成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰

英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思

英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思 陈情表翻译及原文,陈情表翻译简短

  陈情表翻(fān)译及原文,陈情表翻(fān)译简(jiǎn)短是(shì)翻译节选:我想(xiǎng)晋朝是用孝道来治理(lǐ)天下的,凡是年老而德高的旧臣,尚且还受到怜悯养育,况(kuàng)且我孤单凄苦(kǔ)的程度更为(wèi)严重(zhòng)呢的(de)。

  关于陈情表翻译(yì)及原文,陈情表翻译简(jiǎn)短(duǎn)以及陈情(qíng)表翻译(yì)及原文,陈情(qíng)表翻(fān)译(yì)一句一译,陈情表(biǎo)翻译简短,陈(chén)情表翻译(yì)简(jiǎn)化(huà)版,陈情表(biǎo)翻译(yì)及原文对照等问题,小编将为你整理以(yǐ)下知识:

陈情表(biǎo)翻(fān)译及原文(wén),陈情表翻译简短

  翻译节选:我想晋(jìn)朝(cháo)是用孝道来治(zhì)理天下的,凡(fán)是年老而德高(gāo)的(de)旧臣,尚且还受到(dào)怜(lián)悯(mǐn)养育,况且我(wǒ)孤单凄苦的(de)程度(dù)更为严重(zhòng)呢。

  况且我年轻的时(shí)候曾经做过蜀汉的(de)官,担(dān)任过郎官职务(wù),本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不顾(gù)惜(xī)名声节操。

  译(yì)文

  臣李密(mì)陈(chén)言(yán):我因命运(yùn)不(bù)好,很早就遭(zāo)遇(yù)到了不幸,刚(gāng)出生六个(gè)月(yuè),父亲就弃我而死去。

  我四岁的(de)时候,舅父强迫母亲改变了守节(jié)的志向。

  我的祖母刘氏,怜悯我年幼丧父(fù),便亲自抚养。

  臣(chén)小的时候经常生病,九(jiǔ)岁时不(bù)能走(zǒu)路。

  孤独无靠(kào),一直到成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄(báo),很(hěn)晚才(cái)有儿子。

  在外面没有(yǒu)比较亲近的(de)亲戚,在家(jiā)里又没有照应门户的童仆,生活孤单没有依靠,只(zhǐ)有自己的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但祖母刘氏(shì)又早(zǎo)被疾病缠(chán)绕,常年卧床不起,我侍(shì)奉她吃饭喝药,从来就没有离开她。

  到了晋(jìn)朝建(jiàn)立,我蒙受着清明(míng)的政治(zhì)教化。

  先前有名(míng)叫逵的(de)太(tài)守,察举臣为(wèi)孝廉,后来又有名(míng)叫荣的刺史推举臣为优秀人才。

  臣因为(wèi)供奉赡养祖母的事(shì)无人(rén)承担,辞谢不接(jiē)受(shòu)任命。

  朝廷又特(tè)地下了(le)诏书,任命我为郎(láng)中,不久(jiǔ)又蒙(méng)受国家恩(ēn)命,任命我为太子的侍(shì)从(cóng)。

  我凭借卑(bēi)微低贱的身份,担(dān)当侍(shì)奉太子的职务,这实在不是(shì)我(wǒ)杀(shā)身所能报答朝廷的。

  我(wǒ)将以(yǐ)上(shàng)苦衷上(shàng)表报告,加以推辞不去(qù)就职(zhí)。

  但是(shì)诏书急切严(yán)峻,责(zé)备(bèi)我怠慢(màn)不敬。

  郡(jùn)县长(zhǎng)官催促(cù)我立刻上路;

  州县的长官(guān)登门督促(cù),比(bǐ)流星(xīng)坠落还要急迫(pò)。

  我(wǒ)很想奉旨为皇上奔走效劳,但祖母刘(liú)氏的病却一天(tiān)比一(yī)天重;

  想要姑且顺从自己的私情,但报告申(shēn)诉不被允许(xǔ)。

  我(wǒ)是进(jìn)退两难,十分狼狈。

  我想晋(jìn)朝是(shì)用(yòng)孝道来治理(lǐ)天下的,凡是(shì)年老而德(dé)高的(de)旧臣,尚且还(hái)受到怜(lián)悯养育,况且我孤(gū)单(dān)凄苦的程度(dù)更为严重呢(ne)。

  况且我年(nián)轻的时候曾经做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来就希望做官显达(dá),并不顾惜名(míng)声节操。

  现在我(wǒ)是(shì)一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎(zěn)敢犹豫不决(jué)而有(yǒu)非分的(de)企求呢?只是因为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即将终了,气息微弱(ruò),生(shēng)命垂危(wēi),早上不能(néng)想(xiǎng)到晚上(shàng)怎样。

  我如果没(méi)有(yǒu)祖母,无法(fǎ)达到今天的地位;

