恩人心愿的表示。

   犬(quǎn)马:作者自比,表(biǎo)示谦卑。

   行年四岁:年纪到了四岁。

  行年,经(jīng)历的年(nián)岁。

   臣密言:开头(tóu)先写上上表人的姓(xìng)名,是(shì)表文的格式。

  当时的书信也(yě)是这样的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 芹菜榨汁要开水焯一下吗,芹菜榨汁用生的好还是熟的好

评论

5+2=