  祖母(mǔ)如果没(méi)有我(wǒ)的(de)照料,也无法(fǎ)度过她的余生。

  祖孙二人,互(hù)相依靠而维(wéi)持生命,因此(cǐ)我不(bù)能废止侍养祖母(mǔ)而远离。

  我现在的(de)年(nián)龄四十四岁(suì)了(le),祖(zǔ)母现在的年龄九十六岁了,这样看(kàn)来我在陛下面前尽忠尽节的日(rì)子还很长,而在(zài)祖(zǔ)母(mǔ)刘氏(shì)面前(qián)尽孝(xiào)尽心的日子很短。

  我怀(huái)着(zhe)乌鸦反哺(bǔ)的私情,乞求能够(gòu)准许(xǔ)我完成对祖母养老送终(zhōng)的心愿。

  我的辛酸(suān)苦楚,并(bìng)不仅(jǐn)仅是蜀地的百姓及益(yì)州(zhōu)、梁(liáng)州的长(zhǎng)官所能明白知晓的,天地神明,实在也都能(néng)明察。

  希望(wàng)陛(bì)下能怜悯(mǐn)我的诚心,满(mǎn)足我微不足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸地保全(quán)她的余(yú)生(shēng)。

  我(wǒ)活着应当杀身报效(xiào)朝(cháo)廷,死了也要结草衔环(huán)来报答陛下的恩(ēn)情。

  我(wǒ)怀着像犬马一样(yàng)不胜(shèng)恐惧的心情,恭敬地呈上(shàng)此表来使陛下知道这件(jiàn)事。

  陈情表(biǎo)介绍

  文章(zhāng)从自己(jǐ)幼年的不幸遭遇(yù)写起,说明自己与祖母相(xiāng)依(yī)为命的(de)特殊感(gǎn)情(qíng),叙(xù)述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的(de)大义;

  除了(le)感谢朝廷(tíng)的知遇(yù)之恩(ēn)以外,又倾诉自(zì)己不能从命的苦衷,辞意恳(kěn)切(qiè),真情流露,语言(yán)简洁,委(wěi)婉畅(chàng)达。

  此文(wén)被认定为中国文学史上(shàng)抒情文的(de)代(dài)表作之(zhī)一,有“读(dú)诸葛亮《出(chū)师表》不流泪不忠(zhōng),读李密《陈情表》不流(liú)泪者(zhě)不孝”的说(shuō)法。

  相传晋(jìn)武帝看了此表(biǎo)后很(hěn)受感动,特赏赐给李密奴婢二人,并命郡县(xiàn)按时给其祖母供(gōng)养。

《陈(chén)情表》的原文(wén)和翻译

   《陈情表》是(shì)三国(guó)两(liǎng)晋时期文学家李密写给晋武帝(dì)的奏(zòu)章。

  文章从自己幼年(nián)的不幸遭(zāo)遇写起,说明自(zì)己与祖母相依为命的(de)特殊感情,叙述(shù)祖母抚育自己(jǐ)的大(dà)恩,以(yǐ)及自(zì)己应(yīng)该(gāi)报养祖(zǔ)母的大(dà)义;除了感谢朝(cháo)廷的知遇(yù)之恩茄(jiā)前(qián)游以外,又倾诉自己不能从命的苦衷,辞意恳切,真情(qíng)流露,语言简洁,委婉畅达(dá)。

  下面跟着(zhe)我(wǒ)来看看《陈(chén)情表》的(de)原文(wén)和翻译吧!希望对你有(yǒu)所帮助。

《陈情(qíng)表》的原文和翻译 篇1

   原文:

   臣(chén)密言:臣以险衅,夙遭闵凶。

  生孩六(liù)月,慈父见(jiàn)背;行年(nián)四岁(suì),舅(jiù)夺母志(zhì)。

  祖母(mǔ)刘愍臣孤(gū)弱,躬亲抚养。

  臣少多疾病,九岁不行,零丁(dīng)孤苦,至于成(chéng)立。

  既无伯叔,终鲜兄弟,门衰祚(zuò)薄(báo),晚有儿息。

  外无期功强近之亲,内(nèi)无(wú)应门五尺之僮(tóng),茕茕孑立,形影(yǐng)相吊。

  而(ér)刘夙婴疾病(bìng),常在(zài)床蓐,臣(chén)侍汤药,未曾(céng)废离。

  (愍 一作:悯(mǐn) 茕茕孑立 一(yī)作:独立)

   逮奉圣朝,沐浴清化。

  前(qián)太守臣逵察臣孝廉;后刺史臣荣举臣(chén)秀才。

  臣以供养无主,辞不赴命(mìng)。

  诏书特下,拜臣(chén)郎中,寻(xún)蒙(méng)国(guó)恩,除臣(chén)洗(xǐ)马。

  猥(wěi)以微贱,当侍东宫(gōng),非(fēi)臣(chén)陨首所能上报。

  臣(chén)具以表闻,辞不就职。

  诏书切(qiè)峻,责臣(chén)逋慢;郡(jùn)县逼迫(pò),催臣上道;州司临(lín)门,急(jí)于(yú)星火。

  臣欲奉诏(zhào)奔驰,则刘病日笃,欲苟(gǒu)顺私情(qíng),则告诉不许。

  臣之进退,实为狼(láng)狈。

   伏惟圣朝以孝治天下,凡在故老,犹蒙矜育,况臣孤苦,特为尤甚(shèn)。

  且臣少仕伪(wěi)朝,历职(zhí)郎署,本图(tú)宦达,不矜名节。

  今(jīn)臣亡国贱俘,至微至陋,过蒙拔擢,宠命优渥,岂敢(gǎn)盘桓,有所希冀!但(dàn)以刘(liú)日薄西(xī)山(shān),气(qì)息奄奄,人(rén)命危浅(qiǎn),朝(cháo)不虑夕(xī)。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今(jīn)日,祖母无臣,无以终余年。

  母(mǔ)孙二人(rén),更相(xiāng)为命,是以区(qū)区不(bù)能废(fèi)远。

   臣密今年四十有四,祖母今年九十有六,是臣尽节(jié)于陛下之日长,报养(yǎng)刘之日短也。

  乌鸟私(sī)情(qíng),愿(yuàn)乞终(zhōng)养。

  臣之(zhī)辛苦,非独蜀之人士及二州牧伯所见明(míng)知,皇天后土,实(shí)所共鉴。

  愿陛下(xià)矜悯(mǐn)愚诚(chéng),听臣微志(zhì),庶刘侥幸(xìng),保卒余年。

  臣(chén)生(shēng)当陨首,死(sǐ)当(dāng)结草(cǎo)。

  臣(chén)不胜(shèng)犬马怖惧之情,谨(jǐn)拜表(biǎo)以(yǐ)闻(wén)。

  (祖母 一作(zuò):祖母刘(liú))

   翻(fān)译:

   臣李密陈言:我因(yīn)命运不(bù)好,很早就遭(zāo)遇到了不幸,刚(gāng)出生六个月,父亲就弃我(wǒ)而死去(qù)。

  我四岁(suì)的时候(hòu)悔颂,舅(jiù)父强迫母亲改变了守节(jié)的志(zhì)向。

  我的祖(zǔ)母刘氏,怜悯(mǐn)我年幼(yòu)丧父,便亲自抚养(yǎng)。

  臣(chén)小的时候(hòu)经常生(shēng)病,九岁时不能走路。

  孤独无靠,一直到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯,又缺少兄弟,门庭衰微、福(fú)分浅薄,很(hěn)晚才有(yǒu)儿子。

  在外面没有比较亲近的亲戚(qī),在家里(lǐ)又没有照(zhào)应门户的(de)童仆,生活孤单没有依靠,只有(yǒu)自己(jǐ)的身体和影子相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖母刘氏(shì)又早被疾(jí)病缠绕,常年卧床不起(qǐ),我(wǒ)侍奉(fèng)她吃饭喝药,从来就没有离(lí)开她。

   到了晋朝建立,我蒙受着清明(míng)的政(zhèng)治教化(huà)。

  先前(qián)有(yǒu)名叫逵的太守,察(chá)举(jǔ)臣(chén)为孝廉(lián),后(hòu)来又(yòu)有名叫荣的(de)刺史推举臣为优秀(xiù)人才。

  臣因为供奉赡养祖母的事无人(rén)承担,辞(cí)谢不接受任(rèn)命。

  朝(cháo)廷又特地下了(le)诏(zhào)书,任命(mìng)我(wǒ)为郎中颤(chàn)销,不久又(yòu)蒙受国(guó)家恩命,任命我为太子的侍从(cóng)。

  我(wǒ)凭(píng)借卑(bēi)微低贱的身份,担当侍奉太子的职务,这(zhè)实在(zài)不是我杀身所能报答朝(cháo)廷的。

  我将以上(shàng)苦衷上表报告(gào),加以推辞(cí)不去就职。

  但是诏书急切严(yán)峻,责(zé)备我(wǒ)怠慢不敬。

  郡县(xiàn)长官催促我(wǒ)立刻上路;州(zhōu)县的长官登门督促,比流(liú)星(xīng)坠落还要急迫。

  我很想奉旨为皇上奔走效劳(láo),但祖母刘氏的病却一天比一天重;想要(yào)姑且(qiě)顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申诉不(bù)被允许。

  我是进退(tuì)两难,十分狼狈。

   我想晋朝(cháo)是用孝道来(lái)治理天下的,凡是(shì)年老而德高(gāo)的旧臣(chén),尚且还受到怜悯养育,况且我(wǒ)孤(gū)单凄(qī)苦的程度更为严重呢。

  况且我年轻的时候(hòu)曾经(jīng)做过蜀汉的(de)官,担任过郎官职务,本来(lái)就希望做官显达,并(bìng)不(bù)顾惜名声(shēng)节(jié)操(cāo)。

  现在我是一个低贱的亡国俘(fú)虏,十分卑微(wēi)浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠(chǒng)优厚,怎敢犹豫不决而有非分的企求(qiú)呢?只(zhǐ)是因为(wèi)祖母刘氏寿命即将终了(le),气息微(wēi)弱,生命垂危,早上不能想到晚上怎样。

  我如果没有祖(zǔ)母(mǔ),无法达(dá)到今天的地位;祖母如果没有我的照(zhào)料,也(yě)无法度(dù)过她(tā)的余生。

  祖(zǔ)孙二(èr)人,互相依靠(kào)而维持生命,因此我不能废止(zhǐ)侍养祖(zǔ)母而远离(lí)。

   我现在的年龄四十四岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十六(liù)岁了,这(zhè)样(yàng)看来(lái)我在陛(bì)下面前尽(jǐn)忠尽节的日子还很长,而在祖母刘氏(shì)面前尽孝尽心的日子(zi)很短。

  我怀着乌鸦(yā)反哺的私情,乞(qǐ)求能够准许我完成(chéng)对祖母养老送终的心(xīn)愿。

  我(wǒ)的(de)辛酸苦楚,并不(bù)仅仅是蜀地的(de)百姓(xìng)及益州、梁(liáng)州的长官所能明白知晓的(de),天地(dì)神明,实在也都能明(míng)察。

  希望(wàng)陛下能怜悯我的诚心,满足我微(wēi)不(bù)足(zú)道的心愿,使祖母刘氏能够侥幸(xìng)地保全她的余生。

  我(wǒ)活着应(yīng)英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思当杀(shā)身(shēn)报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛下的恩情。

  我怀(huái)着像犬马一样(yàng)不(bù)胜恐(kǒng)惧的心(xīn)情,恭敬地呈上此表来使陛下知道(dào)这件事。

   写(xiě)作背景:

   《陈情表》,选自(zì)《文(wén)选》卷(juǎn)三七。

  原题作“陈(chén)情事表”。

   西(xī)晋人李密所著(zhù),是(shì)他写给晋武(wǔ)帝的奏章。

  当时(shí)时(shí)局动(dòng)荡皇帝希望李(lǐ)密能出来做官。

  因为李密是(shì)蜀国人(rén)在蜀(shǔ)国(guó)又以孝著名,当过官很有名气。

  所(suǒ)以皇帝希望他能(néng)出来做官来服(fú)民心。

  并(bìng)且希望进一步扩充领土就更加希望天下(xià)人以为(wèi)晋(jìn)朝清明来进一步取(qǔ)得他国民(mín)心。

  李密(mì)孝顺同样也(yě)有着浓厚的忠君思想所谓(wèi)“一朝(cháo)君(jūn)主一朝臣(chén)”但(dàn)他为了保全性命(mìng)就写(xiě)了这(zhè)篇表(biǎo)。

  文章叙述祖母抚育自己的大恩(ēn),以及自己应(yīng)该报养祖母的大(dà)义;除了感谢朝廷的知遇(yù)之(zhī)恩以(yǐ)外,又倾诉(sù)自(zì)己不能从(cóng)命的(de)苦衷,真(zhēn)情流露,委婉(wǎn)畅达。

  该文被认定为中国文学史上(shàng)抒情文(wén)的代表作之一,有“读李密《陈情(qíng)表》不流泪者不孝”的说法(fǎ)。

   三国魏元帝(曹奂(huàn))景元四年(263年),司(sī)马昭灭蜀,李密沦(lún)为亡(wáng)国之(zhī)臣。

  司马昭之子司马炎废魏元帝,史称“晋武帝”。

  泰始三年(267年),朝廷(tíng)采取怀柔政策(cè),极力笼(lóng)络蜀(shǔ)汉旧臣,征(zhēng)召李(lǐ)密为(wèi)太子洗马。

  李密时年(nián)44岁,以晋朝“以孝治天下”为口实,以祖母(mǔ)供(gōng)养(yǎng)无主(zhǔ)为由,上《陈(chén)情表(biǎo)》以明志,要求暂缓赴任,上表恳辞。

   李密早有孝(xiào)名,据《晋书》本传记载,李密(mì)奉事祖母刘氏“以孝谨闻,刘(liú)氏(shì)有疾,则涕泣侧息,未尝解衣,饮膳汤药,必(bì)先尝(cháng)后(hòu)进。

  ”武帝览表(biǎo),赞叹说(shuō):“密不空有名也”。

  感动之际(jì),因赐(cì)奴婢二人,并令郡县供(gōng)应其祖母膳食,密(mì)遂得以(yǐ)终养。

   在(zài)李(lǐ)密写(xiě)完(wán)这篇表后一年左右(yòu)的时间,刘氏就去世了。

  他在家(jiā)守孝两(liǎng)年后,出仕官职(zhí)很小(xiǎo),因(yīn)为当时的政局已相当稳定(dìng),晋武帝不需要李密(mì)了,便不再重(zhòng)视他。

  李密做了两年官后辞去(qù)职务。

   南宋文(wén)学家赵与时在其(qí)著作《宾(bīn)退录》中曾引用安子顺的言(yán)论:“读诸葛(gé)孔明《出(chū)师表》而不堕泪(lèi)者,其(qí)人必(bì)不忠,读李令(lìng)伯《陈(chén)情表》而不堕泪者,其人必不孝,读韩退之(zhī)《祭十二郎文》而不堕泪者,其人必不(bù)友。

  ”青城山隐(yǐn)士安子顺世(shì)通云。

  此三文遂被并称为抒(shū)情佳篇而传诵于(yú)世。

   陈情表之由来(lái)

   李密(mì),字(zì)令伯,犍(jiān)为武(wǔ)阳人也,一(yī)名虔。

  父早亡,母(mǔ)何氏醮。

  密时年数岁,感恋弥至,烝烝之性,遂以成疾。

  祖母(mǔ)刘(liú)氏,躬自抚(fǔ)养,密奉事以(yǐ)孝谨(jǐn)闻(wén)。

  刘氏有(yǒu)疾,则涕泣侧息,未尝解衣(yī),饮膳(shàn)汤药必先(xiān)尝后进。

  有(yǒu)暇则讲学忘疲(pí),而师事谯(qiáo)周(zhōu),周门人方之(zhī)游夏。

   少(shǎo)仕蜀,为郎。

  数(shù)使吴,有才辩(biàn),吴人称之。

  蜀平,泰始初,诏征(zhēng)为太子(zi)洗马。

  密以(yǐ)祖母(mǔ)年高,无(wú)人(rén)奉养,遂(suì)不应命。

  乃上书曰:“臣(chén)以险衅(xìn),……臣(chén)生当陨(yǔn)身(shēn),死当(dāng)结草(cǎo)。

  ”

   帝览之曰(yuē):“士之有名(míng),不虚(xū)然(rán)哉!”乃(nǎi)停召。

  后刘终(zhōng),服阕(què),复以(yǐ)洗马征至洛。

  司空张华问(wèn)之曰:“安乐公何如?”密曰:“可次齐桓(huán)。

  ”华问其故,对曰:“齐桓得管(guǎn)仲而霸,用竖刁而虫流。

  安乐公得诸葛亮而抗魏(wèi),任黄皓(hào)而丧国,是知成败一也。

  ”次(cì)问:“孔明言(yán)教何碎?”密曰:“昔舜、禹、皋(gāo)陶相与语,故得简雅;《大诰(gào)》与凡(fán)人言,宜(yí)碎。

  孔明与言(yán)者无己敌(dí),言教是以(yǐ)碎耳。

  ”华善之。

   出(chū)为温(wēn)令,而憎疾从事,尝(cháng)与人书曰:“庆(qìng)父不死,鲁难(nán)未(wèi)已。

  ”从事白(bái)其书司隶(lì),司隶以密在县清(qīng)慎,弗之(zhī)劾也。

  密有(yǒu)才(cái)能,常望内转(zhuǎn),而(ér)朝廷无援,乃(nǎi)迁汉(hàn)中太(tài)守,自以失分怀怨。

  及赐饯东堂,诏(zhào)密(mì)令赋诗,末章(zhāng)曰:“人(rén)亦(yì)有言,有因有缘(yuán)。

  官无(wú)中(zhōng)人,不如(rú)归田。

  明(míng)明在上,斯语岂然!”武帝忿之(zhī),于是都官从事(shì)奏免密官。

  后卒于家。

《陈情表》的原文和翻译 篇(piān)2

   《陈(chén)情表》原文

   臣密言(yán):臣以险衅(xìn),夙(sù)遭闵(mǐn)凶。

  生(shēng)孩六月(yuè),慈父见(jiàn)背。

  行(xíng)年四(sì)岁,舅夺母志。

  祖母刘(liú)悯(mǐn)(mǐn)臣孤弱,躬(gōng)亲抚养。

  臣少(shào)多疾病,九岁不(bù)行(xíng),零丁孤(gū)苦,至于成立(lì)。

  既无伯叔,终鲜(xiǎn)兄弟;门衰祚(zuò)(zuò)薄,晚有儿息。

  外无(wú)期(jī)功强(qiǎng)近之亲,内无应门五尺之僮(tóng)(tóng)。

  茕(qióng)茕(qióng)孑(jie第二声)立,形影相(xiāng)吊(diào)。

  而刘(liú)夙婴(yīng)疾病,常(cháng)在床(chuáng)蓐(rù);臣侍汤药,未(wèi)曾废(fèi)离。

   逮(dai第四(sì)声,通“待”,等到)奉圣朝,沐浴清化。

  前太守臣逵(kuí)(kuí)察臣孝廉,后刺(cì)史臣荣举臣秀才。

  臣以供(gōng)养无(wú)主,辞(cí)不赴命。

  诏(zhào)书特(tè)下,拜臣郎中(zhōng),寻蒙国恩,除臣洗(xǐ)(xiǎn)马。

  猥(wěi)以微贱(jiàn),当(dāng)侍东宫,非臣(chén)陨首所能上(shàng)报(bào)。

  臣具以表(biǎo)闻,辞不就职。

  诏书切峻(jùn),责(zé)臣逋(bū)(bū)慢(màn)。

  郡县逼迫,催臣上道;州司临门,急(jí)于星火。

  臣欲(yù)奉诏奔(bēn)驰,则(zé)刘病日笃(dǔ);欲苟顺私情,则告诉不许:臣之进退,实为狼狈。

   伏惟圣朝以孝(xiào)治(zhì)天下,凡在(zài)故老,犹蒙(méng)矜(jīn)育,况(kuàng)臣孤苦,特为尤甚。

  且(qiě)臣少(shǎo)仕伪朝,历职郎署,本(běn)图宦(huàn)达,不(bù)矜名节。

  今臣(chén)亡国贱俘,至微至陋(lòu)。

  过蒙拔擢(zhuó)(zhuó),宠(chǒng)命优渥(wò),岂敢盘桓(huán),有所希冀(jì)!但(dàn)以(yǐ)刘日薄西(xī)山,气息奄(yǎn)奄,人命(mìng)危(wēi)浅(qiǎn),朝(cháo)不(bù)虑(lǜ)夕。

  臣无祖母,无以(yǐ)至今日;祖母无臣,无以终余年。

  母孙二人(rén),更(gēng)相为命(mìng)。

  是以区区不能(néng)废远(yuǎn)。

   臣(chén)密今年四十有(yòu)四,祖(zǔ)母今(jīn)年九十有(yòu)六,是(shì)臣(chén)尽(jǐn)节于陛下之日长,报养刘(liú)之(zhī)日短也。

  乌鸟(niǎo)私情,愿乞终养(yǎng)。

  臣之辛苦,非独蜀(shǔ)之人士及二州牧伯所(suǒ)见明知,皇(huáng)天(tiān)后土,实所(suǒ)共鉴。

  愿(yuàn)陛下(xià)矜(jīn)悯愚诚,听臣微志,庶(shù)刘侥幸(xìng),保卒余(yú)年(nián)。

  臣生当陨首,死当结草。

  臣不胜(shēng)犬(quǎn)马怖惧之情,谨拜表以闻。

   《陈情表(biǎo)》翻译(yì)

   臣子李密陈言:我因命运不(bù)好,小时候遭遇到了不幸,刚(gāng)出生六(liù)个月,我慈爱的父亲(qīn)就(jiù)不幸去世了。

  经过了四年(nián),舅父逼(bī)母亲(qīn)改(gǎi)嫁(jià)。

  我的祖母刘氏,怜悯我(wǒ)从小(xiǎo)丧父(fù),便亲自对我(wǒ)加以抚养。

  臣小的时候经常生病(bìng),九岁时还(hái)不会行走。

  孤独无靠(kào),一直(zhí)到(dào)成人自立。

  既没有叔叔伯伯(bó),又(yòu)没(méi)什么兄弟,门庭衰微而福分浅薄,很晚才有儿子(zi)。

  在(zài)外面(miàn)没有比(bǐ)较亲近的(de)亲(qīn)戚,在家里(lǐ)又(yòu)没有(yǒu)照应门户的童(tóng)仆。

  生活孤(gū)单没(méi)有依靠,每天只有自己的身体(tǐ)和影子(zi)相互安慰(wèi)。

  但(dàn)祖(zǔ)母(mǔ)又早(zǎo)被疾病缠绕,常年(nián)卧床不(bù)起,我侍(shì)奉她吃饭喝(hē)药,从来就(jiù)没(méi)有(yǒu)停止侍奉而(ér)离开她。

   到了(le)晋朝建立,我蒙受(shòu)着(zhe)清明的政治教化。

  前任太(tài)守逵,考察(chá)后推举臣下为孝廉(lián),后(hòu)任刺史荣(róng)又推举臣下为优秀人才。

  臣下(xià)因(yīn)为供(gōng)奉赡养祖(zǔ)母的事无人(rén)承(chéng)担(dān),辞(cí)谢不接受(shòu)任(rèn)命。

  朝廷又(yòu)特地下了(le)诏书,任(rèn)命我为郎(láng)中,不(bù)久(jiǔ)又(yòu)蒙受国家恩命,任命(mìng)我为太子(zi)洗马。

  像(xiàng)我这样(yàng)出身(shēn)微(wēi)贱地(dì)位卑下的人,担当侍奉太子的职务,这实在不是我杀身捐躯所能报(bào)答朝廷的。

  我将以(yǐ)上苦衷(zhōng)上(shàng)表(biǎo)报告(gào),加(jiā)以推辞不去就(jiù)职。

  但是诏书(shū)急切严(yán)峻(jùn),责(zé)备我(wǒ)逃避命令,有意拖延,态度傲慢。

  郡县(xiàn)长官催促我立刻(kè)上路;州官登门督(dū)促,比(bǐ)流(liú)星坠落还要急迫。

  我很(hěn)想遵(zūn)从皇上的旨意赴(fù)京就职,但祖母刘(liú)氏的病却一天比一天重(zhòng);想要姑(gū)且顺从(cóng)自己的私情(qíng),但报告申(shēn)诉(sù)不被(bèi)允许。

  我是进(jìn)退两难,十分狼狈。

   我俯伏思(sī)量(liàng)晋(jìn)朝是用(yòng)孝道来治理天下的,凡是年老而德高的旧(jiù)臣(chén),尚(shàng)且(qiě)还受到(dào)怜悯(mǐn)养育,何况(kuàng)我的孤苦(kǔ)程度更(gèng)为严重呢。

  况且(qiě)我年(nián)轻(qīng)的时候曾经做过蜀汉的官,担任过(guò)郎官职务,本来就(jiù)希(xī)望做官显(xiǎn)达,并不顾惜名声节操。

  现在我是一个(gè)低贱的亡国(guó)俘虏,十分卑微浅(qiǎn)陋,受到过分提拔,恩宠优厚,怎敢犹豫(yù)不(bù)决而有非(fēi)分的企(qǐ)求(qiú)呢(ne)?只是因(yīn)为祖(zǔ)母刘(liú)氏寿命即(jí)将终了,气息微弱,生命垂危,早上不(bù)能想到(dào)晚上怎(zěn)样。

  臣下(xià)我如果没有祖(zǔ)母,就没有今天的(de)样子;祖母如果没有我的照(zhào)料(liào),也无法度过(guò)她的余生。

  我们祖孙二人,互相(xiāng)依靠而维持生命,因此我的内(nèi)心不愿废止奉养(yǎng),远离祖母。

   臣(chén)下(xià)我现(xiàn)在的年(nián)龄四(sì)十四(sì)岁了,祖母现(xiàn)在的年龄九十(shí)六岁了,臣(chén)下我在(zài)陛下面前尽忠尽节(jié英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思)的日(rì)子还长着(zhe)呢,而在祖母刘氏面前尽孝尽(jǐn)心的日子已经不多了。

  我怀着(zhe)乌(wū)鸦(yā)反哺的(de)私情(qíng),乞求能够准许(xǔ)我完成对祖母养(yǎng)老送终的'心愿(yuàn)。

  我的辛酸苦楚,并不仅仅被蜀地的百姓及益州、梁州的长官(guān)所亲(qīn)眼(yǎn)目睹、内心(xīn)明(míng)白,连天地(dì)神明也都看(kàn)得清清楚(chǔ)楚(chǔ)。

  希望(wàng)陛下(xià)能怜(lián)悯我愚昧诚心(xīn),请允许我完成臣(chén)下一(yī)点小(xiǎo)小的心愿(yuàn),使祖母刘氏(shì)能够侥幸(xìng)地保(bǎo)全她的余生(shēng)。

  我(wǒ)活(huó)着应当杀身报效朝廷,死了也要结草衔环来报答陛(bì)下的恩情。

  臣下我怀(huái)着牛马一样不胜恐惧的心(xīn)情(qíng),恭敬地(dì)呈上此表来使(shǐ)陛下知(zhī)道这(zhè)件事(shì)。

   注释

   险衅(xìn):灾难祸患。

  指命运坎坷。

   夙:早。

  这里指幼年时。

  闵,通“悯”,指可忧患的(de)事(多(duō)指疾病死丧)。

  凶,不幸

   见背:弃(qì)我而(ér)死去(qù)。

   舅夺母志:指由(yóu)于舅父(fù)强行改变了(le)李密(mì)母亲守节(jié)的(de)志(zhì)向(xiàng)。

   成立:长大成人。

   祚(zuò):福分(fēn)。

   儿(ér)息:儿(ér)子。

   期功(gōng)强(qiáng)近之(zhī)亲:指比较亲近的亲戚。

  古代(dài)丧礼制度以亲属关系的(de)亲疏规定(dìng)服丧时间的(de)长短,服(fú)丧一(yī)年称“期”,九月称“大功”,五(wǔ)月称“小功(gōng)”。

   应门五尺(chǐ)之僮:五尺高的小孩。

  应门:照应门户,僮(tóng),童仆。

   茕(qióng)茕孑(jié)立(lì):生活孤单无(wú)靠。

  茕茕(qióng),孤单的样子。

  孑:孤(gū)单。

   吊(diào):安慰。

   婴:纠缠。

   蓐(rù)(rù):通“英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思褥”,垫(diàn)子。

   废离:废养而远离。

   清化(huà):清明的政治教化。

   太守:郡的(de)地(dì)方(fāng)长(zhǎng)官。

   察:考察(chá)。

  这里(lǐ)是推(tuī)举(jǔ)的(de)意思。

  孝廉:汉代(dài)以来举荐(jiàn)人才(cái)的(de)一(yī)种科目,举孝顺父母、品(pǐn)行方正的人。

  汉武(wǔ)帝(dì)开始令郡国(guó)每年推举孝(xiào)廉各一名(míng),晋时仍保(bǎo)留此制,但办法和名(míng)额(é)不尽相同。

  “孝(xiào)”指孝(xiào)顺父母,“廉”指品行廉洁(jié)。

   刺史:州(zhōu)的地方(fāng)长官(guān)。

   秀才:当(dāng)时(shí)地方推举(jǔ)优秀人才(cái)的(de)一种科目,这里是优(yōu)秀人才的意(yì)思(sī),与后代(dài)科(kē)举的“秀才”含义(yì)不同。

   拜:授官(guān)。

  郎中(zhōng):官名(míng)。

  晋(jìn)时各(gè)部有郎(láng)中。

   寻:不久。

   除:任命官(guān)职。

  洗马(mǎ):官名。

  太子的属官,在宫中服役,掌管(guǎn)图书。

   猥:辱。

  自(zì)谦之(zhī)词(cí)。

   东宫(gōng):太子(zi)居住(zhù)的地方。

  这里指太子。

   陨(yǔn)首:丧命。

   切峻(jùn):急切严(yán)厉。

   逋慢(màn):回避怠慢。

   州(zhōu)司:州官。

   日笃:日益沉(chén)重。

   苟顺:姑且迁(qiān)就。

   伏惟:旧时奏疏(shū)、书(shū)信中下级对上级(jí)常用(yòng)的敬语。

   故老:遗(yí)老。

   矜育:怜惜抚育。

   伪(wěi)朝(cháo):指(zhǐ)蜀汉。

   历职郎署:指曾在蜀(shǔ)汉(hàn)官署中担(dān)任过(guò)郎(láng)官(guān)职务。

   矜(jīn):矜持爱惜。

   宠命(mìng):恩(ēn)命。

  指拜郎中、洗马等官职。

  优渥(wò)(wò):优厚。

   区区:拳拳(quán)。

  形(xíng)容自己(jǐ)的私情。

   陛下:对帝王(wáng)的尊(zūn)称。

   乌鸟私情:相(xiāng)传乌鸦能反哺,所以常用(yòng)来比(bǐ)喻子女对(duì)父母的孝养(yǎng)之情。

   二州:指益州和梁州。

  益州治所在(zài)今四川(chuān)省成都(dōu)市,梁(liáng)州治所在今陕(shǎn)西(xī)省勉县东,二州(zhōu)区域(yù)大(dà)致相当于蜀汉所统辖的范(fàn)围。

  牧(mù)伯:刺史。

  上古一州的长官称牧(mù),又称方伯,所(suǒ)以后代(dài)以牧伯称(chēng)刺史。

   皇天后土(tǔ):犹言天地(dì)神明(míng)。

   愚诚:愚(yú)拙的至诚之心(xīn)。

   听:听许,同意。

   结草:据《左(zuǒ)传·宣(xuān)公十五年》记(jì)载(zài),晋国(guó)大夫(fū)魏武(wǔ)子临死的时候,嘱咐他的儿子魏颗(kē),把(bǎ)他的遗妾杀死以后(hòu)殉葬。

  魏(wèi)颗没有(yǒu)照(zhào)他父亲说(shuō)的话(huà)做。

  后来魏颗(kē)跟秦(qín)国的杜回作战,看(kàn)见一个老人把草打了结(jié)把杜回(huí)绊(bàn)倒,杜回因(yīn)此被擒。

  到了晚上,魏颗梦(mèng)见(jiàn)结草的老人,他自(zì)称是没有(yǒu)被杀死的魏(wèi)武(wǔ)子遗妾的父亲。

  后来就把“结草(cǎo)”用来作为报答(dá)恩人心(xīn)愿(yuàn)的表示(shì)。

   犬马(mǎ):作者自比(bǐ),表示(shì)谦卑。

   行年(nián)四岁:年(nián)纪到了四(sì)岁。

  行年,经历(lì)的(de)年岁。

   臣(chén)密言:开头先写(xiě)上上(shàng)表人的姓(xìng)名,是(shì)表(biǎo)文(wén)的格式。

  当时(shí)的(de)书信也是这样(yàng)的。

未经允许不得转载:成都工装公司_工装装修效果图_专注公装设计装修 - 无同之家装饰 英语对应词是什么意思,hungry对应词是什么意思

评论

5+2=